Dotclear

source: locales/ko/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 36.8 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: S.L. SONG <baramme@free.fr>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Korean\n"
17"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "아니오"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "설정사항 갱신 성공"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "설정 정의내용 갱신 성공"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "블로그 설정"
31
32msgid "Value"
33msgstr "값"
34
35msgid "Description"
36msgstr "설명"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "글로벌 설정"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Akismet 스팸필터"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "%s로 걸러짐"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Akismet 관리키 :"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "관리키 확인됨"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "관리키 확인 안됨"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "당신의 관리키를 받으세요"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "안티스팸"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
64msgstr "다음 날짜수가 지나면 스팸댓글 삭제"
65
66msgid "days"
67msgstr "일"
68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "접속 거부/허용 IP 리스트 필터"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "%2$s 규칙에 의거 %1$s을 이용해 걸러짐."
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "IP 주소가 성공적으로 추가되었습니다."
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "IP 주소가 성공적으로 제거되었습니다."
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "접속거부 IP 목록"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "접속허용 IP 목록"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "IP 주소 추가"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "글로벌 IP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "추가"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "목록이 비었습니다."
99
100msgid "IP list"
101msgstr "IP 목록"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "DNSBL 서버에 대한 발신자 IP 주소 체크"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "%2$s 서버에서 %1$s를 이용해 걸러짐."
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "IP Lookup 서버"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "여기에 서버 목록을 쉼표로 분리하여 추가하세요."
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "surbl.org 에서 댓글 링크 체크"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "금지어 목록"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "금지어 %2$s가 %1$s에 의해 걸러짐."
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "금지어들이 성공적으로 추가되었습니다."
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "금지어가 성공적으로 추가되었습니다."
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "금지어들이 성공적으로 삭제되었습니다."
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "금지어 추가"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "글로벌 금지어"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "금지어가 목록에 없습니다."
143
144msgid "List"
145msgstr "목록"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "선택된 단어 삭제"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "기본 금지어 목록 만들기"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "이 단어는 이미 있습니다."
155
156msgid "No description"
157msgstr "설명 없음"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "%1$s (%2$s) 로 걸러짐"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "알 수 없는 필터"
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "이 댓글은 스팸입니다 :"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(스팸 댓글 %d 개 포함)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(스팸 댓글 %d 개 포함)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "스팸 관리"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "스팸"
182
183msgid "Ham"
184msgstr "스팸없음"
185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "필터가 없습니다."
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "이 필터엔 사용자 인터페이스가 없습니다."
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "필터 목록으로 돌아가기"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "%s 설정"
198
199msgid "Information"
200msgstr "정보"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "스팸 댓글들이 성공적으로 삭제되었습니다."
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "스팸 댓글 :"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "공개된 댓글 :"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "모든 스팸 삭제"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "%s 일이 지난 스팸은 모두 자동으로 삭제됩니다."
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "사용가능한 스팸 필터"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "필터 설정이 성공적으로 저장되었습니다."
223
224msgid "Order"
225msgstr "순서"
226
227msgid "Active"
228msgstr "작동중"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "자동 삭제"
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "필터 이름"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "필터 설정"
238
239#, fuzzy
240msgid "position"
241msgstr "페이지 위치"
242
243msgid "Syndication"
244msgstr "타래소식(RSS)"
245
246msgid "Junk comments RSS feed"
247msgstr "스팸댓글 타래소식"
248
249msgid "Published comments RSS feed"
250msgstr "공개된 댓글 타래소식"
251
252msgid "manage blogroll"
253msgstr "링크모음 관리"
254
255msgid "Links"
256msgstr "링크모음"
257
258msgid "All categories"
259msgstr "모든 링크분류 포함"
260
261msgid "Home page only"
262msgstr "시작화면에만 보이기"
263
264msgid "You must provide a link title"
265msgstr "링크의 제목을 지정해야합니다."
266
267msgid "You must provide a link URL"
268msgstr "링크의 URL을 지정해야합니다."
269
270msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
271msgstr "XBEL 이나 OPML 파일을 지정해야합니다."
272
273msgid "File is not in XML format."
274msgstr "XML 파일이 아닙니다."
275
276msgid "No such link or title"
277msgstr "링크 또는 제목이 존재하지 않습니다."
278
279msgid "Return to blogroll"
280msgstr "링크모음으로 돌아가기"
281
282msgid "Category has been successfully updated"
283msgstr "링크분류가 성공적으로 갱신되었습니다"
284
285msgid "Edit category"
286msgstr "링크분류 편집"
287
288msgid "Link has been successfully updated"
289msgstr "링크가 성공적으로 갱신되었습니다."
290
291msgid "Edit link"
292msgstr "링크 편집"
293
294msgid "XFN"
295msgstr "XFN"
296
297msgid "_xfn_Me"
298msgstr "나"
299
300msgid "_xfn_Another link for myself"
301msgstr "나를 지시하는 또 다른 링크"
302
303msgid "_xfn_Friendship"
304msgstr "친구들"
305
306msgid "_xfn_Contact"
307msgstr "주소록"
308
309msgid "_xfn_Acquaintance"
310msgstr "아는 사람들"
311
312msgid "_xfn_Friend"
313msgstr "친구"
314
315msgid "_xfn_Physical"
316msgstr "외모"
317
318msgid "_xfn_Met"
319msgstr "만남"
320
321msgid "_xfn_Professional"
322msgstr "업무연관"
323
324msgid "_xfn_Co-worker"
325msgstr "함께 일하는 사람"
326
327msgid "_xfn_Colleague"
328msgstr "동료"
329
330msgid "_xfn_Geographical"
331msgstr "지역"
332
333msgid "_xfn_Co-resident"
334msgstr "함께 사는 사람"
335
336msgid "_xfn_Neighbor"
337msgstr "이웃"
338
339msgid "_xfn_Family"
340msgstr "가족"
341
342msgid "_xfn_Child"
343msgstr "자녀"
344
345msgid "_xfn_Parent"
346msgstr "부모"
347
348msgid "_xfn_Sibling"
349msgstr "형제자매"
350
351msgid "_xfn_Spouse"
352msgstr "배우자"
353
354msgid "_xfn_Kin"
355msgstr "친지"
356
357msgid "_xfn_Romantic"
358msgstr "로망스"
359
360msgid "_xfn_Muse"
361msgstr "즐김"
362
363msgid "_xfn_Crush"
364msgstr "가벼운관계"
365
366msgid "_xfn_Date"
367msgstr "데이트"
368
369msgid "_xfn_Sweetheart"
370msgstr "벗"
371
372msgid "Nothing to import"
373msgstr "가져오기할 게 없습니다"
374
375msgid "Import operation cancelled."
376msgstr "가져오기가 취소되었습니다"
377
378msgid "Items order has been successfully updated"
379msgstr "항목 순서가 성공적으로 갱신되었습니다"
380
381msgid "Items have been successfully removed."
382msgstr "항목들이 성공적으로 삭제되었습니다."
383
384msgid "Link has been successfully created."
385msgstr "링크가 성공적으로 생성되었습니다."
386
387msgid "category has been successfully created."
388msgstr "분류가 성공적으로 생성되었습니다."
389
390msgid "links have been successfully imported."
391msgstr "링크들을 성공적으로 가져왔습니다."
392
393msgid "URL"
394msgstr "URL"
395
396msgid "Lang"
397msgstr "언어"
398
399#, fuzzy
400msgid "select this link"
401msgstr "분류딱지 삭제"
402
403msgid "Delete selected links"
404msgstr "선택된 링크들 삭제"
405
406msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
407msgstr "선택된 링크들을 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
408
409msgid "The link list is empty."
410msgstr ""
411
412msgid "Add a new link"
413msgstr "새 링크 추가"
414
415msgid "Add a category"
416msgstr "새 분류 추가"
417
418msgid "Import links"
419msgstr "링크 가져오기"
420
421msgid "OPML or XBEL File:"
422msgstr "OPML 또는 XBEL 파일 :"
423
424msgid "import"
425msgstr "가져오기"
426
427msgid "Light linear gradient"
428msgstr "밝은 선형 그래디언트"
429
430msgid "Medium linear gradient"
431msgstr "중간 선형 그래디언트"
432
433msgid "Dark linear gradient"
434msgstr "어두운 선형 그래디언트"
435
436msgid "Solid color"
437msgstr "단일색"
438
439msgid "Custom..."
440msgstr "이미지 추가하기"
441
442msgid "Blowup configuration"
443msgstr "Blowup 설정"
444
445msgid "Predefined styles"
446msgstr "미리 지정된 스타일들"
447
448msgid "Apply code"
449msgstr "코드 적용"
450
451#, fuzzy
452msgid "Choose a predefined style"
453msgstr "미리 지정된 스타일들"
454
455#, fuzzy
456msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
457msgstr "이미지가 생성될 수 없으므로, 일부 바탕색은 바꿀 수 없습니다."
458
459#, fuzzy
460msgid "Theme configuration has been successfully updated."
461msgstr "테마 설정이 성공적으로 갱신되었습니다."
462
463msgid "General"
464msgstr "일반"
465
466msgid "Background color:"
467msgstr "바탕색 :"
468
469msgid "Background color fill:"
470msgstr "바탕색 채우기 :"
471
472msgid "Main text font:"
473msgstr "본문 글꼴 :"
474
475msgid "Main text font size:"
476msgstr "본문 글자 크기 :"
477
478msgid "Main text color:"
479msgstr "본문 색상 :"
480
481msgid "Text line height:"
482msgstr "본문 행간 크기 :"
483
484msgid "Links color:"
485msgstr "링크 색 :"
486
487msgid "Visited links color:"
488msgstr "방문한 링크 색상 :"
489
490msgid "Focus links color:"
491msgstr "마우스가 놓일 때 링크 색상 :"
492
493msgid "Page top"
494msgstr "페이지 높이 :"
495
496msgid "Prelude color:"
497msgstr "도입부 색상 :"
498
499msgid "Hide main title"
500msgstr "블로그 제목 감추기"
501
502msgid "Main title font:"
503msgstr "블로그 제목 글꼴 :"
504
505msgid "Main title font size:"
506msgstr "블로그 제목 글자 크기 :"
507
508msgid "Main title color:"
509msgstr "블로그 제목 색상 :"
510
511msgid "Main title alignment:"
512msgstr "블로그 제목 줄맞춤 :"
513
514msgid "center"
515msgstr "가운데"
516
517msgid "left"
518msgstr "왼쪽"
519
520msgid "right"
521msgstr "오른쪽"
522
523msgid "Main title position (x:y)"
524msgstr "블로그 제목 위치 (x:y)"
525
526msgid "Top image"
527msgstr "최상위 이미지"
528
529msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
530msgstr "다른 이미지를 쓰시려면, 목록에서 \"이미지 추가하기\"를 선택하세요. 이미지를 서버로 올리는 칸이 나옵니다."
531
532msgid "Add your image:"
533msgstr "다른 이미지 추가 :"
534
535#, php-format
536msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
537msgstr "JPEG 또는 PNG 파일, 폭 800 픽셀, 최대 크기 %s"
538
539msgid "Preview"
540msgstr "미리보기"
541
542msgid "Sidebar"
543msgstr "측면판"
544
545msgid "Sidebar position:"
546msgstr "측면판 위치 :"
547
548msgid "Sidebar text font:"
549msgstr "측면판 바탕글 글꼴 :"
550
551msgid "Sidebar text font size:"
552msgstr "측면판 바탕글 글자 크기 :"
553
554msgid "Sidebar text color:"
555msgstr "측면판 바탕글 색상 :"
556
557msgid "Sidebar titles font:"
558msgstr "측면판 제목 글꼴 :"
559
560msgid "Sidebar titles font size:"
561msgstr "측면판 제목 글자 크기 :"
562
563msgid "Sidebar titles color:"
564msgstr "측면판 제목 색상 :"
565
566msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
567msgstr "측면판 소제목 글꼴 :"
568
569msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
570msgstr "측면판 소제목 글자 크기 :"
571
572msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
573msgstr "측면판 소제목 색상 :"
574
575msgid "Sidebar lines color:"
576msgstr "측면판 선 색상 :"
577
578msgid "Sidebar links color:"
579msgstr "측면판 링크 색상 :"
580
581msgid "Sidebar visited links color:"
582msgstr "측면판 방문한-링크 색상 :"
583
584msgid "Sidebar focus links color:"
585msgstr "측면판 마우스-놓인-링크 색상 :"
586
587msgid "Date title font:"
588msgstr "날짜 제목 글꼴 :"
589
590msgid "Date title font size:"
591msgstr "날짜 제목 글자 크기 :"
592
593msgid "Date title color:"
594msgstr "날짜 제목 색상 :"
595
596msgid "Entry title font:"
597msgstr "글꼭지 제목 글꼴 :"
598
599msgid "Entry title font size:"
600msgstr "글꼭지 제목 글자 크기 :"
601
602msgid "Entry title color:"
603msgstr "글꼭지 제목 색상 :"
604
605msgid "Comment background color:"
606msgstr "댓글 바탕색 :"
607
608msgid "Comment text color:"
609msgstr "댓글 글자색 :"
610
611msgid "My comment background color:"
612msgstr "내 댓글 바탕색 :"
613
614msgid "My comment text color:"
615msgstr "내 댓글 글자색 :"
616
617msgid "Footer"
618msgstr "바닥글"
619
620msgid "Footer font:"
621msgstr "바닥글 글꼴 :"
622
623msgid "Footer font size:"
624msgstr "바닥글 글자 크기 :"
625
626msgid "Footer color:"
627msgstr "바닥글 글자색 :"
628
629msgid "Footer links color:"
630msgstr "바닥글 링크 색상 :"
631
632msgid "Footer background color:"
633msgstr "바닥글 바탕색 :"
634
635msgid "Configuration import / export"
636msgstr "가져오기 / 내보내기 설정"
637
638msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
639msgstr "다음 코드를 이용하면 당신의 설정을 공유할 수 있습니다. 다른 곳에서 가져온 설정을 적용하려면, 코드를 붙여넣기 한 뒤, \"코드 적용\"을 실행하고 저장하시면 됩니다."
640
641msgid "Copy this code:"
642msgstr ""
643
644msgid "default"
645msgstr "기본값"
646
647msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
648msgstr ""
649
650#, fuzzy
651msgid "The 'public' directory does not exist."
652msgstr "이 페이지는 존재하지 않습니다."
653
654#, php-format
655msgid "The '%s' directory cannot be modified."
656msgstr ""
657
658msgid "Unable to create images."
659msgstr "이미지를 생성할 수 없습니다."
660
661msgid "Invalid file type."
662msgstr "바르지 않은 파일 형식입니다."
663
664msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
665msgstr ""
666
667msgid "Unable to open image."
668msgstr "이미지파일을 읽을 수 없습니다."
669
670msgid "Checks trackback source for a link to the post"
671msgstr "다른 블로그의 글꼭지로 가는 링크를 가졌는지 글걸기댓글 소스에서 확인"
672
673msgid "Import/Export"
674msgstr "가져오기/내보내기"
675
676msgid "Flat file export"
677msgstr "일반텍스트 파일로 내보내기"
678
679msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
680msgstr "특정 블로그 또는 Dotclear 전체를 한 개의 일반텍스트로 내보내기."
681
682msgid "Export file not found."
683msgstr "내보내기 파일 없음."
684
685msgid "Export a blog"
686msgstr "블로그 내보내기"
687
688#, php-format
689msgid "This will create an export of your current blog: %s"
690msgstr "이 기능은 현재 블로그(%s)를 내보내기 합니다."
691
692msgid "Export"
693msgstr "내보내기"
694
695msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
696msgstr "미디어 폴더를 zip 파일로 묶어 내려받기 하실 수도 있습니다."
697
698msgid "Export all content"
699msgstr "모든 내용 내보내기"
700
701msgid "Congratulation!"
702msgstr "축하합니다 !"
703
704msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
705msgstr "당신의 블로그를 성공적으로 가져왔습니다. Dotclear 2에 오신 걸 환영합니다 !"
706
707msgid "Why don't you blog this now?"
708msgstr "지금 당장 글쓰기를 하는 건 어떨까요 ?"
709
710msgid "or"
711msgstr "또는"
712
713msgid "visit your dashboard"
714msgstr "당신의 블로그관리화면으로 가보세요"
715
716msgid "Dotclear 1.2 import"
717msgstr "Dotclear 1.2에서 가져오기"
718
719msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
720msgstr "Dotclear 1.2의 블로그를 현재 블로그로 가져오기"
721
722#, php-format
723msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
724msgstr "Dotclear 1.2의 내용을 현재 블로그인 %s의 새 내용으로 가져오는 작업입니다."
725
726msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
727msgstr "이 과정에서 현재 블로그의 분류, 링크, 글꼭지 및 댓글 등을 모두 비우게 된다는 것에 주의하세요."
728
729msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
730msgstr "블로그 크기에 따라, 작업이 몇 분 걸릴 수도 있습니다."
731
732msgid "General information"
733msgstr "일반 정보"
734
735msgid "Import my blog now"
736msgstr "내 블로그를 지금 가져오기"
737
738msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
739msgstr "먼저, 당신이 쓰던 Dotclear 1.2 실행본에 대한 몇 가지 정보가 필요합니다."
740
741msgid "Entries import options"
742msgstr "글꼭지 가져오기 선택사항"
743
744msgid "Number of entries to import at once:"
745msgstr "한 번에 가져올 글꼭지 수 :"
746
747msgid "Importing users"
748msgstr "사용자들 가져옴"
749
750msgid "Importing categories"
751msgstr "분류들 가져옴"
752
753msgid "Importing blogroll"
754msgstr "링크모음을 가져옴"
755
756#, fuzzy, php-format
757msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
758msgstr "%d 에서 %d 까지 글꼭지 가져옴"
759
760msgid "Please read carefully"
761msgstr "주의 깊게 읽어주세요"
762
763msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
764msgstr "가져오기된 모든 사용자에게 무작위 비밀번호가 부여되었습니다. 따라서 각 사용자는 사용자로긴 화면의 \"비밀번호를 잊었어요\" 링크를 이용해서 새 비밀번호를 신청해야합니다 (이 과정이 올바로 진행되려면, 사용자가 등록한 이메일주소 또한 정상이어야합니다)"
765
766#, php-format
767msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
768msgstr "Dotclear 2가 새로운 URL 형식을 사용한다는 점을 주의해주세요. <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 플러그인을 설치한 뒤, 당신의 블로그 설정화면에서 그것의 작동을 켜주면, 깨진 링크가 생기는 문제를 예방할 수 있습니다."
769
770msgid "next step"
771msgstr "다음 단계로"
772
773msgid "Dotclear tables not found"
774msgstr "Dotclear 테이블이 없습니다"
775
776msgid "Feed import"
777msgstr "타래소식 가져오기"
778
779msgid "Imports a feed as new entries."
780msgstr "타래소식을 새 글꼭지들로서 가져오기."
781
782msgid "Cannot retrieve feed URL."
783msgstr "타래소식 주소를 얻을 수 없습니다."
784
785msgid "No items in feed."
786msgstr "타래소식에 항목이 없습니다."
787
788msgid "Content successfully imported."
789msgstr "내용을 성공적으로 가져왔습니다."
790
791msgid "Import from a feed"
792msgstr "타래소식에서 가져오기"
793
794#, php-format
795msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
796msgstr "이 과정은 (RSS 또는 Atom) 타래소식을 현재 블로그(%s)의 새 내용으로 가져옵니다."
797
798msgid "Feed URL:"
799msgstr "타래소식 주소 :"
800
801msgid "Send"
802msgstr "보내기"
803
804msgid "Flat file import"
805msgstr "일반텍스트 파일에서 가져오기"
806
807msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
808msgstr "하나의 블로그 혹은 DotClear 전체를 일반텍스트 파일로부터 가져옵니다."
809
810msgid "Single blog successfully imported."
811msgstr "단일 블로그를 성공적으로 가져왔습니다."
812
813msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
814msgstr "전체백업 파일을 가져오기하는 게 확실하십니까 ?"
815
816msgid "Import a single blog"
817msgstr "단일 블로그 가져오기"
818
819#, php-format
820msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
821msgstr "이 과정은, 백업된 단일 블로그 내용을 현재 블로그 (%s) 의 새 내용으로 가져옵니다."
822
823msgid "Upload a backup file"
824msgstr "백업파일 올리기"
825
826msgid "or pick up a local file in your public directory"
827msgstr "또는 당신의 공개폴더(public directory)에 있는 파일 중에서 가져오기"
828
829msgid "Import a full backup file"
830msgstr "전체백업 파일 가져오기"
831
832msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
833msgstr "경고 : 전체백업파일을 가져오기하면, 사용자목록만 빼고, 당신의 데이터베이스의 모든 내용이 지워집니다."
834
835#, fuzzy
836msgid "WordPress import"
837msgstr "Wordpress에서 가져오기"
838
839#, fuzzy
840msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
841msgstr "Wordpress 블로그를 현재 블로그로 가져오기."
842
843#, fuzzy, php-format
844msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
845msgstr "이 과정은, 당신의 Wordpress 블로그를 현재 블로그 (%s)의 새 내용으로 가져옵니다."
846
847#, fuzzy
848msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
849msgstr "먼저, 당신이 쓰던 Wordpress 블로그에 대한 몇가지 정보가 필요합니다."
850
851#, fuzzy
852msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
853msgstr "Wordpress와 Dotclear는 분류를 다르게 처리합니다. Wordpress에서는, 한 문건에 여러 분류를 지정해 둘 수 있지만, Dotclear는 이것을 \"한 분류와 여러 분류딱지\"로 간주합니다. 그러므로 Dotclear로 Wordpress 문건을 가져오기하면 한 문건에 오직 한 법주만 지정해서 가져올 수 있고, 이를 위해 가장 오래된 분류를 문건의 분류로 선택합니다. 문건에 지정된 다른 분류들이 문건에서 완전히 사라지는 것을 피하려면, 나머지 분류들을 문건에 대한 분류딱지로 처리해 가져올 수 있습니다. 이 때, 원하신다면, 이 분류딱지들에 머리씨를 붙여서 기존 분류딱지들과 구별되도록 하실 수도 있습니다."
854
855#, fuzzy
856msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
857msgstr "한편, Wordpress에서는 분류가 지정되지 않은 문건을 허용하지 않습니다. 이 때문에 설치시 기본값으로 <i>\"비분류\"</i>라는 첫 분류가 새 글에 지정되도록 되어 있습니다. 이 분류를 수정하지 않고 그대로 두셨다면, Dotclear로 가져오기할 때 이 분류는 그냥 무시하도록 하실 수 있습니다. 왜냐면, Dotclear는 문건에 분류가 지정되지 않는 것을 허용하기 때문입니다."
858
859msgid "Ignore the first category:"
860msgstr "첫 분류 무시 :"
861
862msgid "Import lowest numbered category on posts:"
863msgstr "포스트에 지정된 분류 중 가장 오래된 분류를 가져옴 :"
864
865msgid "Import all categories as tags:"
866msgstr "모든 분류들을 분류딱지로서 가져오기 :"
867
868msgid "Prefix such tags with:"
869msgstr "가져올 분류딱지들에 다음 머리씨를 붙임 :"
870
871#, fuzzy
872msgid "Content filters"
873msgstr "필터 목록으로 돌아가기"
874
875msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
876msgstr ""
877
878msgid "Post content formatter:"
879msgstr ""
880
881#, fuzzy
882msgid "Comment content formatter:"
883msgstr "댓글 글자색 :"
884
885#, fuzzy
886msgid "WordPress tables not found"
887msgstr "Wordpress 테이블이 발견되지 않았습니다"
888
889msgid "No file to read."
890msgstr "읽을 파일이 없습니다."
891
892msgid "File is not a DotClear backup."
893msgstr "이 파일은 DotClear 백업파일이 아닙니다."
894
895msgid "File is not a single blog export."
896msgstr "이 파일은 단일 블로그의 내보내기 파일이 아닙니다."
897
898msgid "File is not a full export."
899msgstr "이 파일은 전체 블로그의 내보내기 파일이 아닙니다."
900
901msgid "The backup file does not appear to be well formed."
902msgstr ""
903
904msgid "Please wait..."
905msgstr "잠깐만 기다려주세요..."
906
907msgid "Import"
908msgstr "블로그로 가져오기"
909
910# French translation of DotClea"
911msgid "Maintenance"
912msgstr "블로그 정비"
913
914msgid "Optimization successful."
915msgstr "최적화 성공."
916
917msgid "Comments and trackback counted."
918msgstr "댓글과 글걸기댓글 수가 재계산되었습니다."
919
920msgid "Templates cache directory emptied."
921msgstr "템플릿 캐쉬 폴더가 비워졌습니다."
922
923msgid "Logs deleted."
924msgstr ""
925
926#, php-format
927msgid "Indexing entry %d to %d."
928msgstr "글꼭지 %d 에서 %d 까지 인덱싱."
929
930msgid "next"
931msgstr "다음"
932
933msgid "Entries index done."
934msgstr "글꼭지 인덱스가 만들어졌습니다."
935
936msgid "Back"
937msgstr "돌아가기"
938
939#, php-format
940msgid "Indexing comment %d to %d."
941msgstr "댓글 %d 에서 %d 까지 인덱싱."
942
943msgid "Comments index done."
944msgstr "댓글 인덱스가 만들어졌습니다."
945
946msgid "Optimize database room"
947msgstr "데이터베이스 공간 최적화"
948
949msgid "Vacuum tables"
950msgstr "테이블 최적화 (Vacuum tables)"
951
952msgid "Counters"
953msgstr "계수기"
954
955msgid "Reset comments and ping counters"
956msgstr "댓글과 글걸이 누적계수 초기화"
957
958msgid "Search engine index"
959msgstr "찾기 엔진 인덱스"
960
961msgid "This may take a very long time"
962msgstr "시간이 많이 걸릴 수도 있는 작업입니다."
963
964msgid "Index all posts"
965msgstr "모든 글꼭지 인덱스"
966
967msgid "Index all comments"
968msgstr "모든 댓글 인덱스"
969
970#, fuzzy
971msgid "Vacuum logs"
972msgstr "테이블 최적화 (Vacuum tables)"
973
974#, fuzzy
975msgid "Delete all logs"
976msgstr "모든 스팸 삭제"
977
978msgid "Empty templates cache directory"
979msgstr "템플릿 캐쉬 폴더 비우기"
980
981msgid "Empty directory"
982msgstr "폴더 비우기"
983
984msgid "New page"
985msgstr "새 페이지"
986
987#, fuzzy, php-format
988msgid "%d page"
989msgstr "페이지 편집"
990
991#, fuzzy, php-format
992msgid "%d pages"
993msgstr "페이지 편집"
994
995msgid "manage pages"
996msgstr "페이지 관리"
997
998msgid "Published on"
999msgstr "공개 일시"
1000
1001msgid "This page's comments feed"
1002msgstr "이 페이지의 댓글 타래소식"
1003
1004msgid "You must provide a valid email address."
1005msgstr "정상적인 이메일 주소를 적으셔야합니다."
1006
1007msgid "Page title"
1008msgstr "페이지 제목"
1009
1010msgid "Page position"
1011msgstr "페이지 위치"
1012
1013msgid "Publication date"
1014msgstr "공개 일시"
1015
1016msgid "No page"
1017msgstr "페이지 없음"
1018
1019#, fuzzy
1020msgid "select this page"
1021msgstr "분류딱지 삭제"
1022
1023msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1024msgstr "선택한 페이지들을 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
1025
1026msgid "Selected pages action:"
1027msgstr "선택된 페이지들에 대한 작업 :"
1028
1029msgid "This page does not exist."
1030msgstr "이 페이지는 존재하지 않습니다."
1031
1032msgid "Edit page"
1033msgstr "페이지 편집"
1034
1035msgid "next page"
1036msgstr "다음 페이지"
1037
1038msgid "previous page"
1039msgstr "이전 페이지"
1040
1041msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1042msgstr "페이지를 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
1043
1044msgid "Page has been successfully updated."
1045msgstr "페이지가 성공적으로 갱신되었습니다."
1046
1047msgid "Page has been successfully created."
1048msgstr "페이지가 성공적으로 생성되었습니다."
1049
1050msgid "View page"
1051msgstr "페이지 보기"
1052
1053msgid "Preview page"
1054msgstr "페이지 미리보기"
1055
1056msgid "Page status:"
1057msgstr "페이지 공개상태 :"
1058
1059msgid "Page position:"
1060msgstr "페이지 위치 :"
1061
1062msgid "Page lang:"
1063msgstr "페이지 언어 :"
1064
1065msgid "Page password:"
1066msgstr "페이지 비밀번호 :"
1067
1068msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1069msgstr "주의 : URL을 수작업으로 지정할 경우, 다른 페이지와 충돌이 생길 수도 있습니다."
1070
1071msgid "Add files to this page"
1072msgstr "페이지에 파일 첨부"
1073
1074msgid "Pings"
1075msgstr "Pings"
1076
1077msgid "Pings configuration"
1078msgstr "Pings 설정"
1079
1080msgid "Settings have been successfully updated."
1081msgstr "설정사항이 성공적으로 갱신되었습니다."
1082
1083msgid "Activate pings extension"
1084msgstr "ping 모듈 작동시키기"
1085
1086msgid "Service name:"
1087msgstr "서비스 이름 :"
1088
1089msgid "Service URI:"
1090msgstr "서비스 URI :"
1091
1092msgid "error"
1093msgstr "오류"
1094
1095msgid "Test ping services"
1096msgstr "ping 서비스 테스트"
1097
1098msgid "Check all"
1099msgstr ""
1100
1101msgid "Pings:"
1102msgstr "Pings :"
1103
1104msgid "Tags"
1105msgstr "분류딱지"
1106
1107msgid "Tags:"
1108msgstr "분류딱지 목록 :"
1109
1110#, php-format
1111msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1112msgstr "이 %s 를 삭제하려는게 확실합니까 ?"
1113
1114#, php-format
1115msgid "Add a %s to this entry"
1116msgstr "%s 를(을) 이 글꼭지에 추가"
1117
1118msgid "Choose from list"
1119msgstr "목록에서 선택"
1120
1121msgid "all"
1122msgstr "모두"
1123
1124msgid "Tag"
1125msgstr "분류딱지"
1126
1127msgid "used in %e - frequency %p%"
1128msgstr ""
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "entry"
1132msgstr "가운데"
1133
1134msgid "entries"
1135msgstr "글꼭지"
1136
1137msgid "Enter tags separated by coma"
1138msgstr ""
1139
1140#, fuzzy
1141msgid "Add tags"
1142msgstr "분류딱지 추가"
1143
1144#, fuzzy
1145msgid "Remove tags"
1146msgstr "분류딱지 제거"
1147
1148msgid "Add tags to entries"
1149msgstr "글꼭지에 분류딱지 추가"
1150
1151msgid "Tags to add:"
1152msgstr "추가할 분류딱지들 :"
1153
1154msgid "Remove selected tags from entries"
1155msgstr "선택된 글꼭지들에서 분류딱지 제거"
1156
1157msgid "No tags for selected entries"
1158msgstr "선택된 글꼭지들에는 분류딱지가 없습니다."
1159
1160msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1161msgstr "선택된 글꼭지들에서 찾은 분류딱지들 :"
1162
1163msgid "short"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "extended"
1167msgstr ""
1168
1169#, fuzzy
1170msgid "Tags list format:"
1171msgstr "추가할 분류딱지들 :"
1172
1173msgid "This tag's comments Atom feed"
1174msgstr "이 분류딱지가 붙은 댓글들의 타래소식 (Atom)"
1175
1176msgid "This tag's entries Atom feed"
1177msgstr "이 분류딱지가 설정된 글꼭지들의 타래소식 (Atom)"
1178
1179msgid "Limit (empty means no limit):"
1180msgstr "최대 분류딱지 수 (빈칸은 무한정을 의미)"
1181
1182msgid "Entries count"
1183msgstr "글꼭지 수"
1184
1185msgid "Tag name"
1186msgstr "분류딱지 이름"
1187
1188msgid "All tags"
1189msgstr "모든 분류딱지"
1190
1191msgid "Link to all tags:"
1192msgstr ""
1193
1194msgid "Edit tag"
1195msgstr "분류딱지 편집"
1196
1197msgid "Tag has been successfully renamed"
1198msgstr "분류딱지 이름바꾸기 성공"
1199
1200msgid "Back to tags list"
1201msgstr "분류딱지 목록으로 돌아가기"
1202
1203msgid "Rename this tag:"
1204msgstr "분류딱지 이름바꾸기 :"
1205
1206msgid "Delete this tag"
1207msgstr "분류딱지 삭제"
1208
1209msgid "Tag has been successfully removed"
1210msgstr "분류딱지가 성공적으로 삭제되었습니다."
1211
1212msgid "No tags on this blog."
1213msgstr "아직 아무 분류딱지도 없습니다."
1214
1215msgid "Theme Editor"
1216msgstr "테마 편집기"
1217
1218msgid "No file"
1219msgstr "파일 없음"
1220
1221msgid "File does not exist."
1222msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
1223
1224#, php-format
1225msgid "File %s is not readable"
1226msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
1227
1228#, php-format
1229msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1230msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다. 해당 파일 및 해당 테마 폴더에 대한 당신의 권한을 확인해주세요."
1231
1232msgid "Saving document..."
1233msgstr "문서 저장 중..."
1234
1235msgid "Document saved"
1236msgstr "문서 저장됨"
1237
1238msgid "An error occurred:"
1239msgstr "오류 발생 :"
1240
1241#, php-format
1242msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1243msgstr "이 블로그에서 당신이 사용하는 현재 테마는 \"%s\" 입니다."
1244
1245msgid "You can't edit default theme."
1246msgstr "기본 테마 파일은 편집할 수 없습니다."
1247
1248msgid "Please select a file to edit."
1249msgstr "편집할 파일을 선택해주세요."
1250
1251msgid "File editor"
1252msgstr "파일 편집기"
1253
1254#, php-format
1255msgid "Editing file %s"
1256msgstr "%s 파일 편집"
1257
1258msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1259msgstr "이 파일은 편집할 수 없습니다. 테마 파일들의 접근허가 상태를 확인해주세요."
1260
1261msgid "Templates files"
1262msgstr "템플릿 파일들"
1263
1264msgid "CSS files"
1265msgstr "CSS 파일들"
1266
1267msgid "JavaScript files"
1268msgstr "자바스크립트 파일들"
1269
1270#, fuzzy
1271msgid "Preferences successfully updated"
1272msgstr "페이지가 성공적으로 갱신되었습니다."
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "Preferences definition successfully updated"
1276msgstr "설정 정의내용 갱신 성공"
1277
1278msgid "user preferences"
1279msgstr ""
1280
1281#, fuzzy
1282msgid "global preferences"
1283msgstr "글로벌 설정"
1284
1285msgid "Presentation widgets"
1286msgstr "화면구성 위젯"
1287
1288msgid "Search engine"
1289msgstr "찾기 엔진"
1290
1291msgid "Navigation links"
1292msgstr "시작화면/글모둠 링크"
1293
1294msgid "Selected entries"
1295msgstr "선별 글꼭지 목록"
1296
1297msgid "Best of me"
1298msgstr "꼭 보세요"
1299
1300msgid "Blog languages"
1301msgstr "언어설정"
1302
1303msgid "With entries counts"
1304msgstr "글꼭지 수 표시"
1305
1306msgid "Subscribe links"
1307msgstr "구독용 링크"
1308
1309msgid "Subscribe"
1310msgstr "구독"
1311
1312msgid "Feeds type:"
1313msgstr "타래소식 종류 :"
1314
1315msgid "Feed reader"
1316msgstr "타래소식 구독기 (RSS 리더)"
1317
1318msgid "Somewhere else"
1319msgstr "다른 곳으로"
1320
1321msgid "Entries limit:"
1322msgstr "최대 글꼭지 수 :"
1323
1324msgid "Text"
1325msgstr "알림말"
1326
1327msgid "Text:"
1328msgstr "알림말 :"
1329
1330msgid "Last entries"
1331msgstr "최근 글꼭지"
1332
1333msgid "Uncategorized"
1334msgstr "분류 미정"
1335
1336msgid "Tag:"
1337msgstr "분류딱지 :"
1338
1339msgid "Last comments"
1340msgstr "최근 댓글들"
1341
1342msgid "Comments limit:"
1343msgstr "최대 댓글 수 :"
1344
1345msgid "Home"
1346msgstr "시작화면"
1347
1348msgid "Archives"
1349msgstr "글모둠"
1350
1351#, php-format
1352msgid "This blog's entries %s feed"
1353msgstr "이 블로그의 %s 글꼭지 타래소식"
1354
1355#, php-format
1356msgid "This blog's comments %s feed"
1357msgstr "이 블로그의 %s 댓글 타래소식"
1358
1359msgid "Entries feed"
1360msgstr "글꼭지 타래소식"
1361
1362msgid "Comments feed"
1363msgstr "댓글 타래소식"
1364
1365msgid "navigation"
1366msgstr "기본사항"
1367
1368msgid "extra"
1369msgstr "추가사항"
1370
1371msgid "Widgets"
1372msgstr "위젯 목록"
1373
1374msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1375msgstr "측면판을 초기화하시려는 게 확실합니까 ?"
1376
1377msgid "Available widgets"
1378msgstr "사용할 수 있는 위젯들"
1379
1380msgid "Append to:"
1381msgstr "추가할 곳 :"
1382
1383msgid "add widgets to sidebars"
1384msgstr "위젯을 측면판에 추가"
1385
1386msgid "Navigation sidebar"
1387msgstr "기본사항 측면판"
1388
1389msgid "Extra sidebar"
1390msgstr "추가사항 측면판"
1391
1392msgid "update sidebars"
1393msgstr "측면판 갱신"
1394
1395msgid "reset sidebars"
1396msgstr "측면판 초기화"
1397
1398msgid "Widget templates tags"
1399msgstr "위젯 템플릿 태그들"
1400
1401msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1402msgstr "위젯은 화면구성을 쉽게 바꿀 수 있도록 준비된 뭉치요소입니다. 당신이 테마를 편집할 권한이 있다면, 템플릿 태그와 그에 고유한 설정을 이용해 위젯을 테마에 직접 추가할 수있습니다."
1403
1404msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1405msgstr "위젯을 템플릿에 추가하려면, 다음처럼 코드를 작성하세요 :"
1406
1407msgid "Widget ID"
1408msgstr "위젯 ID"
1409
1410msgid "Setting name"
1411msgstr "설정 이름"
1412
1413msgid "Setting value"
1414msgstr "설정값"
1415
1416msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1417msgstr "이 블로그에서 사용할 수 있는 위젯들입니다 :"
1418
1419msgid "Widget ID:"
1420msgstr "위젯 ID :"
1421
1422msgid "No setting for this widget"
1423msgstr "이 위젯에는 아무 설정값도 없습니다."
1424
1425msgid "Setting name:"
1426msgstr "설정 이름 :"
1427
1428msgid "No widget."
1429msgstr "위젯 없음."
1430
1431msgid "order"
1432msgstr "순서"
1433
1434msgid "Remove widget"
1435msgstr "위젯 삭제"
1436
1437#~ msgid "Blogroll"
1438#~ msgstr "링크모음"
1439
1440#~ msgid "Save order"
1441#~ msgstr "순서 저장"
1442
1443#~ msgid "External media"
1444#~ msgstr "외부 미디어"
1445
1446#~ msgid "External media selector"
1447#~ msgstr "외부 미디어 선택기"
1448
1449#~ msgid "Supported media services"
1450#~ msgstr "지원되는 미디어 서비스들"
1451
1452#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1453#~ msgstr "글꼭지에 넣을 비디오를 지닌 페이지의 URL을 적어주세요."
1454
1455#~ msgid "Page URL:"
1456#~ msgstr "페이지 URL :"
1457
1458#~ msgid "Media alignment"
1459#~ msgstr "미디어 줄맞춤"
1460
1461#~ msgid "Media title"
1462#~ msgstr "미디어 제목"
1463
1464#~ msgid "Pages"
1465#~ msgstr "페이지"
1466
1467#~ msgid "Unsupported service"
1468#~ msgstr "지원되지 않는 서비스"
1469
1470#~ msgid "Invalid page URL"
1471#~ msgstr "바르지 않은 페이지 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map