Dotclear

source: locales/ko/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 36.0 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: S.L. SONG <baramme@free.fr>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: Korean\n"
16"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "아니오"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "설정사항 갱신 성공"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "설정 정의내용 갱신 성공"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "블로그 설정"
30
31msgid "Value"
32msgstr "값"
33
34msgid "Description"
35msgstr "설명"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "글로벌 설정"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Akismet 스팸필터"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "%s로 걸러짐"
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Akismet 관리키 :"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "관리키 확인됨"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "관리키 확인 안됨"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "당신의 관리키를 받으세요"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "안티스팸"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr "다음 날짜수가 지나면 스팸댓글 삭제"
64
65msgid "days"
66msgstr "일"
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "접속 거부/허용 IP 리스트 필터"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "%2$s 규칙에 의거 %1$s을 이용해 걸러짐."
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "IP 주소가 성공적으로 추가되었습니다."
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "IP 주소가 성공적으로 제거되었습니다."
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "접속거부 IP 목록"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "접속허용 IP 목록"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "IP 주소 추가"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "글로벌 IP"
92
93msgid "Add"
94msgstr "추가"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "목록이 비었습니다."
98
99msgid "IP list"
100msgstr "IP 목록"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "DNSBL 서버에 대한 발신자 IP 주소 체크"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "%2$s 서버에서 %1$s를 이용해 걸러짐."
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "IP Lookup 서버"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "여기에 서버 목록을 쉼표로 분리하여 추가하세요."
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "surbl.org 에서 댓글 링크 체크"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "금지어 목록"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "금지어 %2$s가 %1$s에 의해 걸러짐."
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "금지어들이 성공적으로 추가되었습니다."
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "금지어가 성공적으로 추가되었습니다."
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "금지어들이 성공적으로 삭제되었습니다."
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "금지어 추가"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "글로벌 금지어"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "금지어가 목록에 없습니다."
142
143msgid "List"
144msgstr "목록"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "선택된 단어 삭제"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "기본 금지어 목록 만들기"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "이 단어는 이미 있습니다."
154
155msgid "No description"
156msgstr "설명 없음"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "%1$s (%2$s) 로 걸러짐"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "알 수 없는 필터"
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "이 댓글은 스팸입니다 :"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(스팸 댓글 %d 개 포함)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(스팸 댓글 %d 개 포함)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "스팸 관리"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "스팸"
181
182msgid "Ham"
183msgstr "스팸없음"
184
185msgid "Filter does not exist."
186msgstr "필터가 없습니다."
187
188msgid "Filter has no user interface."
189msgstr "이 필터엔 사용자 인터페이스가 없습니다."
190
191msgid "Return to filters"
192msgstr "필터 목록으로 돌아가기"
193
194#, php-format
195msgid "%s configuration"
196msgstr "%s 설정"
197
198msgid "Information"
199msgstr "정보"
200
201msgid "Spam comments have been successfully deleted."
202msgstr "스팸 댓글들이 성공적으로 삭제되었습니다."
203
204msgid "Junk comments:"
205msgstr "스팸 댓글 :"
206
207msgid "Published comments:"
208msgstr "공개된 댓글 :"
209
210msgid "Delete all spams"
211msgstr "모든 스팸 삭제"
212
213#, php-format
214msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
215msgstr "%s 일이 지난 스팸은 모두 자동으로 삭제됩니다."
216
217msgid "Available spam filters"
218msgstr "사용가능한 스팸 필터"
219
220msgid "Filters configuration has been successfully saved."
221msgstr "필터 설정이 성공적으로 저장되었습니다."
222
223msgid "Order"
224msgstr "순서"
225
226msgid "Active"
227msgstr "작동중"
228
229msgid "Auto Del."
230msgstr "자동 삭제"
231
232msgid "Filter name"
233msgstr "필터 이름"
234
235msgid "Filter configuration"
236msgstr "필터 설정"
237
238msgid "Syndication"
239msgstr "타래소식(RSS)"
240
241msgid "Junk comments RSS feed"
242msgstr "스팸댓글 타래소식"
243
244msgid "Published comments RSS feed"
245msgstr "공개된 댓글 타래소식"
246
247msgid "Blogroll"
248msgstr "링크모음"
249
250msgid "manage blogroll"
251msgstr "링크모음 관리"
252
253msgid "Links"
254msgstr "링크모음"
255
256msgid "All categories"
257msgstr "모든 링크분류 포함"
258
259msgid "Home page only"
260msgstr "시작화면에만 보이기"
261
262msgid "You must provide a link title"
263msgstr "링크의 제목을 지정해야합니다."
264
265msgid "You must provide a link URL"
266msgstr "링크의 URL을 지정해야합니다."
267
268msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
269msgstr "XBEL 이나 OPML 파일을 지정해야합니다."
270
271msgid "File is not in XML format."
272msgstr "XML 파일이 아닙니다."
273
274msgid "No such link or title"
275msgstr "링크 또는 제목이 존재하지 않습니다."
276
277msgid "Return to blogroll"
278msgstr "링크모음으로 돌아가기"
279
280msgid "Category has been successfully updated"
281msgstr "링크분류가 성공적으로 갱신되었습니다"
282
283msgid "Edit category"
284msgstr "링크분류 편집"
285
286msgid "Link has been successfully updated"
287msgstr "링크가 성공적으로 갱신되었습니다."
288
289msgid "Edit link"
290msgstr "링크 편집"
291
292msgid "XFN"
293msgstr "XFN"
294
295msgid "_xfn_Me"
296msgstr "나"
297
298msgid "_xfn_Another link for myself"
299msgstr "나를 지시하는 또 다른 링크"
300
301msgid "_xfn_Friendship"
302msgstr "친구들"
303
304msgid "_xfn_Contact"
305msgstr "주소록"
306
307msgid "_xfn_Acquaintance"
308msgstr "아는 사람들"
309
310msgid "_xfn_Friend"
311msgstr "친구"
312
313msgid "_xfn_Physical"
314msgstr "외모"
315
316msgid "_xfn_Met"
317msgstr "만남"
318
319msgid "_xfn_Professional"
320msgstr "업무연관"
321
322msgid "_xfn_Co-worker"
323msgstr "함께 일하는 사람"
324
325msgid "_xfn_Colleague"
326msgstr "동료"
327
328msgid "_xfn_Geographical"
329msgstr "지역"
330
331msgid "_xfn_Co-resident"
332msgstr "함께 사는 사람"
333
334msgid "_xfn_Neighbor"
335msgstr "이웃"
336
337msgid "_xfn_Family"
338msgstr "가족"
339
340msgid "_xfn_Child"
341msgstr "자녀"
342
343msgid "_xfn_Parent"
344msgstr "부모"
345
346msgid "_xfn_Sibling"
347msgstr "형제자매"
348
349msgid "_xfn_Spouse"
350msgstr "배우자"
351
352msgid "_xfn_Kin"
353msgstr "친지"
354
355msgid "_xfn_Romantic"
356msgstr "로망스"
357
358msgid "_xfn_Muse"
359msgstr "즐김"
360
361msgid "_xfn_Crush"
362msgstr "가벼운관계"
363
364msgid "_xfn_Date"
365msgstr "데이트"
366
367msgid "_xfn_Sweetheart"
368msgstr "벗"
369
370msgid "Nothing to import"
371msgstr "가져오기할 게 없습니다"
372
373msgid "Import operation cancelled."
374msgstr "가져오기가 취소되었습니다"
375
376msgid "Items order has been successfully updated"
377msgstr "항목 순서가 성공적으로 갱신되었습니다"
378
379msgid "Items have been successfully removed."
380msgstr "항목들이 성공적으로 삭제되었습니다."
381
382msgid "Link has been successfully created."
383msgstr "링크가 성공적으로 생성되었습니다."
384
385msgid "category has been successfully created."
386msgstr "분류가 성공적으로 생성되었습니다."
387
388msgid "links have been successfully imported."
389msgstr "링크들을 성공적으로 가져왔습니다."
390
391msgid "URL"
392msgstr "URL"
393
394msgid "Lang"
395msgstr "언어"
396
397msgid "Save order"
398msgstr "순서 저장"
399
400msgid "Delete selected links"
401msgstr "선택된 링크들 삭제"
402
403msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
404msgstr "선택된 링크들을 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
405
406msgid "The link list is empty."
407msgstr ""
408
409msgid "Add a new link"
410msgstr "새 링크 추가"
411
412msgid "Add a category"
413msgstr "새 분류 추가"
414
415msgid "Import links"
416msgstr "링크 가져오기"
417
418msgid "OPML or XBEL File:"
419msgstr "OPML 또는 XBEL 파일 :"
420
421msgid "import"
422msgstr "가져오기"
423
424msgid "Light linear gradient"
425msgstr "밝은 선형 그래디언트"
426
427msgid "Medium linear gradient"
428msgstr "중간 선형 그래디언트"
429
430msgid "Dark linear gradient"
431msgstr "어두운 선형 그래디언트"
432
433msgid "Solid color"
434msgstr "단일색"
435
436msgid "Custom..."
437msgstr "이미지 추가하기"
438
439msgid "Blowup configuration"
440msgstr "Blowup 설정"
441
442msgid "Predefined styles"
443msgstr "미리 지정된 스타일들"
444
445msgid "Apply code"
446msgstr "코드 적용"
447
448#, fuzzy
449msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
450msgstr "이미지가 생성될 수 없으므로, 일부 바탕색은 바꿀 수 없습니다."
451
452#, fuzzy
453msgid "Theme configuration has been successfully updated."
454msgstr "테마 설정이 성공적으로 갱신되었습니다."
455
456msgid "General"
457msgstr "일반"
458
459msgid "Background color:"
460msgstr "바탕색 :"
461
462msgid "Background color fill:"
463msgstr "바탕색 채우기 :"
464
465msgid "Main text font:"
466msgstr "본문 글꼴 :"
467
468msgid "Main text font size:"
469msgstr "본문 글자 크기 :"
470
471msgid "Main text color:"
472msgstr "본문 색상 :"
473
474msgid "Text line height:"
475msgstr "본문 행간 크기 :"
476
477msgid "Links color:"
478msgstr "링크 색 :"
479
480msgid "Visited links color:"
481msgstr "방문한 링크 색상 :"
482
483msgid "Focus links color:"
484msgstr "마우스가 놓일 때 링크 색상 :"
485
486msgid "Page top"
487msgstr "페이지 높이 :"
488
489msgid "Prelude color:"
490msgstr "도입부 색상 :"
491
492msgid "Hide main title"
493msgstr "블로그 제목 감추기"
494
495msgid "Main title font:"
496msgstr "블로그 제목 글꼴 :"
497
498msgid "Main title font size:"
499msgstr "블로그 제목 글자 크기 :"
500
501msgid "Main title color:"
502msgstr "블로그 제목 색상 :"
503
504msgid "Main title alignment:"
505msgstr "블로그 제목 줄맞춤 :"
506
507msgid "center"
508msgstr "가운데"
509
510msgid "left"
511msgstr "왼쪽"
512
513msgid "right"
514msgstr "오른쪽"
515
516msgid "Main title position (x:y)"
517msgstr "블로그 제목 위치 (x:y)"
518
519msgid "Top image"
520msgstr "최상위 이미지"
521
522msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
523msgstr "다른 이미지를 쓰시려면, 목록에서 \"이미지 추가하기\"를 선택하세요. 이미지를 서버로 올리는 칸이 나옵니다."
524
525msgid "Add your image:"
526msgstr "다른 이미지 추가 :"
527
528#, php-format
529msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
530msgstr "JPEG 또는 PNG 파일, 폭 800 픽셀, 최대 크기 %s"
531
532msgid "Preview"
533msgstr "미리보기"
534
535msgid "Sidebar"
536msgstr "측면판"
537
538msgid "Sidebar position:"
539msgstr "측면판 위치 :"
540
541msgid "Sidebar text font:"
542msgstr "측면판 바탕글 글꼴 :"
543
544msgid "Sidebar text font size:"
545msgstr "측면판 바탕글 글자 크기 :"
546
547msgid "Sidebar text color:"
548msgstr "측면판 바탕글 색상 :"
549
550msgid "Sidebar titles font:"
551msgstr "측면판 제목 글꼴 :"
552
553msgid "Sidebar titles font size:"
554msgstr "측면판 제목 글자 크기 :"
555
556msgid "Sidebar titles color:"
557msgstr "측면판 제목 색상 :"
558
559msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
560msgstr "측면판 소제목 글꼴 :"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
563msgstr "측면판 소제목 글자 크기 :"
564
565msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
566msgstr "측면판 소제목 색상 :"
567
568msgid "Sidebar lines color:"
569msgstr "측면판 선 색상 :"
570
571msgid "Sidebar links color:"
572msgstr "측면판 링크 색상 :"
573
574msgid "Sidebar visited links color:"
575msgstr "측면판 방문한-링크 색상 :"
576
577msgid "Sidebar focus links color:"
578msgstr "측면판 마우스-놓인-링크 색상 :"
579
580msgid "Date title font:"
581msgstr "날짜 제목 글꼴 :"
582
583msgid "Date title font size:"
584msgstr "날짜 제목 글자 크기 :"
585
586msgid "Date title color:"
587msgstr "날짜 제목 색상 :"
588
589msgid "Entry title font:"
590msgstr "글꼭지 제목 글꼴 :"
591
592msgid "Entry title font size:"
593msgstr "글꼭지 제목 글자 크기 :"
594
595msgid "Entry title color:"
596msgstr "글꼭지 제목 색상 :"
597
598msgid "Comment background color:"
599msgstr "댓글 바탕색 :"
600
601msgid "Comment text color:"
602msgstr "댓글 글자색 :"
603
604msgid "My comment background color:"
605msgstr "내 댓글 바탕색 :"
606
607msgid "My comment text color:"
608msgstr "내 댓글 글자색 :"
609
610msgid "Footer"
611msgstr "바닥글"
612
613msgid "Footer font:"
614msgstr "바닥글 글꼴 :"
615
616msgid "Footer font size:"
617msgstr "바닥글 글자 크기 :"
618
619msgid "Footer color:"
620msgstr "바닥글 글자색 :"
621
622msgid "Footer links color:"
623msgstr "바닥글 링크 색상 :"
624
625msgid "Footer background color:"
626msgstr "바닥글 바탕색 :"
627
628msgid "Configuration import / export"
629msgstr "가져오기 / 내보내기 설정"
630
631msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
632msgstr "다음 코드를 이용하면 당신의 설정을 공유할 수 있습니다. 다른 곳에서 가져온 설정을 적용하려면, 코드를 붙여넣기 한 뒤, \"코드 적용\"을 실행하고 저장하시면 됩니다."
633
634msgid "default"
635msgstr "기본값"
636
637msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
638msgstr ""
639
640#, fuzzy
641msgid "The 'public' directory does not exist."
642msgstr "이 페이지는 존재하지 않습니다."
643
644#, php-format
645msgid "The '%s' directory cannot be modified."
646msgstr ""
647
648msgid "Unable to create images."
649msgstr "이미지를 생성할 수 없습니다."
650
651msgid "Invalid file type."
652msgstr "바르지 않은 파일 형식입니다."
653
654msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
655msgstr ""
656
657msgid "Unable to open image."
658msgstr "이미지파일을 읽을 수 없습니다."
659
660msgid "External media"
661msgstr "외부 미디어"
662
663msgid "External media selector"
664msgstr "외부 미디어 선택기"
665
666msgid "Supported media services"
667msgstr "지원되는 미디어 서비스들"
668
669msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
670msgstr "글꼭지에 넣을 비디오를 지닌 페이지의 URL을 적어주세요."
671
672msgid "Page URL:"
673msgstr "페이지 URL :"
674
675msgid "Media alignment"
676msgstr "미디어 줄맞춤"
677
678msgid "Media title"
679msgstr "미디어 제목"
680
681msgid "Checks trackback source for a link to the post"
682msgstr "다른 블로그의 글꼭지로 가는 링크를 가졌는지 글걸기댓글 소스에서 확인"
683
684msgid "Import/Export"
685msgstr "가져오기/내보내기"
686
687msgid "Flat file export"
688msgstr "일반텍스트 파일로 내보내기"
689
690msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
691msgstr "특정 블로그 또는 Dotclear 전체를 한 개의 일반텍스트로 내보내기."
692
693msgid "Export file not found."
694msgstr "내보내기 파일 없음."
695
696msgid "Export a blog"
697msgstr "블로그 내보내기"
698
699#, php-format
700msgid "This will create an export of your current blog: %s"
701msgstr "이 기능은 현재 블로그(%s)를 내보내기 합니다."
702
703msgid "Export"
704msgstr "내보내기"
705
706msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
707msgstr "미디어 폴더를 zip 파일로 묶어 내려받기 하실 수도 있습니다."
708
709msgid "Export all content"
710msgstr "모든 내용 내보내기"
711
712msgid "Congratulation!"
713msgstr "축하합니다 !"
714
715msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
716msgstr "당신의 블로그를 성공적으로 가져왔습니다. Dotclear 2에 오신 걸 환영합니다 !"
717
718msgid "Why don't you blog this now?"
719msgstr "지금 당장 글쓰기를 하는 건 어떨까요 ?"
720
721msgid "or"
722msgstr "또는"
723
724msgid "visit your dashboard"
725msgstr "당신의 블로그관리화면으로 가보세요"
726
727msgid "Dotclear 1.2 import"
728msgstr "Dotclear 1.2에서 가져오기"
729
730msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
731msgstr "Dotclear 1.2의 블로그를 현재 블로그로 가져오기"
732
733#, php-format
734msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
735msgstr "Dotclear 1.2의 내용을 현재 블로그인 %s의 새 내용으로 가져오는 작업입니다."
736
737msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
738msgstr "이 과정에서 현재 블로그의 분류, 링크, 글꼭지 및 댓글 등을 모두 비우게 된다는 것에 주의하세요."
739
740msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
741msgstr "블로그 크기에 따라, 작업이 몇 분 걸릴 수도 있습니다."
742
743msgid "General information"
744msgstr "일반 정보"
745
746msgid "Import my blog now"
747msgstr "내 블로그를 지금 가져오기"
748
749msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
750msgstr "먼저, 당신이 쓰던 Dotclear 1.2 실행본에 대한 몇 가지 정보가 필요합니다."
751
752msgid "Entries import options"
753msgstr "글꼭지 가져오기 선택사항"
754
755msgid "Number of entries to import at once:"
756msgstr "한 번에 가져올 글꼭지 수 :"
757
758msgid "Importing users"
759msgstr "사용자들 가져옴"
760
761msgid "Importing categories"
762msgstr "분류들 가져옴"
763
764msgid "Importing blogroll"
765msgstr "링크모음을 가져옴"
766
767#, fuzzy, php-format
768msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
769msgstr "%d 에서 %d 까지 글꼭지 가져옴"
770
771msgid "Please read carefully"
772msgstr "주의 깊게 읽어주세요"
773
774msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
775msgstr "가져오기된 모든 사용자에게 무작위 비밀번호가 부여되었습니다. 따라서 각 사용자는 사용자로긴 화면의 \"비밀번호를 잊었어요\" 링크를 이용해서 새 비밀번호를 신청해야합니다 (이 과정이 올바로 진행되려면, 사용자가 등록한 이메일주소 또한 정상이어야합니다)"
776
777#, php-format
778msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
779msgstr "Dotclear 2가 새로운 URL 형식을 사용한다는 점을 주의해주세요. <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 플러그인을 설치한 뒤, 당신의 블로그 설정화면에서 그것의 작동을 켜주면, 깨진 링크가 생기는 문제를 예방할 수 있습니다."
780
781msgid "next step"
782msgstr "다음 단계로"
783
784msgid "Dotclear tables not found"
785msgstr "Dotclear 테이블이 없습니다"
786
787msgid "Feed import"
788msgstr "타래소식 가져오기"
789
790msgid "Imports a feed as new entries."
791msgstr "타래소식을 새 글꼭지들로서 가져오기."
792
793msgid "Cannot retrieve feed URL."
794msgstr "타래소식 주소를 얻을 수 없습니다."
795
796msgid "No items in feed."
797msgstr "타래소식에 항목이 없습니다."
798
799msgid "Content successfully imported."
800msgstr "내용을 성공적으로 가져왔습니다."
801
802msgid "Import from a feed"
803msgstr "타래소식에서 가져오기"
804
805#, php-format
806msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
807msgstr "이 과정은 (RSS 또는 Atom) 타래소식을 현재 블로그(%s)의 새 내용으로 가져옵니다."
808
809msgid "Feed URL:"
810msgstr "타래소식 주소 :"
811
812msgid "Send"
813msgstr "보내기"
814
815msgid "Flat file import"
816msgstr "일반텍스트 파일에서 가져오기"
817
818msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
819msgstr "하나의 블로그 혹은 DotClear 전체를 일반텍스트 파일로부터 가져옵니다."
820
821msgid "Single blog successfully imported."
822msgstr "단일 블로그를 성공적으로 가져왔습니다."
823
824msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
825msgstr "전체백업 파일을 가져오기하는 게 확실하십니까 ?"
826
827msgid "Import a single blog"
828msgstr "단일 블로그 가져오기"
829
830#, php-format
831msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
832msgstr "이 과정은, 백업된 단일 블로그 내용을 현재 블로그 (%s) 의 새 내용으로 가져옵니다."
833
834msgid "Upload a backup file"
835msgstr "백업파일 올리기"
836
837msgid "or pick up a local file in your public directory"
838msgstr "또는 당신의 공개폴더(public directory)에 있는 파일 중에서 가져오기"
839
840msgid "Import a full backup file"
841msgstr "전체백업 파일 가져오기"
842
843msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
844msgstr "경고 : 전체백업파일을 가져오기하면, 사용자목록만 빼고, 당신의 데이터베이스의 모든 내용이 지워집니다."
845
846#, fuzzy
847msgid "WordPress import"
848msgstr "Wordpress에서 가져오기"
849
850#, fuzzy
851msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
852msgstr "Wordpress 블로그를 현재 블로그로 가져오기."
853
854#, fuzzy, php-format
855msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
856msgstr "이 과정은, 당신의 Wordpress 블로그를 현재 블로그 (%s)의 새 내용으로 가져옵니다."
857
858#, fuzzy
859msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
860msgstr "먼저, 당신이 쓰던 Wordpress 블로그에 대한 몇가지 정보가 필요합니다."
861
862#, fuzzy
863msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
864msgstr "Wordpress와 Dotclear는 분류를 다르게 처리합니다. Wordpress에서는, 한 문건에 여러 분류를 지정해 둘 수 있지만, Dotclear는 이것을 \"한 분류와 여러 분류딱지\"로 간주합니다. 그러므로 Dotclear로 Wordpress 문건을 가져오기하면 한 문건에 오직 한 법주만 지정해서 가져올 수 있고, 이를 위해 가장 오래된 분류를 문건의 분류로 선택합니다. 문건에 지정된 다른 분류들이 문건에서 완전히 사라지는 것을 피하려면, 나머지 분류들을 문건에 대한 분류딱지로 처리해 가져올 수 있습니다. 이 때, 원하신다면, 이 분류딱지들에 머리씨를 붙여서 기존 분류딱지들과 구별되도록 하실 수도 있습니다."
865
866#, fuzzy
867msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
868msgstr "한편, Wordpress에서는 분류가 지정되지 않은 문건을 허용하지 않습니다. 이 때문에 설치시 기본값으로 <i>\"비분류\"</i>라는 첫 분류가 새 글에 지정되도록 되어 있습니다. 이 분류를 수정하지 않고 그대로 두셨다면, Dotclear로 가져오기할 때 이 분류는 그냥 무시하도록 하실 수 있습니다. 왜냐면, Dotclear는 문건에 분류가 지정되지 않는 것을 허용하기 때문입니다."
869
870msgid "Ignore the first category:"
871msgstr "첫 분류 무시 :"
872
873msgid "Import lowest numbered category on posts:"
874msgstr "포스트에 지정된 분류 중 가장 오래된 분류를 가져옴 :"
875
876msgid "Import all categories as tags:"
877msgstr "모든 분류들을 분류딱지로서 가져오기 :"
878
879msgid "Prefix such tags with:"
880msgstr "가져올 분류딱지들에 다음 머리씨를 붙임 :"
881
882#, fuzzy
883msgid "Content filters"
884msgstr "필터 목록으로 돌아가기"
885
886msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
887msgstr ""
888
889msgid "Post content formatter:"
890msgstr ""
891
892#, fuzzy
893msgid "Comment content formatter:"
894msgstr "댓글 글자색 :"
895
896#, fuzzy
897msgid "WordPress tables not found"
898msgstr "Wordpress 테이블이 발견되지 않았습니다"
899
900msgid "No file to read."
901msgstr "읽을 파일이 없습니다."
902
903msgid "File is not a DotClear backup."
904msgstr "이 파일은 DotClear 백업파일이 아닙니다."
905
906msgid "File is not a single blog export."
907msgstr "이 파일은 단일 블로그의 내보내기 파일이 아닙니다."
908
909msgid "File is not a full export."
910msgstr "이 파일은 전체 블로그의 내보내기 파일이 아닙니다."
911
912msgid "The backup file does not appear to be well formed."
913msgstr ""
914
915msgid "Please wait..."
916msgstr "잠깐만 기다려주세요..."
917
918msgid "Import"
919msgstr "블로그로 가져오기"
920
921# French translation of DotClea"
922msgid "Maintenance"
923msgstr "블로그 정비"
924
925msgid "Optimization successful."
926msgstr "최적화 성공."
927
928msgid "Comments and trackback counted."
929msgstr "댓글과 글걸기댓글 수가 재계산되었습니다."
930
931msgid "Templates cache directory emptied."
932msgstr "템플릿 캐쉬 폴더가 비워졌습니다."
933
934msgid "Logs deleted."
935msgstr ""
936
937#, php-format
938msgid "Indexing entry %d to %d."
939msgstr "글꼭지 %d 에서 %d 까지 인덱싱."
940
941msgid "next"
942msgstr "다음"
943
944msgid "Entries index done."
945msgstr "글꼭지 인덱스가 만들어졌습니다."
946
947msgid "Back"
948msgstr "돌아가기"
949
950#, php-format
951msgid "Indexing comment %d to %d."
952msgstr "댓글 %d 에서 %d 까지 인덱싱."
953
954msgid "Comments index done."
955msgstr "댓글 인덱스가 만들어졌습니다."
956
957msgid "Optimize database room"
958msgstr "데이터베이스 공간 최적화"
959
960msgid "Vacuum tables"
961msgstr "테이블 최적화 (Vacuum tables)"
962
963msgid "Counters"
964msgstr "계수기"
965
966msgid "Reset comments and ping counters"
967msgstr "댓글과 글걸이 누적계수 초기화"
968
969msgid "Search engine index"
970msgstr "찾기 엔진 인덱스"
971
972msgid "This may take a very long time"
973msgstr "시간이 많이 걸릴 수도 있는 작업입니다."
974
975msgid "Index all posts"
976msgstr "모든 글꼭지 인덱스"
977
978msgid "Index all comments"
979msgstr "모든 댓글 인덱스"
980
981#, fuzzy
982msgid "Vacuum logs"
983msgstr "테이블 최적화 (Vacuum tables)"
984
985#, fuzzy
986msgid "Delete all logs"
987msgstr "모든 스팸 삭제"
988
989msgid "Empty templates cache directory"
990msgstr "템플릿 캐쉬 폴더 비우기"
991
992msgid "Empty directory"
993msgstr "폴더 비우기"
994
995msgid "Pages"
996msgstr "페이지"
997
998msgid "manage pages"
999msgstr "페이지 관리"
1000
1001msgid "Published on"
1002msgstr "공개 일시"
1003
1004msgid "This page's comments feed"
1005msgstr "이 페이지의 댓글 타래소식"
1006
1007msgid "You must provide a valid email address."
1008msgstr "정상적인 이메일 주소를 적으셔야합니다."
1009
1010msgid "Page title"
1011msgstr "페이지 제목"
1012
1013msgid "Page position"
1014msgstr "페이지 위치"
1015
1016msgid "Publication date"
1017msgstr "공개 일시"
1018
1019msgid "No page"
1020msgstr "페이지 없음"
1021
1022msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1023msgstr "선택한 페이지들을 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
1024
1025msgid "New page"
1026msgstr "새 페이지"
1027
1028msgid "Selected pages action:"
1029msgstr "선택된 페이지들에 대한 작업 :"
1030
1031msgid "This page does not exist."
1032msgstr "이 페이지는 존재하지 않습니다."
1033
1034msgid "Edit page"
1035msgstr "페이지 편집"
1036
1037msgid "next page"
1038msgstr "다음 페이지"
1039
1040msgid "previous page"
1041msgstr "이전 페이지"
1042
1043msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1044msgstr "페이지를 삭제하시려는 게 확실합니까 ?"
1045
1046msgid "Page has been successfully updated."
1047msgstr "페이지가 성공적으로 갱신되었습니다."
1048
1049msgid "Page has been successfully created."
1050msgstr "페이지가 성공적으로 생성되었습니다."
1051
1052msgid "View page"
1053msgstr "페이지 보기"
1054
1055msgid "Preview page"
1056msgstr "페이지 미리보기"
1057
1058msgid "Page status:"
1059msgstr "페이지 공개상태 :"
1060
1061msgid "Page position:"
1062msgstr "페이지 위치 :"
1063
1064msgid "Page lang:"
1065msgstr "페이지 언어 :"
1066
1067msgid "Page password:"
1068msgstr "페이지 비밀번호 :"
1069
1070msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1071msgstr "주의 : URL을 수작업으로 지정할 경우, 다른 페이지와 충돌이 생길 수도 있습니다."
1072
1073msgid "Add files to this page"
1074msgstr "페이지에 파일 첨부"
1075
1076msgid "Pings"
1077msgstr "Pings"
1078
1079msgid "Pings configuration"
1080msgstr "Pings 설정"
1081
1082msgid "Settings have been successfully updated."
1083msgstr "설정사항이 성공적으로 갱신되었습니다."
1084
1085msgid "Activate pings extension"
1086msgstr "ping 모듈 작동시키기"
1087
1088msgid "Service name:"
1089msgstr "서비스 이름 :"
1090
1091msgid "Service URI:"
1092msgstr "서비스 URI :"
1093
1094msgid "error"
1095msgstr "오류"
1096
1097msgid "Test ping services"
1098msgstr "ping 서비스 테스트"
1099
1100msgid "Check all"
1101msgstr ""
1102
1103msgid "Pings:"
1104msgstr "Pings :"
1105
1106msgid "Tags"
1107msgstr "분류딱지"
1108
1109msgid "Tags:"
1110msgstr "분류딱지 목록 :"
1111
1112#, php-format
1113msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1114msgstr "이 %s 를 삭제하려는게 확실합니까 ?"
1115
1116#, php-format
1117msgid "Add a %s to this entry"
1118msgstr "%s 를(을) 이 글꼭지에 추가"
1119
1120msgid "Choose from list"
1121msgstr "목록에서 선택"
1122
1123msgid "all"
1124msgstr "모두"
1125
1126msgid "Tag"
1127msgstr "분류딱지"
1128
1129msgid "used in %e - frequency %p%"
1130msgstr ""
1131
1132#, fuzzy
1133msgid "entry"
1134msgstr "가운데"
1135
1136msgid "entries"
1137msgstr "글꼭지"
1138
1139msgid "Enter tags separated by coma"
1140msgstr ""
1141
1142#, fuzzy
1143msgid "Add tags"
1144msgstr "분류딱지 추가"
1145
1146#, fuzzy
1147msgid "Remove tags"
1148msgstr "분류딱지 제거"
1149
1150msgid "Add tags to entries"
1151msgstr "글꼭지에 분류딱지 추가"
1152
1153msgid "Tags to add:"
1154msgstr "추가할 분류딱지들 :"
1155
1156msgid "Remove selected tags from entries"
1157msgstr "선택된 글꼭지들에서 분류딱지 제거"
1158
1159msgid "No tags for selected entries"
1160msgstr "선택된 글꼭지들에는 분류딱지가 없습니다."
1161
1162msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1163msgstr "선택된 글꼭지들에서 찾은 분류딱지들 :"
1164
1165msgid "short"
1166msgstr ""
1167
1168msgid "extended"
1169msgstr ""
1170
1171#, fuzzy
1172msgid "Tags list format:"
1173msgstr "추가할 분류딱지들 :"
1174
1175msgid "This tag's comments Atom feed"
1176msgstr "이 분류딱지가 붙은 댓글들의 타래소식 (Atom)"
1177
1178msgid "This tag's entries Atom feed"
1179msgstr "이 분류딱지가 설정된 글꼭지들의 타래소식 (Atom)"
1180
1181msgid "Limit (empty means no limit):"
1182msgstr "최대 분류딱지 수 (빈칸은 무한정을 의미)"
1183
1184msgid "Entries count"
1185msgstr "글꼭지 수"
1186
1187msgid "Tag name"
1188msgstr "분류딱지 이름"
1189
1190msgid "All tags"
1191msgstr "모든 분류딱지"
1192
1193msgid "Link to all tags:"
1194msgstr ""
1195
1196msgid "Edit tag"
1197msgstr "분류딱지 편집"
1198
1199msgid "Tag has been successfully renamed"
1200msgstr "분류딱지 이름바꾸기 성공"
1201
1202msgid "Back to tags list"
1203msgstr "분류딱지 목록으로 돌아가기"
1204
1205msgid "Rename this tag:"
1206msgstr "분류딱지 이름바꾸기 :"
1207
1208msgid "Delete this tag"
1209msgstr "분류딱지 삭제"
1210
1211msgid "Tag has been successfully removed"
1212msgstr "분류딱지가 성공적으로 삭제되었습니다."
1213
1214msgid "No tags on this blog."
1215msgstr "아직 아무 분류딱지도 없습니다."
1216
1217msgid "Theme Editor"
1218msgstr "테마 편집기"
1219
1220msgid "No file"
1221msgstr "파일 없음"
1222
1223msgid "File does not exist."
1224msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
1225
1226#, php-format
1227msgid "File %s is not readable"
1228msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1232msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다. 해당 파일 및 해당 테마 폴더에 대한 당신의 권한을 확인해주세요."
1233
1234msgid "Saving document..."
1235msgstr "문서 저장 중..."
1236
1237msgid "Document saved"
1238msgstr "문서 저장됨"
1239
1240msgid "An error occurred:"
1241msgstr "오류 발생 :"
1242
1243#, php-format
1244msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1245msgstr "이 블로그에서 당신이 사용하는 현재 테마는 \"%s\" 입니다."
1246
1247msgid "You can't edit default theme."
1248msgstr "기본 테마 파일은 편집할 수 없습니다."
1249
1250msgid "Please select a file to edit."
1251msgstr "편집할 파일을 선택해주세요."
1252
1253msgid "File editor"
1254msgstr "파일 편집기"
1255
1256#, php-format
1257msgid "Editing file %s"
1258msgstr "%s 파일 편집"
1259
1260msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1261msgstr "이 파일은 편집할 수 없습니다. 테마 파일들의 접근허가 상태를 확인해주세요."
1262
1263msgid "Templates files"
1264msgstr "템플릿 파일들"
1265
1266msgid "CSS files"
1267msgstr "CSS 파일들"
1268
1269msgid "JavaScript files"
1270msgstr "자바스크립트 파일들"
1271
1272msgid "Presentation widgets"
1273msgstr "화면구성 위젯"
1274
1275msgid "Search engine"
1276msgstr "찾기 엔진"
1277
1278msgid "Navigation links"
1279msgstr "시작화면/글모둠 링크"
1280
1281msgid "Selected entries"
1282msgstr "선별 글꼭지 목록"
1283
1284msgid "Best of me"
1285msgstr "꼭 보세요"
1286
1287msgid "Blog languages"
1288msgstr "언어설정"
1289
1290msgid "With entries counts"
1291msgstr "글꼭지 수 표시"
1292
1293msgid "Subscribe links"
1294msgstr "구독용 링크"
1295
1296msgid "Subscribe"
1297msgstr "구독"
1298
1299msgid "Feeds type:"
1300msgstr "타래소식 종류 :"
1301
1302msgid "Feed reader"
1303msgstr "타래소식 구독기 (RSS 리더)"
1304
1305msgid "Somewhere else"
1306msgstr "다른 곳으로"
1307
1308msgid "Entries limit:"
1309msgstr "최대 글꼭지 수 :"
1310
1311msgid "Text"
1312msgstr "알림말"
1313
1314msgid "Text:"
1315msgstr "알림말 :"
1316
1317msgid "Last entries"
1318msgstr "최근 글꼭지"
1319
1320msgid "Uncategorized"
1321msgstr "분류 미정"
1322
1323msgid "Tag:"
1324msgstr "분류딱지 :"
1325
1326msgid "Last comments"
1327msgstr "최근 댓글들"
1328
1329msgid "Comments limit:"
1330msgstr "최대 댓글 수 :"
1331
1332msgid "Home"
1333msgstr "시작화면"
1334
1335msgid "Archives"
1336msgstr "글모둠"
1337
1338#, php-format
1339msgid "This blog's entries %s feed"
1340msgstr "이 블로그의 %s 글꼭지 타래소식"
1341
1342#, php-format
1343msgid "This blog's comments %s feed"
1344msgstr "이 블로그의 %s 댓글 타래소식"
1345
1346msgid "Entries feed"
1347msgstr "글꼭지 타래소식"
1348
1349msgid "Comments feed"
1350msgstr "댓글 타래소식"
1351
1352msgid "navigation"
1353msgstr "기본사항"
1354
1355msgid "extra"
1356msgstr "추가사항"
1357
1358msgid "Widgets"
1359msgstr "위젯 목록"
1360
1361msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1362msgstr "측면판을 초기화하시려는 게 확실합니까 ?"
1363
1364msgid "Available widgets"
1365msgstr "사용할 수 있는 위젯들"
1366
1367msgid "Append to:"
1368msgstr "추가할 곳 :"
1369
1370msgid "add widgets to sidebars"
1371msgstr "위젯을 측면판에 추가"
1372
1373msgid "Navigation sidebar"
1374msgstr "기본사항 측면판"
1375
1376msgid "Extra sidebar"
1377msgstr "추가사항 측면판"
1378
1379msgid "update sidebars"
1380msgstr "측면판 갱신"
1381
1382msgid "reset sidebars"
1383msgstr "측면판 초기화"
1384
1385msgid "Widget templates tags"
1386msgstr "위젯 템플릿 태그들"
1387
1388msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1389msgstr "위젯은 화면구성을 쉽게 바꿀 수 있도록 준비된 뭉치요소입니다. 당신이 테마를 편집할 권한이 있다면, 템플릿 태그와 그에 고유한 설정을 이용해 위젯을 테마에 직접 추가할 수있습니다."
1390
1391msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1392msgstr "위젯을 템플릿에 추가하려면, 다음처럼 코드를 작성하세요 :"
1393
1394msgid "Widget ID"
1395msgstr "위젯 ID"
1396
1397msgid "Setting name"
1398msgstr "설정 이름"
1399
1400msgid "Setting value"
1401msgstr "설정값"
1402
1403msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1404msgstr "이 블로그에서 사용할 수 있는 위젯들입니다 :"
1405
1406msgid "Widget ID:"
1407msgstr "위젯 ID :"
1408
1409msgid "No setting for this widget"
1410msgstr "이 위젯에는 아무 설정값도 없습니다."
1411
1412msgid "Setting name:"
1413msgstr "설정 이름 :"
1414
1415msgid "No widget."
1416msgstr "위젯 없음."
1417
1418msgid "order"
1419msgstr "순서"
1420
1421msgid "Remove widget"
1422msgstr "위젯 삭제"
1423
1424#~ msgid "Unsupported service"
1425#~ msgstr "지원되지 않는 서비스"
1426
1427#~ msgid "Invalid page URL"
1428#~ msgstr "바르지 않은 페이지 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map