Dotclear

source: locales/ja/public.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 6.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21
22msgid "To content"
23msgstr "コンテンツへ"
24
25msgid "To menu"
26msgstr "メニューへ"
27
28msgid "To search"
29msgstr "検索へ"
30
31msgid "By"
32msgstr "投稿者:"
33
34msgid "by"
35msgstr "投稿者:"
36
37msgid "on"
38msgstr "投稿日:"
39
40msgid "On"
41msgstr "投稿日:"
42
43msgid "Continue reading"
44msgstr "続きを読む -"
45
46#, fuzzy
47msgid "no comments"
48msgstr "コメント(0)"
49
50msgid "one comment"
51msgstr "コメント(1)"
52
53msgid "%d comments"
54msgstr "コメント(%d)"
55
56msgid "no trackbacks"
57msgstr "トラックバック(0)"
58
59msgid "one trackback"
60msgstr "トラックバック(1)"
61
62msgid "%d trackbacks"
63msgstr "トラックバック(%d)"
64
65msgid "no attachments"
66msgstr "添付(0)"
67
68msgid "one attachment"
69msgstr "添付(1)"
70
71msgid "%d attachments"
72msgstr "添付(%d)"
73
74msgid "previous entries"
75msgstr "前のエントリ"
76
77msgid "page"
78msgstr "ページ"
79
80msgid "of"
81msgstr "/"
82
83msgid "next entries"
84msgstr "次のエントリ"
85
86msgid "Search"
87msgstr "検索"
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
90msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果はありません。"
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
93msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
94
95msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
96msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
97
98msgid "Home"
99msgstr "ホーム"
100
101msgid "All keywords"
102msgstr "すべてのキーワード"
103
104msgid "Best of me"
105msgstr "私のイチ押し"
106
107msgid "Languages"
108msgstr "言語"
109
110msgid "Categories"
111msgstr "カテゴリ"
112
113msgid "Subcategories"
114msgstr "サブカテゴリ"
115
116msgid "Archives"
117msgstr "アーカイブ"
118
119msgid "Links"
120msgstr "リンク"
121
122msgid "Subscribe"
123msgstr "定期受信"
124
125msgid "Entries feed"
126msgstr "エントリのフィード"
127
128msgid "Comments feed"
129msgstr "コメントのフィード"
130
131msgid "This blog's comments Atom feed"
132msgstr "このブログのコメントのAtomフィード"
133
134msgid "This category's entries Atom feed"
135msgstr "このカテゴリのエントリのAtomフィード"
136
137msgid "This category's comments Atom feed"
138msgstr "このカテゴリのコメントのAtomフィード"
139
140msgid "This post's comments feed"
141msgstr "この投稿のコメントフィード"
142
143msgid "This post's comments Atom feed"
144msgstr "この投稿のコメントのAtomフィード"
145
146msgid "Attachments"
147msgstr "添付ファイル"
148
149msgid "Permalink"
150msgstr "パーマリンク"
151
152msgid "Comments"
153msgstr "コメント"
154
155msgid "Your comment"
156msgstr "あなたのコメント"
157
158msgid "Your comment has been published."
159msgstr "コメントが掲載されました。"
160
161msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
162msgstr "コメントは正常に送信され、掲載待ちとなりました。"
163
164msgid "Add a comment"
165msgstr "コメントを追加"
166
167msgid "Name or nickname"
168msgstr "お名前/ニックネーム"
169
170msgid "Email address"
171msgstr "メールアドレス"
172
173msgid "Website"
174msgstr "ウェブサイト"
175
176msgid "optional"
177msgstr "任意"
178
179msgid "Comment"
180msgstr "コメント"
181
182msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
183msgstr ""
184
185msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
186msgstr "HTMLコードはテキストとして表示され、ウェブアドレスは自動的に変換されます。"
187
188msgid "Remember me on this blog"
189msgstr "次回から入力を省略"
190
191msgid "preview"
192msgstr "プレビュー"
193
194msgid "send"
195msgstr "送信"
196
197msgid "They posted on the same topic"
198msgstr "同じトピックに関する投稿"
199
200msgid "Trackback URL"
201msgstr "トラックバックURL"
202
203msgid "You must provide an author name"
204msgstr "投稿者名の入力は必須です"
205
206msgid "You must provide a comment"
207msgstr "コメントの入力は必須です"
208
209msgid "Email address is not valid"
210msgstr "メールアドレスが無効です"
211
212msgid "Document not found"
213msgstr "ドキュメントが見つかりませんでした"
214
215msgid "The document you are looking for does not exist."
216msgstr "お探しのドキュメントは存在しません。"
217
218msgid "Powered by %s"
219msgstr "Powered by %s"
220
221msgid "Subscribe to"
222msgstr "定期受信:"
223
224msgid "What is an RSS feed?"
225msgstr "RSSフィードとは?"
226
227msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
228msgstr "RSSフィードはフリーなブログの要約です。 それはフルバージョン(全文)や他のメタデータへのリンクと共に、コンテンツ(投稿やコメント)やコンテンツの要約を提供します。 これによって、最近のアイテムをあなたのお好みのRSS<a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">アグリゲータ</a>で読むことができます。"
229
230msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
231msgstr "あなたのアグリゲータに以下のURLをコピーしてください:"
232
233msgid "Password needed"
234msgstr "パスワードが必要です"
235
236msgid "You must give a password to access this area."
237msgstr "このエリアへのアクセスにはパスワードが必要です。"
238
239msgid "Password:"
240msgstr "パスワード:"
241
242msgid "You must provide a valid email address."
243msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
244
245msgid "Read"
246msgstr "読む"
247
248msgid "in"
249msgstr ""
250
251msgid "In"
252msgstr ""
253
254msgid "Page top"
255msgstr ""
256
257msgid "toDay"
258msgstr ""
259
260msgid "FromDay"
261msgstr ""
262
263msgid "By category"
264msgstr ""
265
266msgid "By date"
267msgstr ""
268
269msgid "By tag"
270msgstr ""
271
272#, fuzzy
273msgid "Blog menu"
274msgstr "メニューへ"
275
276#, fuzzy
277msgid "Etra menu"
278msgstr "メニューへ"
279
280msgid "Blog info"
281msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map