Dotclear

source: locales/ja/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 6.1 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-10-31 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20msgid "To content"
21msgstr "コンテンツへ"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "メニューへ"
25
26msgid "To search"
27msgstr "検索へ"
28
29msgid "By"
30msgstr "投稿者:"
31
32msgid "by"
33msgstr "投稿者:"
34
35msgid "on"
36msgstr "投稿日:"
37
38msgid "On"
39msgstr "投稿日:"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "続きを読む -"
43
44msgid "no comment"
45msgstr "コメント(0)"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "コメント(1)"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "コメント(%d)"
52
53msgid "no trackback"
54msgstr "トラックバック(0)"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "トラックバック(1)"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "トラックバック(%d)"
61
62msgid "no attachment"
63msgstr "添付(0)"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "添付(1)"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "添付(%d)"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "前のエントリ"
73
74msgid "page"
75msgstr "ページ"
76
77msgid "of"
78msgstr "/"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "次のエントリ"
82
83msgid "Search"
84msgstr "検索"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果はありません。"
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
94
95msgid "Home"
96msgstr "ホーム"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "すべてのキーワード"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "私のイチ押し"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "言語"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "カテゴリ"
109
110msgid "Subcategories"
111msgstr "サブカテゴリ"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "アーカイブ"
115
116msgid "Links"
117msgstr "リンク"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "定期受信"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "エントリのフィード"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "コメントのフィード"
127
128msgid "This blog's comments Atom feed"
129msgstr "このブログのコメントのAtomフィード"
130
131msgid "This category's entries Atom feed"
132msgstr "このカテゴリのエントリのAtomフィード"
133
134msgid "This category's comments Atom feed"
135msgstr "このカテゴリのコメントのAtomフィード"
136
137msgid "This post's comments feed"
138msgstr "この投稿のコメントフィード"
139
140msgid "This post's comments Atom feed"
141msgstr "この投稿のコメントのAtomフィード"
142
143msgid "Attachments"
144msgstr "添付ファイル"
145
146msgid "Permalink"
147msgstr "パーマリンク"
148
149msgid "Comments"
150msgstr "コメント"
151
152msgid "Your comment"
153msgstr "あなたのコメント"
154
155msgid "Your comment has been published."
156msgstr "コメントが掲載されました。"
157
158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
159msgstr "コメントは正常に送信され、掲載待ちとなりました。"
160
161msgid "Add a comment"
162msgstr "コメントを追加"
163
164msgid "Name or nickname"
165msgstr "お名前/ニックネーム"
166
167msgid "Email address"
168msgstr "メールアドレス"
169
170msgid "Website"
171msgstr "ウェブサイト"
172
173msgid "optional"
174msgstr "任意"
175
176msgid "Comment"
177msgstr "コメント"
178
179msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
180msgstr "HTMLコードはテキストとして表示され、ウェブアドレスは自動的に変換されます。"
181
182msgid "Remember me on this blog"
183msgstr "次回から入力を省略"
184
185msgid "preview"
186msgstr "プレビュー"
187
188msgid "send"
189msgstr "送信"
190
191msgid "They posted on the same topic"
192msgstr "同じトピックに関する投稿"
193
194msgid "Trackback URL"
195msgstr "トラックバックURL"
196
197msgid "You must provide an author name"
198msgstr "投稿者名の入力は必須です"
199
200msgid "You must provide a comment"
201msgstr "コメントの入力は必須です"
202
203msgid "Email address is not valid"
204msgstr "メールアドレスが無効です"
205
206msgid "Document not found"
207msgstr "ドキュメントが見つかりませんでした"
208
209msgid "The document you are looking for does not exist."
210msgstr "お探しのドキュメントは存在しません。"
211
212msgid "Powered by %s"
213msgstr "Powered by %s"
214
215msgid "Subscribe to"
216msgstr "定期受信:"
217
218msgid "What is an RSS feed?"
219msgstr "RSSフィードとは?"
220
221msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
222msgstr "RSSフィードはフリーなブログの要約です。 それはフルバージョン(全文)や他のメタデータへのリンクと共に、コンテンツ(投稿やコメント)やコンテンツの要約を提供します。 これによって、最近のアイテムをあなたのお好みのRSS<a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">アグリゲータ</a>で読むことができます。"
223
224msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
225msgstr "あなたのアグリゲータに以下のURLをコピーしてください:"
226
227msgid "Password needed"
228msgstr "パスワードが必要です"
229
230msgid "You must give a password to access this area."
231msgstr "このエリアへのアクセスにはパスワードが必要です。"
232
233msgid "Password:"
234msgstr "パスワード:"
235
236msgid "You must provide a valid email address."
237msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
238
239msgid "Read"
240msgstr "読む"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map