Dotclear

source: locales/ja/public.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 6.2 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-10-31 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "To content"
22msgstr "コンテンツへ"
23
24msgid "To menu"
25msgstr "メニューへ"
26
27msgid "To search"
28msgstr "検索へ"
29
30msgid "By"
31msgstr "投稿者:"
32
33msgid "by"
34msgstr "投稿者:"
35
36msgid "on"
37msgstr "投稿日:"
38
39msgid "On"
40msgstr "投稿日:"
41
42msgid "Continue reading"
43msgstr "続きを読む -"
44
45msgid "no comment"
46msgstr "コメント(0)"
47
48msgid "one comment"
49msgstr "コメント(1)"
50
51msgid "%d comments"
52msgstr "コメント(%d)"
53
54msgid "no trackback"
55msgstr "トラックバック(0)"
56
57msgid "one trackback"
58msgstr "トラックバック(1)"
59
60msgid "%d trackbacks"
61msgstr "トラックバック(%d)"
62
63msgid "no attachment"
64msgstr "添付(0)"
65
66msgid "one attachment"
67msgstr "添付(1)"
68
69msgid "%d attachments"
70msgstr "添付(%d)"
71
72msgid "previous entries"
73msgstr "前のエントリ"
74
75msgid "page"
76msgstr "ページ"
77
78msgid "of"
79msgstr "/"
80
81msgid "next entries"
82msgstr "次のエントリ"
83
84msgid "Search"
85msgstr "検索"
86
87msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
88msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果はありません。"
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
91msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
94msgstr "<em>%1$s</em> の検索結果は <strong>%2$s</strong> です。"
95
96msgid "Home"
97msgstr "ホーム"
98
99msgid "All keywords"
100msgstr "すべてのキーワード"
101
102msgid "Best of me"
103msgstr "私のイチ押し"
104
105msgid "Languages"
106msgstr "言語"
107
108msgid "Categories"
109msgstr "カテゴリ"
110
111msgid "Subcategories"
112msgstr "サブカテゴリ"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "アーカイブ"
116
117msgid "Links"
118msgstr "リンク"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "定期受信"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "エントリのフィード"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "コメントのフィード"
128
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "このブログのコメントのAtomフィード"
131
132msgid "This category's entries Atom feed"
133msgstr "このカテゴリのエントリのAtomフィード"
134
135msgid "This category's comments Atom feed"
136msgstr "このカテゴリのコメントのAtomフィード"
137
138msgid "This post's comments feed"
139msgstr "この投稿のコメントフィード"
140
141msgid "This post's comments Atom feed"
142msgstr "この投稿のコメントのAtomフィード"
143
144msgid "Attachments"
145msgstr "添付ファイル"
146
147msgid "Permalink"
148msgstr "パーマリンク"
149
150msgid "Comments"
151msgstr "コメント"
152
153msgid "Your comment"
154msgstr "あなたのコメント"
155
156msgid "Your comment has been published."
157msgstr "コメントが掲載されました。"
158
159msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
160msgstr "コメントは正常に送信され、掲載待ちとなりました。"
161
162msgid "Add a comment"
163msgstr "コメントを追加"
164
165msgid "Name or nickname"
166msgstr "お名前/ニックネーム"
167
168msgid "Email address"
169msgstr "メールアドレス"
170
171msgid "Website"
172msgstr "ウェブサイト"
173
174msgid "optional"
175msgstr "任意"
176
177msgid "Comment"
178msgstr "コメント"
179
180msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
181msgstr ""
182
183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
184msgstr "HTMLコードはテキストとして表示され、ウェブアドレスは自動的に変換されます。"
185
186msgid "Remember me on this blog"
187msgstr "次回から入力を省略"
188
189msgid "preview"
190msgstr "プレビュー"
191
192msgid "send"
193msgstr "送信"
194
195msgid "They posted on the same topic"
196msgstr "同じトピックに関する投稿"
197
198msgid "Trackback URL"
199msgstr "トラックバックURL"
200
201msgid "You must provide an author name"
202msgstr "投稿者名の入力は必須です"
203
204msgid "You must provide a comment"
205msgstr "コメントの入力は必須です"
206
207msgid "Email address is not valid"
208msgstr "メールアドレスが無効です"
209
210msgid "Document not found"
211msgstr "ドキュメントが見つかりませんでした"
212
213msgid "The document you are looking for does not exist."
214msgstr "お探しのドキュメントは存在しません。"
215
216msgid "Powered by %s"
217msgstr "Powered by %s"
218
219msgid "Subscribe to"
220msgstr "定期受信:"
221
222msgid "What is an RSS feed?"
223msgstr "RSSフィードとは?"
224
225msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
226msgstr "RSSフィードはフリーなブログの要約です。 それはフルバージョン(全文)や他のメタデータへのリンクと共に、コンテンツ(投稿やコメント)やコンテンツの要約を提供します。 これによって、最近のアイテムをあなたのお好みのRSS<a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">アグリゲータ</a>で読むことができます。"
227
228msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
229msgstr "あなたのアグリゲータに以下のURLをコピーしてください:"
230
231msgid "Password needed"
232msgstr "パスワードが必要です"
233
234msgid "You must give a password to access this area."
235msgstr "このエリアへのアクセスにはパスワードが必要です。"
236
237msgid "Password:"
238msgstr "パスワード:"
239
240msgid "You must provide a valid email address."
241msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
242
243msgid "Read"
244msgstr "読む"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map