Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 3953:95aa4901300f

Revision 3953:95aa4901300f, 58.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Short message for new window on link, suggestion from Luce

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "ブログロールの管理"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "ブログのエクスポート"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Pingサービスのテスト"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "テーマエディタ"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "検索エンジン"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "ナビゲーションリンク"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "すべてのカテゴリ"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
121
122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "ブログロール"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "選択されたリンクを削除"
132
133#, fuzzy
134msgid "Tags cloud"
135msgstr "追加するタグ:"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "設定は正常に更新されました"
139
140msgid "no"
141msgstr "いいえ"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "ファイル %s の編集"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "設定名"
156
157msgid "Value"
158msgstr "値"
159
160msgid "Description"
161msgstr "説明"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "全般の設定"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "Akismetスパムフィルタ"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "%s によってフィルタされました。"
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Akismet APIキー:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "APIキーが確認されました"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "APIキーが確認されませんでした"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "アンチスパム"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
206
207msgid "days"
208msgstr "日"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "Akismetスパムフィルタ"
213
214#, php-format
215msgid "(including %d spam comment)"
216msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
217
218#, php-format
219msgid "(including %d spam comments)"
220msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
221
222msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
223msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
224
225#, php-format
226msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
227msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
228
229msgid "IP address has been successfully added."
230msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
231
232msgid "IP addresses have been successfully removed."
233msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
234
235msgid "Blacklist"
236msgstr "ブラックリスト"
237
238msgid "Whitelist"
239msgstr "ホワイトリスト"
240
241#, fuzzy
242msgid "Add an IP address: "
243msgstr "IPアドレスの追加"
244
245msgid "Global IP (used for all blogs)"
246msgstr ""
247
248msgid "Add"
249msgstr "追加"
250
251msgid "No IP address in list."
252msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
253
254msgid "IP list"
255msgstr "IPリスト"
256
257msgid "Local IPs (used only for this blog)"
258msgstr ""
259
260msgid "Global IPs (used for all blogs)"
261msgstr ""
262
263msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
264msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
265
266#, php-format
267msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
268msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
269
270#, fuzzy
271msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
272msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
273
274msgid "IP Lookup servers"
275msgstr "IP Lookup サーバ"
276
277msgid "Add here a coma separated list of servers."
278msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
279
280msgid "Checks links in comments against surbl.org"
281msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
282
283msgid "Words Blacklist"
284msgstr "ワードのブラックリスト"
285
286#, php-format
287msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
288msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
289
290msgid "Words have been successfully added."
291msgstr "ワードは正常に追加されました。"
292
293msgid "Word has been successfully added."
294msgstr "ワードは正常に追加されました。"
295
296msgid "Words have been successfully removed."
297msgstr "ワードは正常に削除されました。"
298
299#, fuzzy
300msgid "Add a word "
301msgstr "ワードの追加"
302
303msgid "Global word (used for all blogs)"
304msgstr ""
305
306msgid "No word in list."
307msgstr "リストにワードがありません。"
308
309msgid "List of bad words"
310msgstr ""
311
312msgid "Local words (used only for this blog)"
313msgstr ""
314
315msgid "Global words (used for all blogs)"
316msgstr ""
317
318msgid "Delete selected words"
319msgstr "選択されたワードを削除"
320
321msgid "Create default wordlist"
322msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
323
324msgid "This word exists"
325msgstr "このワードは存在します"
326
327msgid "No description"
328msgstr "説明はありません"
329
330#, php-format
331msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
332msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
333
334msgid "Unknown filter."
335msgstr "不明なフィルタです。"
336
337msgid "This comment is a spam:"
338msgstr "このコメントはスパムです:"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "スパムのモデレート"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "スパム"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "非スパム"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "フィルタが存在しません。"
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s の設定"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "フィルタの設定"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "タグ一覧に戻る"
369
370msgid "Information"
371msgstr "情報"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "ジャンクコメント:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "掲載済みコメント:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
381
382msgid "Order"
383msgstr "並び順"
384
385msgid "Active"
386msgstr "有効"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "自動削除"
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "フィルタ名"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "フィルタの設定"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "ページの位置"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "シンジケート"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "このページへファイルを追加"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "ブログロール"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "ブログロールの管理"
432
433msgid "Links"
434msgstr "リンク"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "すべてのカテゴリ"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "すべてのタグ"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "ホームページのみ"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "フィルタへ戻る"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "CSSファイル"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "リンクは正常に更新されました"
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "ブログロールへ戻る"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "カテゴリの編集"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "リンクの編集"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "情報"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "自分"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "自分自身への別のリンク"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "友情"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "連絡方法を知っている人"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "面識はあるが親密ではない人"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "友人"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "面識"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "会ったことがある"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "職業"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "地理"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "同居人"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "隣人(ごく近所)"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "家族"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "子供"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "親"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "兄弟・姉妹"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "配偶者"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "血縁者"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "恋愛"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "気になる人"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "片思いの人"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "デートする人"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "恋人"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "インポートするものがありません"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "リンクは正常に作成されました。"
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
595
596msgid "Lang"
597msgstr "言語"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "このタグを削除"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "選択されたリンクを削除"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "新しいリンクを追加"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "カテゴリの追加"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "リンクのインポート"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "OPML/XBELファイル:"
623
624msgid "Import"
625msgstr "インポート"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "明るい直線のグラデーション"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "暗い直線のグラデーション"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "ソリッドカラー"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "カスタム..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Blowupの設定"
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "定義済みのスタイル"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "コードを適用"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "定義済みのスタイル"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "全般"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "背景色:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "背景色の塗りつぶし:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "メインテキストのフォント:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "メインテキストの色:"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "テキスト行の高さ:"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "リンクの色:"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "訪問済みリンクの色:"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "フォーカスリンクの色:"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "ヘッダの色:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "メインタイトルを非表示"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "メインタイトルのフォント:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "メインタイトルの色:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "メインタイトルの配置:"
715
716msgid "center"
717msgstr "中央"
718
719msgid "left"
720msgstr "左"
721
722msgid "right"
723msgstr "右"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "トップの画像"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "画像の追加:"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "サイドバー"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "サイドバーの位置:"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "サイドバーテキストの色:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "サイドバータイトルの色:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "サイドバーのラインの色:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "サイドバーのリンクの色:"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "日付タイトルのフォント:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "日付タイトルの色:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "エントリタイトルのフォント:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "エントリタイトルの色:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "コメントの背景色:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "コメントテキストの色:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "自己コメントの背景色:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "自己コメントテキストの色:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "フッタ"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "フッタのフォント:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "フッタのフォントサイズ:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "フッタの色:"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "フッタリンクの色:"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "フッタの背景色:"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "設定のインポート/エクスポート"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "デフォルト"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "画像が作成できません。"
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "画像が開けません。"
858
859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "ホーム"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "アーカイブ"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "すべてのタグ"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
894msgid "m"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "リンク"
903
904msgid "l"
905msgstr ""
906
907#, fuzzy
908msgid "External image"
909msgstr "外部メディア"
910
911msgid "URL field cannot be empty."
912msgstr ""
913
914msgid "visual"
915msgstr ""
916
917msgid "source"
918msgstr ""
919
920msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
921msgstr ""
922
923msgid "-- none --"
924msgstr ""
925
926msgid "-- block format --"
927msgstr ""
928
929msgid "Paragraph"
930msgstr ""
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 1 header"
934msgstr "フィードリーダー"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 2 header"
938msgstr "フィードリーダー"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 3 header"
942msgstr "フィードリーダー"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 4 header"
946msgstr "フィードリーダー"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 5 header"
950msgstr "フィードリーダー"
951
952#, fuzzy
953msgid "Level 6 header"
954msgstr "フィードリーダー"
955
956msgid "Strong emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Emphasis"
960msgstr ""
961
962msgid "Inserted"
963msgstr ""
964
965msgid "Deleted"
966msgstr ""
967
968msgid "Inline quote"
969msgstr ""
970
971msgid "Code"
972msgstr ""
973
974msgid "Line break"
975msgstr ""
976
977msgid "Blockquote"
978msgstr ""
979
980msgid "Preformated text"
981msgstr ""
982
983msgid "Unordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "Ordered list"
987msgstr ""
988
989msgid "URL?"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Language?"
994msgstr "言語"
995
996#, fuzzy
997msgid "Remove text formating"
998msgstr "タグの除去"
999
1000msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1001msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
1002
1003msgid "Import/Export"
1004msgstr "インポート/エクスポート"
1005
1006msgid "Flat file export"
1007msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1008
1009msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1010msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
1011
1012msgid "Export file not found."
1013msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
1014
1015msgid "Failed to compress export file."
1016msgstr ""
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Single blog"
1020msgstr "単独ブログのインポート"
1021
1022#, php-format
1023msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1024msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Compress file"
1028msgstr "テンプレートファイル"
1029
1030msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1031msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
1032
1033msgid "Export"
1034msgstr "エクスポート"
1035
1036msgid "Multiple blogs"
1037msgstr ""
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "This will create an export of all the content of your database."
1041msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1042
1043msgid "Congratulation!"
1044msgstr "おめでとう!"
1045
1046msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1047msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
1048
1049msgid "Why don't you blog this now?"
1050msgstr "すぐにブログしませんか?"
1051
1052msgid "visit your dashboard"
1053msgstr "ダッシュボードへアクセス"
1054
1055msgid "Dotclear 1.2 import"
1056msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
1057
1058msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1059msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1060
1061#, fuzzy, php-format
1062msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1063msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1064
1065msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1066msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
1067
1068msgid "General information"
1069msgstr "全般の情報"
1070
1071msgid "Import my blog now"
1072msgstr "ブログをインポート"
1073
1074msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1075msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1076
1077msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1078msgstr ""
1079
1080msgid "Entries import options"
1081msgstr "エントリのインポートオプション"
1082
1083msgid "Number of entries to import at once:"
1084msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
1085
1086msgid "Importing users"
1087msgstr "ユーザをインポート中"
1088
1089msgid "Importing categories"
1090msgstr "カテゴリをインポート中"
1091
1092msgid "Importing blogroll"
1093msgstr "ブログロールをインポート中"
1094
1095#, fuzzy, php-format
1096msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1097msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
1098
1099msgid "Please read carefully"
1100msgstr "注意深くお読みください"
1101
1102msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1103msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
1104
1105#, php-format
1106msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1107msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
1108
1109msgid "next step"
1110msgstr "次のステップ"
1111
1112msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1113msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
1114
1115msgid "Dotclear tables not found"
1116msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
1117
1118msgid "RSS or Atom feed import"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Add a feed content to the blog."
1122msgstr ""
1123
1124msgid "Cannot retrieve feed URL."
1125msgstr "フィードURLから取得できません。"
1126
1127msgid "No items in feed."
1128msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1129
1130msgid "Content successfully imported."
1131msgstr "内容は正常にインポートされました。"
1132
1133#, fuzzy, php-format
1134msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1135msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1136
1137msgid "Feed URL:"
1138msgstr "フィードURL:"
1139
1140msgid "Flat file import"
1141msgstr "フラットファイルのインポート"
1142
1143msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1144msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
1145
1146msgid "Single blog successfully imported."
1147msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
1148
1149msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1150msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
1151
1152#, php-format
1153msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1154msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1155
1156msgid "Upload a backup file"
1157msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1158
1159#, php-format
1160msgid "maximum size %s"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "or pick up a local file in your public directory"
1164msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1168msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1169
1170msgid "Another file with same name exists."
1171msgstr ""
1172
1173#, fuzzy
1174msgid "Failed to extract backup file."
1175msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1176
1177msgid "No backup in compressed file."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "WordPress import"
1181msgstr "WordPress のインポート"
1182
1183msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1184msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
1185
1186#, php-format
1187msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1188msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
1189
1190msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1191msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1192
1193msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1194msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
1195
1196#, fuzzy
1197msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1198msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
1199
1200msgid "Ignore the first category:"
1201msgstr "最初のカテゴリを無視:"
1202
1203msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1204msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
1205
1206msgid "Import all categories as tags:"
1207msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
1208
1209msgid "Prefix such tags with:"
1210msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
1211
1212#, fuzzy
1213msgid "Content filters"
1214msgstr "フィルタへ戻る"
1215
1216msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1217msgstr ""
1218
1219msgid "Post content formatter:"
1220msgstr ""
1221
1222#, fuzzy
1223msgid "Comment content formatter:"
1224msgstr "コメントテキストの色:"
1225
1226msgid "WordPress tables not found"
1227msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
1228
1229msgid "No file to read."
1230msgstr "ファイルが読み込めません。"
1231
1232msgid "File is not a DotClear backup."
1233msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
1234
1235msgid "File is not a single blog export."
1236msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
1237
1238#, php-format
1239msgid "Error raised at line %s"
1240msgstr ""
1241
1242msgid "File is not a full export."
1243msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
1244
1245#, php-format
1246msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1247msgstr ""
1248
1249#, fuzzy
1250msgid "Database export"
1251msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1252
1253msgid "Download database of current blog"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Download database of all blogs"
1257msgstr ""
1258
1259msgid "Please wait..."
1260msgstr "しばらくお待ちください..."
1261
1262#, php-format
1263msgid "Export functions are in the page %s."
1264msgstr ""
1265
1266msgid "Maintenance"
1267msgstr "メンテナンス"
1268
1269#, fuzzy
1270msgid "Servicing"
1271msgstr "サービス名:"
1272
1273msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1274msgstr ""
1275
1276#, fuzzy
1277msgid "Backup"
1278msgstr "戻る"
1279
1280msgid "Tools to back up your content."
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Development"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Optimize"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Count and index"
1293msgstr ""
1294
1295msgid "Purge"
1296msgstr ""
1297
1298msgid "Other"
1299msgstr ""
1300
1301#, fuzzy
1302msgid "Current blog"
1303msgstr "ブログロールへ戻る"
1304
1305#, fuzzy
1306msgid "All blogs"
1307msgstr "すべてのタグ"
1308
1309msgid "Maintain translations"
1310msgstr ""
1311
1312msgid "Translations"
1313msgstr ""
1314
1315#, php-format
1316msgid "One task to execute"
1317msgid_plural "%s tasks to execute"
1318msgstr[0] ""
1319
1320msgid "This task has never been executed."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "Last execution of this task was on %s."
1325msgstr ""
1326
1327#, php-format
1328msgid "There is a task to execute."
1329msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1330msgstr[0] ""
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "Manage tasks"
1334msgstr "ページの管理"
1335
1336msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "Failed to execute task."
1343msgstr ""
1344
1345#, fuzzy
1346msgid "Task successfully executed."
1347msgstr "リンクは正常に作成されました。"
1348
1349msgid "Empty templates cache directory"
1350msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1351
1352msgid "Templates cache directory emptied."
1353msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to empty templates cache directory."
1357msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1358
1359msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1360msgstr ""
1361
1362#, fuzzy
1363msgid "Count again comments and trackbacks"
1364msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1365
1366msgid "Comments and trackback counted."
1367msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1368
1369#, fuzzy
1370msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1371msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1372
1373msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1386msgstr ""
1387
1388msgid "Search engine index"
1389msgstr "検索エンジンの索引"
1390
1391#, fuzzy
1392msgid "Index all comments for search engine"
1393msgstr "全コメントの索引付け"
1394
1395msgid "Next"
1396msgstr ""
1397
1398#, php-format
1399msgid "Indexing comment %d to %d."
1400msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
1401
1402msgid "Comments index done."
1403msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "Failed to index comments."
1407msgstr "全コメントの索引付け"
1408
1409msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1410msgstr ""
1411
1412msgid "Index all entries for search engine"
1413msgstr ""
1414
1415#, php-format
1416msgid "Indexing entry %d to %d."
1417msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1418
1419msgid "Entries index done."
1420msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Failed to index entries."
1424msgstr "イチ押しのエントリ"
1425
1426msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Delete all logs"
1431msgstr "すべてのスパムを削除"
1432
1433msgid "Logs deleted."
1434msgstr ""
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Failed to delete logs."
1438msgstr "画像が作成できません。"
1439
1440msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Entries metadata"
1445msgstr "エントリのフィード"
1446
1447msgid "Synchronize entries metadata"
1448msgstr ""
1449
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Synchronize entry %d to %d."
1452msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Entries metadata synchronize done."
1456msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1457
1458msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1459msgstr ""
1460
1461msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1462msgstr ""
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "Optimise database"
1466msgstr "データベースの最適化"
1467
1468#, fuzzy
1469msgid "optimize tables"
1470msgstr "データベースの最適化"
1471
1472msgid "Optimization successful."
1473msgstr "正常に最適化されました。"
1474
1475msgid "Failed to optimize tables."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download media folder of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Download active theme of current blog"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1491msgstr ""
1492
1493#, fuzzy
1494msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1495msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
1496
1497msgid "Never"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every week"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two weeks"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every month"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "Every two months"
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "You should execute it now."
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Execute task"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "This may take a very long time."
1523msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "Alert settings"
1527msgstr "ブログの設定"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Activation"
1531msgstr "有効"
1532
1533msgid "Display alert messages on late tasks"
1534msgstr ""
1535
1536#, php-format
1537msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Frequency"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time for all tasks"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Recall time for all tasks:"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "Use one recall time per task"
1550msgstr ""
1551
1552msgid "New page"
1553msgstr "新しいページ"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "%d page"
1557msgstr "ページの編集"
1558
1559#, fuzzy, php-format
1560msgid "%d pages"
1561msgstr "ページの編集"
1562
1563msgid "manage pages"
1564msgstr "ページの管理"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "My first page"
1568msgstr "ページの編集"
1569
1570msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Published on"
1574msgstr "掲載の日時"
1575
1576msgid "This page's comments feed"
1577msgstr "このページのコメントのフィード"
1578
1579msgid "You must provide a valid email address."
1580msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1581
1582msgid "Page title"
1583msgstr "ページのタイトル"
1584
1585msgid "Page position"
1586msgstr "ページの位置"
1587
1588msgid "Publication date"
1589msgstr "掲載の日付"
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Pages actions"
1593msgstr "ページの位置"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Back to pages list"
1597msgstr "タグ一覧に戻る"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1601msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1602
1603msgid "No page"
1604msgstr "ページはありません"
1605
1606msgid "Hidden"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Select this page"
1611msgstr "このタグを削除"
1612
1613msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1614msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Selected pages have been successfully updated."
1618msgstr "設定は正常に更新されました。"
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1622msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
1623
1624msgid "Selected pages action:"
1625msgstr "選択されたページに実行:"
1626
1627msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1631msgstr ""
1632
1633#, fuzzy
1634msgid "Save pages order"
1635msgstr "並び順を保存"
1636
1637msgid "This page does not exist."
1638msgstr "このページは存在しません。"
1639
1640msgid "Edit page"
1641msgstr "ページの編集"
1642
1643msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1644msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1645
1646msgid "Page has been successfully updated."
1647msgstr "ページは正常に更新されました。"
1648
1649msgid "Page has been successfully created."
1650msgstr "ページは正常に作成されました。"
1651
1652msgid "Go to this page on the site"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Page status"
1656msgstr "ページの状態:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Page language"
1660msgstr "ページの言語:"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "Hide in widget Pages"
1664msgstr "メインタイトルを非表示"
1665
1666msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1667msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1668
1669msgid "Introduction to the page."
1670msgstr ""
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Select this comment"
1674msgstr "このタグを削除"
1675
1676msgid "Pings"
1677msgstr "Ping"
1678
1679msgid "Settings have been successfully updated."
1680msgstr "設定は正常に更新されました。"
1681
1682msgid "Pings configuration"
1683msgstr "Pingの設定"
1684
1685msgid "Activate pings extension"
1686msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1687
1688msgid "Service name:"
1689msgstr "サービス名:"
1690
1691msgid "Service URI:"
1692msgstr "サービスのURI:"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Error"
1696msgstr "エラー"
1697
1698msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Test ping services"
1702msgstr "Pingサービスのテスト"
1703
1704msgid "Check all"
1705msgstr ""
1706
1707msgid "Simple menu"
1708msgstr ""
1709
1710msgid "new window"
1711msgstr ""
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Active page"
1715msgstr "有効"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "active page"
1719msgstr "ページを表示"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Item description"
1723msgstr "説明はありません"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Displayed in link"
1727msgstr "このタグを削除"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Used as link title"
1731msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
1732
1733msgid "Displayed in link and used as title"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Not displayed nor used"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "All months"
1741msgstr "すべてのタグ"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Archive"
1745msgstr "アーカイブ"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Page"
1749msgstr "ページ"
1750
1751msgid "Tags"
1752msgstr "タグ"
1753
1754msgid "User defined"
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Configuration successfully updated."
1759msgstr "設定は正常に更新されました"
1760
1761msgid "Label"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Recent posts"
1765msgstr ""
1766
1767#, php-format
1768msgid "Switch to %s language"
1769msgstr ""
1770
1771msgid "Recent Posts from this category"
1772msgstr ""
1773
1774#, fuzzy, php-format
1775msgid "Posts from %s"
1776msgstr "リストから選択"
1777
1778#, fuzzy, php-format
1779msgid "Recent posts for %s tag"
1780msgstr "このページへファイルを追加"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Menu item has been successfully added."
1784msgstr "ワードは正常に追加されました。"
1785
1786msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully removed."
1791msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "No menu items selected."
1795msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1796
1797msgid "Label is mandatory."
1798msgstr ""
1799
1800msgid "URL is mandatory."
1801msgstr ""
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Menu items have been successfully updated."
1805msgstr "設定は正常に更新されました。"
1806
1807msgid "Step #1"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Step #2"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Step #3"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Add item"
1818msgstr "タグの追加"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select type"
1822msgstr "このタグを削除"
1823
1824msgid "Type of item menu:"
1825msgstr ""
1826
1827msgid "Continue..."
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Select language:"
1832msgstr "ブログの言語"
1833
1834#, fuzzy
1835msgid "Select category:"
1836msgstr "カテゴリの編集"
1837
1838msgid "Select month (if necessary):"
1839msgstr ""
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Select page:"
1843msgstr "このタグを削除"
1844
1845msgid "Select tag (if necessary):"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Label of item menu:"
1849msgstr ""
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Description of item menu:"
1853msgstr "説明"
1854
1855msgid "URL of item menu:"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Open URL on a new tab"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Add this item"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Enable simple menu for this blog"
1865msgstr ""
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Save configuration"
1869msgstr "%s の設定"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add an item"
1873msgstr "新しいリンクを追加"
1874
1875msgid "Menu items list"
1876msgstr ""
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Update menu"
1880msgstr "サイドバーを更新"
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Delete selected menu items"
1884msgstr "選択されたリンクを削除"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1888msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
1889
1890msgid "No menu items so far."
1891msgstr ""
1892
1893msgid "This tag's comments Atom feed"
1894msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1895
1896msgid "This tag's entries Atom feed"
1897msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1898
1899msgid "Tag"
1900msgstr "タグ"
1901
1902msgid "Tag name"
1903msgstr "タグ名"
1904
1905msgid "Entries count"
1906msgstr "エントリ数"
1907
1908msgid "Newest entry"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Oldest entry"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Limit (empty means no limit):"
1915msgstr "制限(空欄は無制限)"
1916
1917msgid "Link to all tags:"
1918msgstr ""
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Add tags"
1922msgstr "タグの追加"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Remove tags"
1926msgstr "タグの除去"
1927
1928#, fuzzy
1929msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1930msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1931msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Add tags to this selection"
1935msgstr "このエントリへ %s を追加"
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1939msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1940
1941#, fuzzy
1942msgid "Add a tag to this entry"
1943msgstr "このエントリへ %s を追加"
1944
1945msgid "Choose from list"
1946msgstr "リストから選択"
1947
1948msgid "all"
1949msgstr "すべて"
1950
1951msgid "Enter tags separated by comma"
1952msgstr ""
1953
1954msgid "used in %e - frequency %p%"
1955msgstr ""
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "entry"
1959msgstr "中央"
1960
1961msgid "entries"
1962msgstr "エントリ"
1963
1964msgid "Tags to add:"
1965msgstr "追加するタグ:"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1969msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1970msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1971
1972msgid "No tags for selected entries"
1973msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1974
1975#, fuzzy
1976msgid "Remove selected tags from this selection"
1977msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1978
1979msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1980msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1981
1982msgid "Short"
1983msgstr ""
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Extended"
1987msgstr "外部メディア"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Tags list format:"
1991msgstr "追加するタグ:"
1992
1993msgid "Tag has been successfully renamed"
1994msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1995
1996msgid "Tag has been successfully removed"
1997msgstr "タグは正常に削除されました"
1998
1999#, fuzzy, php-format
2000msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
2001msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
2002
2003msgid "Back to tags list"
2004msgstr "タグ一覧に戻る"
2005
2006msgid "Rename"
2007msgstr ""
2008
2009#, fuzzy
2010msgid "Delete this tag"
2011msgstr "このタグを削除"
2012
2013#, php-format
2014msgid "List of entries with the tag “%s”"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "No tags on this blog."
2018msgstr "このブログでのタグはありません。"
2019
2020#, fuzzy
2021msgid "Edit theme files"
2022msgstr "ファイル %s の編集"
2023
2024msgid "Syntax highlighting"
2025msgstr ""
2026
2027msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2028msgstr ""
2029
2030msgid "Theme:"
2031msgstr ""
2032
2033msgid "No file"
2034msgstr "ファイルはありません"
2035
2036msgid "From theme:"
2037msgstr ""
2038
2039msgid "From parent:"
2040msgstr ""
2041
2042msgid "From template set:"
2043msgstr ""
2044
2045msgid "File does not exist."
2046msgstr "ファイルが存在しません。"
2047
2048#, php-format
2049msgid "File %s is not readable"
2050msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
2051
2052#, php-format
2053msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2054msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2055
2056#, fuzzy, php-format
2057msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2058msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2059
2060msgid "The file has been reset."
2061msgstr ""
2062
2063msgid "Saving document..."
2064msgstr "ドキュメントの保存中..."
2065
2066msgid "Document saved"
2067msgstr "ドキュメントは保存されました"
2068
2069msgid "An error occurred:"
2070msgstr "エラーが発生しました:"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2074msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
2075
2076#, php-format
2077msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2078msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
2079
2080msgid "You can't edit default theme."
2081msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
2082
2083msgid "Please select a file to edit."
2084msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
2085
2086msgid "File editor"
2087msgstr "ファイルエディタ"
2088
2089#, php-format
2090msgid "Editing file %s"
2091msgstr "ファイル %s の編集"
2092
2093msgid "Reset"
2094msgstr ""
2095
2096msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2097msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
2098
2099msgid "Templates files"
2100msgstr "テンプレートファイル"
2101
2102msgid "CSS files"
2103msgstr "CSSファイル"
2104
2105msgid "JavaScript files"
2106msgstr "JavaScriptファイル"
2107
2108#, fuzzy
2109msgid "Locales files"
2110msgstr "テンプレートファイル"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Preferences successfully updated"
2114msgstr "ページは正常に更新されました。"
2115
2116#, fuzzy
2117msgid "user:preferences"
2118msgstr "全般の設定"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "User preferences"
2122msgstr "全般の設定"
2123
2124#, fuzzy
2125msgid "Global preferences"
2126msgstr "全般の設定"
2127
2128msgid "Presentation widgets"
2129msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
2130
2131#, fuzzy
2132msgid "Widget's textareas"
2133msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
2134
2135msgid "Search engine"
2136msgstr "検索エンジン"
2137
2138msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2139msgstr ""
2140
2141msgid "Navigation links"
2142msgstr "ナビゲーションリンク"
2143
2144msgid "Selected entries"
2145msgstr "イチ押しのエントリ"
2146
2147msgid "Best of me"
2148msgstr "私のイチ押し"
2149
2150msgid "Blog languages"
2151msgstr "ブログの言語"
2152
2153msgid "With entries counts"
2154msgstr "エントリ数付き"
2155
2156msgid "Include sub cats in count"
2157msgstr ""
2158
2159#, fuzzy
2160msgid "Include empty categories"
2161msgstr "カテゴリをインポート中"
2162
2163msgid "Subscribe links"
2164msgstr "定期受信リンク"
2165
2166msgid "Subscribe"
2167msgstr "定期受信"
2168
2169msgid "Feeds type:"
2170msgstr "フィードタイプ:"
2171
2172msgid "Feed reader"
2173msgstr "フィードリーダー"
2174
2175msgid "Somewhere else"
2176msgstr "他のサイト"
2177
2178msgid "Entries limit:"
2179msgstr "エントリの制限:"
2180
2181msgid "Text"
2182msgstr "テキスト"
2183
2184msgid "Text:"
2185msgstr "テキスト:"
2186
2187msgid "Last entries"
2188msgstr "最終エントリ"
2189
2190msgid "Uncategorized"
2191msgstr "未分類"
2192
2193msgid "Tag:"
2194msgstr "タグ:"
2195
2196msgid "Last comments"
2197msgstr "最終コメント"
2198
2199msgid "Comments limit:"
2200msgstr "コメントの制限:"
2201
2202#, php-format
2203msgid "This blog's entries %s feed"
2204msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
2205
2206#, php-format
2207msgid "This blog's comments %s feed"
2208msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
2209
2210msgid "Entries feed"
2211msgstr "エントリのフィード"
2212
2213msgid "Comments feed"
2214msgstr "コメントのフィード"
2215
2216msgid "navigation"
2217msgstr "ナビゲーション"
2218
2219msgid "extra"
2220msgstr "拡張"
2221
2222#, fuzzy
2223msgid "custom"
2224msgstr "カスタム..."
2225
2226msgid "empty string"
2227msgstr ""
2228
2229msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2230msgstr ""
2231
2232msgid "Sidebars have been resetting."
2233msgstr ""
2234
2235msgid "Widgets"
2236msgstr "ウィジェット"
2237
2238msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2239msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
2240
2241msgid "Available widgets"
2242msgstr "利用可能なウィジェット"
2243
2244msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2245msgstr ""
2246
2247msgid "order"
2248msgstr "並び順"
2249
2250msgid "Append to:"
2251msgstr "付加先:"
2252
2253#, fuzzy
2254msgid "Add widgets to sidebars"
2255msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
2256
2257msgid "Navigation sidebar"
2258msgstr "ナビゲーションサイドバー"
2259
2260msgid "Extra sidebar"
2261msgstr "拡張サイドバー"
2262
2263#, fuzzy
2264msgid "Custom sidebar"
2265msgstr "サイドバーをリセット"
2266
2267msgid "Update sidebars"
2268msgstr "サイドバーを更新"
2269
2270msgid "Reset sidebars"
2271msgstr "サイドバーをリセット"
2272
2273msgid "Widget ID:"
2274msgstr "ウィジェット ID:"
2275
2276msgid "No setting for this widget"
2277msgstr "このウィジェットに設定はありません"
2278
2279msgid "boolean"
2280msgstr ""
2281
2282msgid "possible values:"
2283msgstr ""
2284
2285msgid "listitem"
2286msgstr ""
2287
2288msgid "string"
2289msgstr ""
2290
2291msgid "Setting name:"
2292msgstr "設定名:"
2293
2294#, fuzzy
2295msgid "No widget as far."
2296msgstr "ウィジェットはありません。"
2297
2298#, fuzzy
2299msgid "Up the widget"
2300msgstr "ウィジェットはありません。"
2301
2302#, fuzzy
2303msgid "Down the widget"
2304msgstr "ウィジェットの削除"
2305
2306#, fuzzy
2307msgid "Remove the widget"
2308msgstr "ウィジェットの削除"
2309
2310msgid "Remove widget"
2311msgstr "ウィジェットの削除"
2312
2313msgid "Drag widgets here to remove."
2314msgstr ""
2315
2316#~ msgid "Page top"
2317#~ msgstr "ページトップ"
2318
2319#~ msgid "URL"
2320#~ msgstr "URL"
2321
2322#~ msgid "or"
2323#~ msgstr "または"
2324
2325#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2326#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2327
2328#~ msgid "Global IP"
2329#~ msgstr "グローバルIP"
2330
2331#~ msgid "Global word"
2332#~ msgstr "グローバルワード"
2333
2334#~ msgid "Delete all spams"
2335#~ msgstr "すべてのスパムを削除"
2336
2337#~ msgid "XFN"
2338#~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
2339
2340#, fuzzy
2341#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2342#~ msgstr "このページは存在しません。"
2343
2344#~ msgid "Invalid file type."
2345#~ msgstr "無効なファイルタイプです。"
2346
2347#~ msgid "Export all content"
2348#~ msgstr "全コンテンツのエクスポート"
2349
2350#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2351#~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
2352
2353#~ msgid "Feed import"
2354#~ msgstr "フィードのインポート"
2355
2356#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2357#~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
2358
2359#~ msgid "Import from a feed"
2360#~ msgstr "フィードからインポート"
2361
2362#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2363#~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
2364
2365#~ msgid "Import a full backup file"
2366#~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
2367
2368#~ msgid "next"
2369#~ msgstr "次へ"
2370
2371#~ msgid "Vacuum tables"
2372#~ msgstr "テーブルの整理"
2373
2374#~ msgid "Counters"
2375#~ msgstr "カウンタ"
2376
2377#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2378#~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
2379
2380#~ msgid "Index all posts"
2381#~ msgstr "全投稿の索引付け"
2382
2383#, fuzzy
2384#~ msgid "Vacuum logs"
2385#~ msgstr "テーブルの整理"
2386
2387#~ msgid "Empty directory"
2388#~ msgstr "ディレクトリを空にする"
2389
2390#~ msgid "Pages"
2391#~ msgstr "ページ"
2392
2393#~ msgid "next page"
2394#~ msgstr "次のページ"
2395
2396#~ msgid "previous page"
2397#~ msgstr "前のページ"
2398
2399#~ msgid "Page password"
2400#~ msgstr "ページのパスワード:"
2401
2402#~ msgid "Add files to this page"
2403#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2404
2405#~ msgid "Pings:"
2406#~ msgstr "Ping:"
2407
2408#~ msgid "Tags:"
2409#~ msgstr "タグ:"
2410
2411#~ msgid "Add tags to entries"
2412#~ msgstr "エントリへタグを追加"
2413
2414#~ msgid "Edit tag"
2415#~ msgstr "タグの編集"
2416
2417#, fuzzy
2418#~ msgid "Actions for this tag"
2419#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2420
2421#, fuzzy
2422#~ msgid "Edit tag name:"
2423#~ msgstr "タグの編集"
2424
2425#, fuzzy
2426#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2427#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2428
2429#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2430#~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
2431
2432#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2433#~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
2434
2435#~ msgid "Widget ID"
2436#~ msgstr "ウィジェット ID"
2437
2438#~ msgid "Setting value"
2439#~ msgstr "設定値"
2440
2441#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2442#~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
2443
2444#~ msgid "List"
2445#~ msgstr "リスト"
2446
2447#~ msgid "Return to filters"
2448#~ msgstr "フィルタへ戻る"
2449
2450#~ msgid "import"
2451#~ msgstr "インポート"
2452
2453#~ msgid "Preview"
2454#~ msgstr "プレビュー"
2455
2456#~ msgid "Send"
2457#~ msgstr "送信"
2458
2459#~ msgid "Preview page"
2460#~ msgstr "ページをプレビュー"
2461
2462#~ msgid "Rename this tag:"
2463#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
2464
2465#~ msgid "External media selector"
2466#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
2467
2468#~ msgid "Supported media services"
2469#~ msgstr "対応するメディアサービス"
2470
2471#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2472#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
2473
2474#~ msgid "Page URL:"
2475#~ msgstr "ページのURL:"
2476
2477#~ msgid "Media alignment"
2478#~ msgstr "メディアの配置"
2479
2480#~ msgid "Media title"
2481#~ msgstr "メディアのタイトル"
2482
2483#~ msgid "Unsupported service"
2484#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
2485
2486#~ msgid "Invalid page URL"
2487#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map