Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 38.4 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "いいえ"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "設定は正常に更新されました"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "ブログの設定"
31
32msgid "Value"
33msgstr "値"
34
35msgid "Description"
36msgstr "説明"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "全般の設定"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Akismetスパムフィルタ"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "%s によってフィルタされました。"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Akismet APIキー:"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "APIキーが確認されました"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "APIキーが確認されませんでした"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "アンチスパム"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
64msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
65
66msgid "days"
67msgstr "日"
68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "ブラックリスト"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "ホワイトリスト"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "IPアドレスの追加"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "グローバルIP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "追加"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
99
100msgid "IP list"
101msgstr "IPリスト"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "IP Lookup サーバ"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "ワードのブラックリスト"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "ワードは正常に追加されました。"
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "ワードは正常に追加されました。"
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "ワードは正常に削除されました。"
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "ワードの追加"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "グローバルワード"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "リストにワードがありません。"
143
144msgid "List"
145msgstr "リスト"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "選択されたワードを削除"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "このワードは存在します"
155
156msgid "No description"
157msgstr "説明はありません"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "不明なフィルタです。"
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "このコメントはスパムです:"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "スパムのモデレート"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "スパム"
182
183msgid "Ham"
184msgstr "非スパム"
185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "フィルタが存在しません。"
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "フィルタへ戻る"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "%s の設定"
198
199msgid "Information"
200msgstr "情報"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "ジャンクコメント:"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "掲載済みコメント:"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "すべてのスパムを削除"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
223
224msgid "Order"
225msgstr "並び順"
226
227msgid "Active"
228msgstr "有効"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "自動削除"
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "フィルタ名"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "フィルタの設定"
238
239msgid "Syndication"
240msgstr "シンジケート"
241
242msgid "Junk comments RSS feed"
243msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
244
245msgid "Published comments RSS feed"
246msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
247
248msgid "Blogroll"
249msgstr "ブログロール"
250
251msgid "manage blogroll"
252msgstr "ブログロールの管理"
253
254msgid "Links"
255msgstr "リンク"
256
257msgid "All categories"
258msgstr "すべてのカテゴリ"
259
260msgid "Home page only"
261msgstr "ホームページのみ"
262
263msgid "You must provide a link title"
264msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
265
266msgid "You must provide a link URL"
267msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
268
269msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
270msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
271
272msgid "File is not in XML format."
273msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
274
275msgid "No such link or title"
276msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
277
278msgid "Return to blogroll"
279msgstr "ブログロールへ戻る"
280
281msgid "Category has been successfully updated"
282msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
283
284msgid "Edit category"
285msgstr "カテゴリの編集"
286
287msgid "Link has been successfully updated"
288msgstr "リンクは正常に更新されました"
289
290msgid "Edit link"
291msgstr "リンクの編集"
292
293msgid "XFN"
294msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
295
296msgid "_xfn_Me"
297msgstr "自分"
298
299msgid "_xfn_Another link for myself"
300msgstr "自分自身への別のリンク"
301
302msgid "_xfn_Friendship"
303msgstr "友情"
304
305msgid "_xfn_Contact"
306msgstr "連絡方法を知っている人"
307
308msgid "_xfn_Acquaintance"
309msgstr "面識はあるが親密ではない人"
310
311msgid "_xfn_Friend"
312msgstr "友人"
313
314msgid "_xfn_Physical"
315msgstr "面識"
316
317msgid "_xfn_Met"
318msgstr "会ったことがある"
319
320msgid "_xfn_Professional"
321msgstr "職業"
322
323msgid "_xfn_Co-worker"
324msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
325
326msgid "_xfn_Colleague"
327msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
328
329msgid "_xfn_Geographical"
330msgstr "地理"
331
332msgid "_xfn_Co-resident"
333msgstr "同居人"
334
335msgid "_xfn_Neighbor"
336msgstr "隣人(ごく近所)"
337
338msgid "_xfn_Family"
339msgstr "家族"
340
341msgid "_xfn_Child"
342msgstr "子供"
343
344msgid "_xfn_Parent"
345msgstr "親"
346
347msgid "_xfn_Sibling"
348msgstr "兄弟・姉妹"
349
350msgid "_xfn_Spouse"
351msgstr "配偶者"
352
353msgid "_xfn_Kin"
354msgstr "血縁者"
355
356msgid "_xfn_Romantic"
357msgstr "恋愛"
358
359msgid "_xfn_Muse"
360msgstr "気になる人"
361
362msgid "_xfn_Crush"
363msgstr "片思いの人"
364
365msgid "_xfn_Date"
366msgstr "デートする人"
367
368msgid "_xfn_Sweetheart"
369msgstr "恋人"
370
371msgid "Nothing to import"
372msgstr "インポートするものがありません"
373
374msgid "Import operation cancelled."
375msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
376
377msgid "Items order has been successfully updated"
378msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
379
380msgid "Items have been successfully removed."
381msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
382
383msgid "Link has been successfully created."
384msgstr "リンクは正常に作成されました。"
385
386msgid "category has been successfully created."
387msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
388
389msgid "links have been successfully imported."
390msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
391
392msgid "URL"
393msgstr "URL"
394
395msgid "Lang"
396msgstr "言語"
397
398msgid "Save order"
399msgstr "並び順を保存"
400
401msgid "Delete selected links"
402msgstr "選択されたリンクを削除"
403
404msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
405msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
406
407msgid "The link list is empty."
408msgstr ""
409
410msgid "Add a new link"
411msgstr "新しいリンクを追加"
412
413msgid "Add a category"
414msgstr "カテゴリの追加"
415
416msgid "Import links"
417msgstr "リンクのインポート"
418
419msgid "OPML or XBEL File:"
420msgstr "OPML/XBELファイル:"
421
422msgid "import"
423msgstr "インポート"
424
425msgid "Light linear gradient"
426msgstr "明るい直線のグラデーション"
427
428msgid "Medium linear gradient"
429msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
430
431msgid "Dark linear gradient"
432msgstr "暗い直線のグラデーション"
433
434msgid "Solid color"
435msgstr "ソリッドカラー"
436
437msgid "Custom..."
438msgstr "カスタム..."
439
440msgid "Blowup configuration"
441msgstr "Blowupの設定"
442
443msgid "Predefined styles"
444msgstr "定義済みのスタイル"
445
446msgid "Apply code"
447msgstr "コードを適用"
448
449#, fuzzy
450msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
451msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
452
453msgid "Theme configuration has been successfully updated."
454msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
455
456msgid "General"
457msgstr "全般"
458
459msgid "Background color:"
460msgstr "背景色:"
461
462msgid "Background color fill:"
463msgstr "背景色の塗りつぶし:"
464
465msgid "Main text font:"
466msgstr "メインテキストのフォント:"
467
468msgid "Main text font size:"
469msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
470
471msgid "Main text color:"
472msgstr "メインテキストの色:"
473
474msgid "Text line height:"
475msgstr "テキスト行の高さ:"
476
477msgid "Links color:"
478msgstr "リンクの色:"
479
480msgid "Visited links color:"
481msgstr "訪問済みリンクの色:"
482
483msgid "Focus links color:"
484msgstr "フォーカスリンクの色:"
485
486msgid "Page top"
487msgstr "ページトップ"
488
489msgid "Prelude color:"
490msgstr "ヘッダの色:"
491
492msgid "Hide main title"
493msgstr "メインタイトルを非表示"
494
495msgid "Main title font:"
496msgstr "メインタイトルのフォント:"
497
498msgid "Main title font size:"
499msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
500
501msgid "Main title color:"
502msgstr "メインタイトルの色:"
503
504msgid "Main title alignment:"
505msgstr "メインタイトルの配置:"
506
507msgid "center"
508msgstr "中央"
509
510msgid "left"
511msgstr "左"
512
513msgid "right"
514msgstr "右"
515
516msgid "Main title position (x:y)"
517msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
518
519msgid "Top image"
520msgstr "トップの画像"
521
522msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
523msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
524
525msgid "Add your image:"
526msgstr "画像の追加:"
527
528#, php-format
529msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
530msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
531
532msgid "Preview"
533msgstr "プレビュー"
534
535msgid "Sidebar"
536msgstr "サイドバー"
537
538msgid "Sidebar position:"
539msgstr "サイドバーの位置:"
540
541msgid "Sidebar text font:"
542msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
543
544msgid "Sidebar text font size:"
545msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
546
547msgid "Sidebar text color:"
548msgstr "サイドバーテキストの色:"
549
550msgid "Sidebar titles font:"
551msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
552
553msgid "Sidebar titles font size:"
554msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
555
556msgid "Sidebar titles color:"
557msgstr "サイドバータイトルの色:"
558
559msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
560msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
563msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
564
565msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
566msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
567
568msgid "Sidebar lines color:"
569msgstr "サイドバーのラインの色:"
570
571msgid "Sidebar links color:"
572msgstr "サイドバーのリンクの色:"
573
574msgid "Sidebar visited links color:"
575msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
576
577msgid "Sidebar focus links color:"
578msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
579
580msgid "Date title font:"
581msgstr "日付タイトルのフォント:"
582
583msgid "Date title font size:"
584msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
585
586msgid "Date title color:"
587msgstr "日付タイトルの色:"
588
589msgid "Entry title font:"
590msgstr "エントリタイトルのフォント:"
591
592msgid "Entry title font size:"
593msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
594
595msgid "Entry title color:"
596msgstr "エントリタイトルの色:"
597
598msgid "Comment background color:"
599msgstr "コメントの背景色:"
600
601msgid "Comment text color:"
602msgstr "コメントテキストの色:"
603
604msgid "My comment background color:"
605msgstr "自己コメントの背景色:"
606
607msgid "My comment text color:"
608msgstr "自己コメントテキストの色:"
609
610msgid "Footer"
611msgstr "フッタ"
612
613msgid "Footer font:"
614msgstr "フッタのフォント:"
615
616msgid "Footer font size:"
617msgstr "フッタのフォントサイズ:"
618
619msgid "Footer color:"
620msgstr "フッタの色:"
621
622msgid "Footer links color:"
623msgstr "フッタリンクの色:"
624
625msgid "Footer background color:"
626msgstr "フッタの背景色:"
627
628msgid "Configuration import / export"
629msgstr "設定のインポート/エクスポート"
630
631msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
632msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
633
634msgid "default"
635msgstr "デフォルト"
636
637msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
638msgstr ""
639
640#, fuzzy
641msgid "The 'public' directory does not exist."
642msgstr "このページは存在しません。"
643
644#, php-format
645msgid "The '%s' directory cannot be modified."
646msgstr ""
647
648msgid "Unable to create images."
649msgstr "画像が作成できません。"
650
651msgid "Invalid file type."
652msgstr "無効なファイルタイプです。"
653
654msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
655msgstr ""
656
657msgid "Unable to open image."
658msgstr "画像が開けません。"
659
660msgid "External media"
661msgstr "外部メディア"
662
663msgid "External media selector"
664msgstr "外部メディアセレクタ"
665
666msgid "Supported media services"
667msgstr "対応するメディアサービス"
668
669msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
670msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
671
672msgid "Page URL:"
673msgstr "ページのURL:"
674
675msgid "Media alignment"
676msgstr "メディアの配置"
677
678msgid "Media title"
679msgstr "メディアのタイトル"
680
681msgid "Checks trackback source for a link to the post"
682msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
683
684msgid "Import/Export"
685msgstr "インポート/エクスポート"
686
687msgid "Flat file export"
688msgstr "フラットファイルのエクスポート"
689
690msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
691msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
692
693msgid "Export file not found."
694msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
695
696msgid "Export a blog"
697msgstr "ブログのエクスポート"
698
699#, php-format
700msgid "This will create an export of your current blog: %s"
701msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
702
703msgid "Export"
704msgstr "エクスポート"
705
706msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
707msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
708
709msgid "Export all content"
710msgstr "全コンテンツのエクスポート"
711
712msgid "Congratulation!"
713msgstr "おめでとう!"
714
715msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
716msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
717
718msgid "Why don't you blog this now?"
719msgstr "すぐにブログしませんか?"
720
721msgid "or"
722msgstr "または"
723
724msgid "visit your dashboard"
725msgstr "ダッシュボードへアクセス"
726
727msgid "Dotclear 1.2 import"
728msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
729
730msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
731msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
732
733#, php-format
734msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
735msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
736
737msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
738msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
739
740msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
741msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
742
743msgid "General information"
744msgstr "全般の情報"
745
746msgid "Import my blog now"
747msgstr "ブログをインポート"
748
749msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
750msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
751
752msgid "Entries import options"
753msgstr "エントリのインポートオプション"
754
755msgid "Number of entries to import at once:"
756msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
757
758msgid "Importing users"
759msgstr "ユーザをインポート中"
760
761msgid "Importing categories"
762msgstr "カテゴリをインポート中"
763
764msgid "Importing blogroll"
765msgstr "ブログロールをインポート中"
766
767#, fuzzy, php-format
768msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
769msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
770
771msgid "Please read carefully"
772msgstr "注意深くお読みください"
773
774msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
775msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
776
777#, php-format
778msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
779msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
780
781msgid "next step"
782msgstr "次のステップ"
783
784msgid "Dotclear tables not found"
785msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
786
787msgid "Feed import"
788msgstr "フィードのインポート"
789
790msgid "Imports a feed as new entries."
791msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
792
793msgid "Cannot retrieve feed URL."
794msgstr "フィードURLから取得できません。"
795
796msgid "No items in feed."
797msgstr "フィードにアイテムがありません。"
798
799msgid "Content successfully imported."
800msgstr "内容は正常にインポートされました。"
801
802msgid "Import from a feed"
803msgstr "フィードからインポート"
804
805#, php-format
806msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
807msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
808
809msgid "Feed URL:"
810msgstr "フィードURL:"
811
812msgid "Send"
813msgstr "送信"
814
815msgid "Flat file import"
816msgstr "フラットファイルのインポート"
817
818msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
819msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
820
821msgid "Single blog successfully imported."
822msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
823
824msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
825msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
826
827msgid "Import a single blog"
828msgstr "単独ブログのインポート"
829
830#, php-format
831msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
832msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
833
834msgid "Upload a backup file"
835msgstr "バックアップファイルのアップロード"
836
837msgid "or pick up a local file in your public directory"
838msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
839
840msgid "Import a full backup file"
841msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
842
843msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
844msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
845
846msgid "WordPress import"
847msgstr "WordPress のインポート"
848
849msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
850msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
851
852#, php-format
853msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
854msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
855
856msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
857msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
858
859msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
860msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
861
862msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
863msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
864
865msgid "Ignore the first category:"
866msgstr "最初のカテゴリを無視:"
867
868msgid "Import lowest numbered category on posts:"
869msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
870
871msgid "Import all categories as tags:"
872msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
873
874msgid "Prefix such tags with:"
875msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
876
877#, fuzzy
878msgid "Content filters"
879msgstr "フィルタへ戻る"
880
881msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
882msgstr ""
883
884msgid "Post content formatter:"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "Comment content formatter:"
889msgstr "コメントテキストの色:"
890
891msgid "WordPress tables not found"
892msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
893
894msgid "No file to read."
895msgstr "ファイルが読み込めません。"
896
897msgid "File is not a DotClear backup."
898msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
899
900msgid "File is not a single blog export."
901msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
902
903msgid "File is not a full export."
904msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
905
906msgid "The backup file does not appear to be well formed."
907msgstr ""
908
909msgid "Please wait..."
910msgstr "しばらくお待ちください..."
911
912msgid "Import"
913msgstr "インポート"
914
915msgid "Maintenance"
916msgstr "メンテナンス"
917
918msgid "Optimization successful."
919msgstr "正常に最適化されました。"
920
921msgid "Comments and trackback counted."
922msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
923
924msgid "Templates cache directory emptied."
925msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
926
927msgid "Logs deleted."
928msgstr ""
929
930#, php-format
931msgid "Indexing entry %d to %d."
932msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
933
934msgid "next"
935msgstr "次へ"
936
937msgid "Entries index done."
938msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
939
940msgid "Back"
941msgstr "戻る"
942
943#, php-format
944msgid "Indexing comment %d to %d."
945msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
946
947msgid "Comments index done."
948msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
949
950msgid "Optimize database room"
951msgstr "データベースの最適化"
952
953msgid "Vacuum tables"
954msgstr "テーブルの整理"
955
956msgid "Counters"
957msgstr "カウンタ"
958
959msgid "Reset comments and ping counters"
960msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
961
962msgid "Search engine index"
963msgstr "検索エンジンの索引"
964
965msgid "This may take a very long time"
966msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
967
968msgid "Index all posts"
969msgstr "全投稿の索引付け"
970
971msgid "Index all comments"
972msgstr "全コメントの索引付け"
973
974#, fuzzy
975msgid "Vacuum logs"
976msgstr "テーブルの整理"
977
978#, fuzzy
979msgid "Delete all logs"
980msgstr "すべてのスパムを削除"
981
982msgid "Empty templates cache directory"
983msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
984
985msgid "Empty directory"
986msgstr "ディレクトリを空にする"
987
988msgid "Pages"
989msgstr "ページ"
990
991msgid "manage pages"
992msgstr "ページの管理"
993
994msgid "Published on"
995msgstr "掲載の日時"
996
997msgid "This page's comments feed"
998msgstr "このページのコメントのフィード"
999
1000msgid "You must provide a valid email address."
1001msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1002
1003msgid "Page title"
1004msgstr "ページのタイトル"
1005
1006msgid "Page position"
1007msgstr "ページの位置"
1008
1009msgid "Publication date"
1010msgstr "掲載の日付"
1011
1012msgid "No page"
1013msgstr "ページはありません"
1014
1015msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1016msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1017
1018msgid "New page"
1019msgstr "新しいページ"
1020
1021msgid "Selected pages action:"
1022msgstr "選択されたページに実行:"
1023
1024msgid "This page does not exist."
1025msgstr "このページは存在しません。"
1026
1027msgid "Edit page"
1028msgstr "ページの編集"
1029
1030msgid "next page"
1031msgstr "次のページ"
1032
1033msgid "previous page"
1034msgstr "前のページ"
1035
1036msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1037msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1038
1039msgid "Page has been successfully updated."
1040msgstr "ページは正常に更新されました。"
1041
1042msgid "Page has been successfully created."
1043msgstr "ページは正常に作成されました。"
1044
1045msgid "View page"
1046msgstr "ページを表示"
1047
1048msgid "Preview page"
1049msgstr "ページをプレビュー"
1050
1051msgid "Page status:"
1052msgstr "ページの状態:"
1053
1054msgid "Page position:"
1055msgstr "ページの位置:"
1056
1057msgid "Page lang:"
1058msgstr "ページの言語:"
1059
1060msgid "Page password:"
1061msgstr "ページのパスワード:"
1062
1063msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1064msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1065
1066msgid "Add files to this page"
1067msgstr "このページへファイルを追加"
1068
1069msgid "Pings"
1070msgstr "Ping"
1071
1072msgid "Pings configuration"
1073msgstr "Pingの設定"
1074
1075msgid "Settings have been successfully updated."
1076msgstr "設定は正常に更新されました。"
1077
1078msgid "Activate pings extension"
1079msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1080
1081msgid "Service name:"
1082msgstr "サービス名:"
1083
1084msgid "Service URI:"
1085msgstr "サービスのURI:"
1086
1087msgid "error"
1088msgstr "エラー"
1089
1090msgid "Test ping services"
1091msgstr "Pingサービスのテスト"
1092
1093msgid "Check all"
1094msgstr ""
1095
1096msgid "Pings:"
1097msgstr "Ping:"
1098
1099msgid "Tags"
1100msgstr "タグ"
1101
1102msgid "Tags:"
1103msgstr "タグ:"
1104
1105#, php-format
1106msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1107msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1108
1109#, php-format
1110msgid "Add a %s to this entry"
1111msgstr "このエントリへ %s を追加"
1112
1113msgid "Choose from list"
1114msgstr "リストから選択"
1115
1116msgid "all"
1117msgstr "すべて"
1118
1119msgid "Tag"
1120msgstr "タグ"
1121
1122msgid "used in %e - frequency %p%"
1123msgstr ""
1124
1125#, fuzzy
1126msgid "entry"
1127msgstr "中央"
1128
1129msgid "entries"
1130msgstr "エントリ"
1131
1132msgid "Enter tags separated by coma"
1133msgstr ""
1134
1135#, fuzzy
1136msgid "Add tags"
1137msgstr "タグの追加"
1138
1139#, fuzzy
1140msgid "Remove tags"
1141msgstr "タグの除去"
1142
1143msgid "Add tags to entries"
1144msgstr "エントリへタグを追加"
1145
1146msgid "Tags to add:"
1147msgstr "追加するタグ:"
1148
1149msgid "Remove selected tags from entries"
1150msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1151
1152msgid "No tags for selected entries"
1153msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1154
1155msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1156msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1157
1158msgid "short"
1159msgstr ""
1160
1161msgid "extended"
1162msgstr ""
1163
1164#, fuzzy
1165msgid "Tags list format:"
1166msgstr "追加するタグ:"
1167
1168msgid "This tag's comments Atom feed"
1169msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1170
1171msgid "This tag's entries Atom feed"
1172msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1173
1174msgid "Limit (empty means no limit):"
1175msgstr "制限(空欄は無制限)"
1176
1177msgid "Entries count"
1178msgstr "エントリ数"
1179
1180msgid "Tag name"
1181msgstr "タグ名"
1182
1183msgid "All tags"
1184msgstr "すべてのタグ"
1185
1186msgid "Link to all tags:"
1187msgstr ""
1188
1189msgid "Edit tag"
1190msgstr "タグの編集"
1191
1192msgid "Tag has been successfully renamed"
1193msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1194
1195msgid "Back to tags list"
1196msgstr "タグ一覧に戻る"
1197
1198msgid "Rename this tag:"
1199msgstr "このタグの名前を変更:"
1200
1201msgid "Delete this tag"
1202msgstr "このタグを削除"
1203
1204msgid "Tag has been successfully removed"
1205msgstr "タグは正常に削除されました"
1206
1207msgid "No tags on this blog."
1208msgstr "このブログでのタグはありません。"
1209
1210msgid "Theme Editor"
1211msgstr "テーマエディタ"
1212
1213msgid "No file"
1214msgstr "ファイルはありません"
1215
1216msgid "File does not exist."
1217msgstr "ファイルが存在しません。"
1218
1219#, php-format
1220msgid "File %s is not readable"
1221msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
1222
1223#, php-format
1224msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1225msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1226
1227msgid "Saving document..."
1228msgstr "ドキュメントの保存中..."
1229
1230msgid "Document saved"
1231msgstr "ドキュメントは保存されました"
1232
1233msgid "An error occurred:"
1234msgstr "エラーが発生しました:"
1235
1236#, php-format
1237msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1238msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
1239
1240msgid "You can't edit default theme."
1241msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
1242
1243msgid "Please select a file to edit."
1244msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
1245
1246msgid "File editor"
1247msgstr "ファイルエディタ"
1248
1249#, php-format
1250msgid "Editing file %s"
1251msgstr "ファイル %s の編集"
1252
1253msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1254msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
1255
1256msgid "Templates files"
1257msgstr "テンプレートファイル"
1258
1259msgid "CSS files"
1260msgstr "CSSファイル"
1261
1262msgid "JavaScript files"
1263msgstr "JavaScriptファイル"
1264
1265msgid "Presentation widgets"
1266msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
1267
1268msgid "Search engine"
1269msgstr "検索エンジン"
1270
1271msgid "Navigation links"
1272msgstr "ナビゲーションリンク"
1273
1274msgid "Selected entries"
1275msgstr "イチ押しのエントリ"
1276
1277msgid "Best of me"
1278msgstr "私のイチ押し"
1279
1280msgid "Blog languages"
1281msgstr "ブログの言語"
1282
1283msgid "With entries counts"
1284msgstr "エントリ数付き"
1285
1286msgid "Subscribe links"
1287msgstr "定期受信リンク"
1288
1289msgid "Subscribe"
1290msgstr "定期受信"
1291
1292msgid "Feeds type:"
1293msgstr "フィードタイプ:"
1294
1295msgid "Feed reader"
1296msgstr "フィードリーダー"
1297
1298msgid "Somewhere else"
1299msgstr "他のサイト"
1300
1301msgid "Entries limit:"
1302msgstr "エントリの制限:"
1303
1304msgid "Text"
1305msgstr "テキスト"
1306
1307msgid "Text:"
1308msgstr "テキスト:"
1309
1310msgid "Last entries"
1311msgstr "最終エントリ"
1312
1313msgid "Uncategorized"
1314msgstr "未分類"
1315
1316msgid "Tag:"
1317msgstr "タグ:"
1318
1319msgid "Last comments"
1320msgstr "最終コメント"
1321
1322msgid "Comments limit:"
1323msgstr "コメントの制限:"
1324
1325msgid "Home"
1326msgstr "ホーム"
1327
1328msgid "Archives"
1329msgstr "アーカイブ"
1330
1331#, php-format
1332msgid "This blog's entries %s feed"
1333msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
1334
1335#, php-format
1336msgid "This blog's comments %s feed"
1337msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
1338
1339msgid "Entries feed"
1340msgstr "エントリのフィード"
1341
1342msgid "Comments feed"
1343msgstr "コメントのフィード"
1344
1345msgid "navigation"
1346msgstr "ナビゲーション"
1347
1348msgid "extra"
1349msgstr "拡張"
1350
1351msgid "Widgets"
1352msgstr "ウィジェット"
1353
1354msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1355msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
1356
1357msgid "Available widgets"
1358msgstr "利用可能なウィジェット"
1359
1360msgid "Append to:"
1361msgstr "付加先:"
1362
1363msgid "add widgets to sidebars"
1364msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
1365
1366msgid "Navigation sidebar"
1367msgstr "ナビゲーションサイドバー"
1368
1369msgid "Extra sidebar"
1370msgstr "拡張サイドバー"
1371
1372msgid "update sidebars"
1373msgstr "サイドバーを更新"
1374
1375msgid "reset sidebars"
1376msgstr "サイドバーをリセット"
1377
1378msgid "Widget templates tags"
1379msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
1380
1381msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1382msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
1383
1384msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1385msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
1386
1387msgid "Widget ID"
1388msgstr "ウィジェット ID"
1389
1390msgid "Setting name"
1391msgstr "設定名"
1392
1393msgid "Setting value"
1394msgstr "設定値"
1395
1396msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1397msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
1398
1399msgid "Widget ID:"
1400msgstr "ウィジェット ID:"
1401
1402msgid "No setting for this widget"
1403msgstr "このウィジェットに設定はありません"
1404
1405msgid "Setting name:"
1406msgstr "設定名:"
1407
1408msgid "No widget."
1409msgstr "ウィジェットはありません。"
1410
1411msgid "order"
1412msgstr "並び順"
1413
1414msgid "Remove widget"
1415msgstr "ウィジェットの削除"
1416
1417#~ msgid "Unsupported service"
1418#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
1419
1420#~ msgid "Invalid page URL"
1421#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map