Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 58.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "ブログロールの管理"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Breadcrumb for Dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Legacy modules for dotclear"
46msgstr ""
47
48msgid "Trackback validity check"
49msgstr ""
50
51#, fuzzy
52msgid "Import and Export your blog"
53msgstr "ブログのエクスポート"
54
55msgid "Maintain your installation"
56msgstr ""
57
58msgid "Serve entries as simple web pages"
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Ping services"
63msgstr "Pingサービスのテスト"
64
65msgid "Simple menu for Dotclear"
66msgstr ""
67
68msgid "Tags for posts"
69msgstr ""
70
71msgid "Theme Editor"
72msgstr "テーマエディタ"
73
74msgid "Manage every user preference directive"
75msgstr ""
76
77#, fuzzy
78msgid "Widgets for your blog sidebars"
79msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
80
81msgid "dotclear legacy editor"
82msgstr ""
83
84msgid "dotclear CKEditor integration"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "検索エンジン"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "ナビゲーションリンク"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "すべてのカテゴリ"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
121
122#, fuzzy
123msgid "Tags cloud"
124msgstr "追加するタグ:"
125
126msgid "List of published pages"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy
130msgid "Blogroll list"
131msgstr "ブログロール"
132
133#, fuzzy
134msgid "List of simple menu items"
135msgstr "選択されたリンクを削除"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "設定は正常に更新されました"
139
140msgid "no"
141msgstr "いいえ"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "ファイル %s の編集"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "設定名"
156
157msgid "Value"
158msgstr "値"
159
160msgid "Description"
161msgstr "説明"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "全般の設定"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "Akismetスパムフィルタ"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "%s によってフィルタされました。"
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Akismet APIキー:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "APIキーが確認されました"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "APIキーが確認されませんでした"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "アンチスパム"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
206
207msgid "days"
208msgstr "日"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "Akismetスパムフィルタ"
213
214msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
215msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
216
217#, php-format
218msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
219msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
220
221msgid "IP address has been successfully added."
222msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
223
224msgid "IP addresses have been successfully removed."
225msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
226
227msgid "Blacklist"
228msgstr "ブラックリスト"
229
230msgid "Whitelist"
231msgstr "ホワイトリスト"
232
233#, fuzzy
234msgid "Add an IP address: "
235msgstr "IPアドレスの追加"
236
237msgid "Global IP (used for all blogs)"
238msgstr ""
239
240msgid "Add"
241msgstr "追加"
242
243msgid "No IP address in list."
244msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
245
246msgid "IP list"
247msgstr "IPリスト"
248
249msgid "Local IPs (used only for this blog)"
250msgstr ""
251
252msgid "Global IPs (used for all blogs)"
253msgstr ""
254
255msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
256msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
257
258#, php-format
259msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
260msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
261
262#, fuzzy
263msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
264msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
265
266msgid "IP Lookup servers"
267msgstr "IP Lookup サーバ"
268
269msgid "Add here a coma separated list of servers."
270msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
271
272msgid "Checks links in comments against surbl.org"
273msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
274
275msgid "Words Blacklist"
276msgstr "ワードのブラックリスト"
277
278#, php-format
279msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
280msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
281
282msgid "Words have been successfully added."
283msgstr "ワードは正常に追加されました。"
284
285msgid "Word has been successfully added."
286msgstr "ワードは正常に追加されました。"
287
288msgid "Words have been successfully removed."
289msgstr "ワードは正常に削除されました。"
290
291#, fuzzy
292msgid "Add a word "
293msgstr "ワードの追加"
294
295msgid "Global word (used for all blogs)"
296msgstr ""
297
298msgid "No word in list."
299msgstr "リストにワードがありません。"
300
301msgid "List of bad words"
302msgstr ""
303
304msgid "Local words (used only for this blog)"
305msgstr ""
306
307msgid "Global words (used for all blogs)"
308msgstr ""
309
310msgid "Delete selected words"
311msgstr "選択されたワードを削除"
312
313msgid "Create default wordlist"
314msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
315
316msgid "This word exists"
317msgstr "このワードは存在します"
318
319msgid "No description"
320msgstr "説明はありません"
321
322#, php-format
323msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
324msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
325
326msgid "Unknown filter."
327msgstr "不明なフィルタです。"
328
329msgid "This comment is a spam:"
330msgstr "このコメントはスパムです:"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comment)"
334msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
335
336#, php-format
337msgid "(including %d spam comments)"
338msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "スパムのモデレート"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "スパム"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "非スパム"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "フィルタが存在しません。"
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s の設定"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "フィルタの設定"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "タグ一覧に戻る"
369
370msgid "Information"
371msgstr "情報"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "ジャンクコメント:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "掲載済みコメント:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
381
382msgid "Order"
383msgstr "並び順"
384
385msgid "Active"
386msgstr "有効"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "自動削除"
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "フィルタ名"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "フィルタの設定"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "ページの位置"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "シンジケート"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "このページへファイルを追加"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "ブログロール"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "ブログロールの管理"
432
433msgid "Links"
434msgstr "リンク"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "すべてのカテゴリ"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "すべてのタグ"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "ホームページのみ"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "フィルタへ戻る"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "CSSファイル"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "リンクは正常に更新されました"
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "ブログロールへ戻る"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "カテゴリの編集"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "リンクの編集"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "情報"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "自分"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "自分自身への別のリンク"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "友情"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "連絡方法を知っている人"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "面識はあるが親密ではない人"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "友人"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "面識"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "会ったことがある"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "職業"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "地理"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "同居人"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "隣人(ごく近所)"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "家族"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "子供"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "親"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "兄弟・姉妹"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "配偶者"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "血縁者"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "恋愛"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "気になる人"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "片思いの人"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "デートする人"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "恋人"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "インポートするものがありません"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "リンクは正常に作成されました。"
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
595
596msgid "Lang"
597msgstr "言語"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "このタグを削除"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "選択されたリンクを削除"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "新しいリンクを追加"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "カテゴリの追加"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "リンクのインポート"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "OPML/XBELファイル:"
623
624msgid "Import"
625msgstr "インポート"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "明るい直線のグラデーション"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "暗い直線のグラデーション"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "ソリッドカラー"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "カスタム..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Blowupの設定"
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "定義済みのスタイル"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "コードを適用"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "定義済みのスタイル"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "全般"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "背景色:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "背景色の塗りつぶし:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "メインテキストのフォント:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "メインテキストの色:"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "テキスト行の高さ:"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "リンクの色:"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "訪問済みリンクの色:"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "フォーカスリンクの色:"
697
698msgid "Page top"
699msgstr "ページトップ"
700
701msgid "Prelude color:"
702msgstr "ヘッダの色:"
703
704msgid "Hide main title"
705msgstr "メインタイトルを非表示"
706
707msgid "Main title font:"
708msgstr "メインタイトルのフォント:"
709
710msgid "Main title font size:"
711msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
712
713msgid "Main title color:"
714msgstr "メインタイトルの色:"
715
716msgid "Main title alignment:"
717msgstr "メインタイトルの配置:"
718
719msgid "center"
720msgstr "中央"
721
722msgid "left"
723msgstr "左"
724
725msgid "right"
726msgstr "右"
727
728msgid "Main title position (x:y)"
729msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
730
731msgid "Top image"
732msgstr "トップの画像"
733
734msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
735msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
736
737msgid "Add your image:"
738msgstr "画像の追加:"
739
740#, php-format
741msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
742msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
743
744msgid "Sidebar"
745msgstr "サイドバー"
746
747msgid "Sidebar position:"
748msgstr "サイドバーの位置:"
749
750msgid "Sidebar text font:"
751msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
752
753msgid "Sidebar text font size:"
754msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
755
756msgid "Sidebar text color:"
757msgstr "サイドバーテキストの色:"
758
759msgid "Sidebar titles font:"
760msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
761
762msgid "Sidebar titles font size:"
763msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
764
765msgid "Sidebar titles color:"
766msgstr "サイドバータイトルの色:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
769msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
772msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
773
774msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
775msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
776
777msgid "Sidebar lines color:"
778msgstr "サイドバーのラインの色:"
779
780msgid "Sidebar links color:"
781msgstr "サイドバーのリンクの色:"
782
783msgid "Sidebar visited links color:"
784msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
785
786msgid "Sidebar focus links color:"
787msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
788
789msgid "Date title font:"
790msgstr "日付タイトルのフォント:"
791
792msgid "Date title font size:"
793msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
794
795msgid "Date title color:"
796msgstr "日付タイトルの色:"
797
798msgid "Entry title font:"
799msgstr "エントリタイトルのフォント:"
800
801msgid "Entry title font size:"
802msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
803
804msgid "Entry title color:"
805msgstr "エントリタイトルの色:"
806
807msgid "Comment background color:"
808msgstr "コメントの背景色:"
809
810msgid "Comment text color:"
811msgstr "コメントテキストの色:"
812
813msgid "My comment background color:"
814msgstr "自己コメントの背景色:"
815
816msgid "My comment text color:"
817msgstr "自己コメントテキストの色:"
818
819msgid "Footer"
820msgstr "フッタ"
821
822msgid "Footer font:"
823msgstr "フッタのフォント:"
824
825msgid "Footer font size:"
826msgstr "フッタのフォントサイズ:"
827
828msgid "Footer color:"
829msgstr "フッタの色:"
830
831msgid "Footer links color:"
832msgstr "フッタリンクの色:"
833
834msgid "Footer background color:"
835msgstr "フッタの背景色:"
836
837msgid "Additional CSS"
838msgstr ""
839
840msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
841msgstr ""
842
843msgid "Configuration import / export"
844msgstr "設定のインポート/エクスポート"
845
846msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
847msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
848
849msgid "Copy this code:"
850msgstr ""
851
852msgid "default"
853msgstr "デフォルト"
854
855#, fuzzy
856msgid "Unable to create css file."
857msgstr "画像が作成できません。"
858
859msgid "Unable to open image."
860msgstr "画像が開けません。"
861
862msgid "Breadcrumb"
863msgstr ""
864
865msgid "Enable breadcrumb for this blog"
866msgstr ""
867
868msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
869msgstr ""
870
871msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
872msgstr ""
873
874msgid "Home"
875msgstr "ホーム"
876
877#, php-format
878msgid "page %d"
879msgstr ""
880
881msgid "Archives"
882msgstr "アーカイブ"
883
884msgid "All tags"
885msgstr "すべてのタグ"
886
887msgid "404"
888msgstr ""
889
890#, fuzzy
891msgid "The configuration has been updated."
892msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
893
894msgid "Media chooser"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "リンク"
903
904#, fuzzy
905msgid "External image"
906msgstr "外部メディア"
907
908msgid "URL field cannot be empty."
909msgstr ""
910
911msgid "visual"
912msgstr ""
913
914msgid "source"
915msgstr ""
916
917msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
918msgstr ""
919
920msgid "-- none --"
921msgstr ""
922
923msgid "-- block format --"
924msgstr ""
925
926msgid "Paragraph"
927msgstr ""
928
929#, fuzzy
930msgid "Level 1 header"
931msgstr "フィードリーダー"
932
933#, fuzzy
934msgid "Level 2 header"
935msgstr "フィードリーダー"
936
937#, fuzzy
938msgid "Level 3 header"
939msgstr "フィードリーダー"
940
941#, fuzzy
942msgid "Level 4 header"
943msgstr "フィードリーダー"
944
945#, fuzzy
946msgid "Level 5 header"
947msgstr "フィードリーダー"
948
949#, fuzzy
950msgid "Level 6 header"
951msgstr "フィードリーダー"
952
953msgid "Strong emphasis"
954msgstr ""
955
956msgid "Emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Inserted"
960msgstr ""
961
962msgid "Deleted"
963msgstr ""
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "言語"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "タグの除去"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "インポート/エクスポート"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "単独ブログのインポート"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "テンプレートファイル"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "エクスポート"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "おめでとう!"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "すぐにブログしませんか?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "ダッシュボードへアクセス"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "全般の情報"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "ブログをインポート"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "エントリのインポートオプション"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "ユーザをインポート中"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "カテゴリをインポート中"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "ブログロールをインポート中"
1088
1089#, fuzzy, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "注意深くお読みください"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "次のステップ"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "フィードURLから取得できません。"
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "内容は正常にインポートされました。"
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "フィードURL:"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "フラットファイルのインポート"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "WordPress のインポート"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "最初のカテゴリを無視:"
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Content filters"
1208msgstr "フィルタへ戻る"
1209
1210msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1211msgstr ""
1212
1213msgid "Post content formatter:"
1214msgstr ""
1215
1216#, fuzzy
1217msgid "Comment content formatter:"
1218msgstr "コメントテキストの色:"
1219
1220msgid "WordPress tables not found"
1221msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
1222
1223msgid "No file to read."
1224msgstr "ファイルが読み込めません。"
1225
1226msgid "File is not a DotClear backup."
1227msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
1228
1229msgid "File is not a single blog export."
1230msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Error raised at line %s"
1234msgstr ""
1235
1236msgid "File is not a full export."
1237msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
1238
1239#, php-format
1240msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1241msgstr ""
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Database export"
1245msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1246
1247msgid "Download database of current blog"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Download database of all blogs"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Please wait..."
1254msgstr "しばらくお待ちください..."
1255
1256#, php-format
1257msgid "Export functions are in the page %s."
1258msgstr ""
1259
1260msgid "Maintenance"
1261msgstr "メンテナンス"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Servicing"
1265msgstr "サービス名:"
1266
1267msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1268msgstr ""
1269
1270#, fuzzy
1271msgid "Backup"
1272msgstr "戻る"
1273
1274msgid "Tools to back up your content."
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Development"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Optimize"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Count and index"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Purge"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Other"
1293msgstr ""
1294
1295#, fuzzy
1296msgid "Current blog"
1297msgstr "ブログロールへ戻る"
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "All blogs"
1301msgstr "すべてのタグ"
1302
1303msgid "Maintain translations"
1304msgstr ""
1305
1306msgid "Translations"
1307msgstr ""
1308
1309#, php-format
1310msgid "One task to execute"
1311msgid_plural "%s tasks to execute"
1312msgstr[0] ""
1313
1314msgid "This task has never been executed."
1315msgstr ""
1316
1317#, php-format
1318msgid "Last execution of this task was on %s."
1319msgstr ""
1320
1321#, php-format
1322msgid "There is a task to execute."
1323msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1324msgstr[0] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "ページの管理"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "リンクは正常に作成されました。"
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Search engine index"
1371msgstr "検索エンジンの索引"
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Index all comments for search engine"
1375msgstr "全コメントの索引付け"
1376
1377msgid "Next"
1378msgstr ""
1379
1380#, php-format
1381msgid "Indexing comment %d to %d."
1382msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
1383
1384msgid "Comments index done."
1385msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Failed to index comments."
1389msgstr "全コメントの索引付け"
1390
1391msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1392msgstr ""
1393
1394msgid "Index all entries for search engine"
1395msgstr ""
1396
1397#, php-format
1398msgid "Indexing entry %d to %d."
1399msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1400
1401msgid "Entries index done."
1402msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "Failed to index entries."
1406msgstr "イチ押しのエントリ"
1407
1408msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1409msgstr ""
1410
1411#, fuzzy
1412msgid "Delete all logs"
1413msgstr "すべてのスパムを削除"
1414
1415msgid "Logs deleted."
1416msgstr ""
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Failed to delete logs."
1420msgstr "画像が作成できません。"
1421
1422msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1423msgstr ""
1424
1425#, fuzzy
1426msgid "Entries metadata"
1427msgstr "エントリのフィード"
1428
1429msgid "Synchronize entries metadata"
1430msgstr ""
1431
1432#, fuzzy, php-format
1433msgid "Synchronize entry %d to %d."
1434msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Entries metadata synchronize done."
1438msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1439
1440msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1441msgstr ""
1442
1443msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1444msgstr ""
1445
1446#, fuzzy
1447msgid "Optimise database"
1448msgstr "データベースの最適化"
1449
1450#, fuzzy
1451msgid "optimize tables"
1452msgstr "データベースの最適化"
1453
1454msgid "Optimization successful."
1455msgstr "正常に最適化されました。"
1456
1457msgid "Failed to optimize tables."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1461msgstr ""
1462
1463msgid "Download media folder of current blog"
1464msgstr ""
1465
1466msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1467msgstr ""
1468
1469msgid "Download active theme of current blog"
1470msgstr ""
1471
1472msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1473msgstr ""
1474
1475#, fuzzy
1476msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1477msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
1478
1479msgid "Never"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every week"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every two weeks"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every month"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "Every two months"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "You should execute it now."
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Execute task"
1501msgstr ""
1502
1503#, fuzzy
1504msgid "This may take a very long time."
1505msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
1506
1507#, fuzzy
1508msgid "Alert settings"
1509msgstr "ブログの設定"
1510
1511#, fuzzy
1512msgid "Activation"
1513msgstr "有効"
1514
1515msgid "Display alert messages on late tasks"
1516msgstr ""
1517
1518#, php-format
1519msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Frequency"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Use one recall time for all tasks"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Recall time for all tasks:"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "Use one recall time per task"
1532msgstr ""
1533
1534msgid "New page"
1535msgstr "新しいページ"
1536
1537#, fuzzy, php-format
1538msgid "%d page"
1539msgstr "ページの編集"
1540
1541#, fuzzy, php-format
1542msgid "%d pages"
1543msgstr "ページの編集"
1544
1545msgid "manage pages"
1546msgstr "ページの管理"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "My first page"
1550msgstr "ページの編集"
1551
1552msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1553msgstr ""
1554
1555msgid "Published on"
1556msgstr "掲載の日時"
1557
1558msgid "This page's comments feed"
1559msgstr "このページのコメントのフィード"
1560
1561msgid "You must provide a valid email address."
1562msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1563
1564msgid "Page title"
1565msgstr "ページのタイトル"
1566
1567msgid "Page position"
1568msgstr "ページの位置"
1569
1570msgid "Publication date"
1571msgstr "掲載の日付"
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "Pages actions"
1575msgstr "ページの位置"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Back to pages list"
1579msgstr "タグ一覧に戻る"
1580
1581#, fuzzy
1582msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1583msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1584
1585msgid "No page"
1586msgstr "ページはありません"
1587
1588msgid "Hidden"
1589msgstr ""
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Select this page"
1593msgstr "このタグを削除"
1594
1595msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1596msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1597
1598#, fuzzy
1599msgid "Selected pages have been successfully updated."
1600msgstr "設定は正常に更新されました。"
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1604msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
1605
1606msgid "Selected pages action:"
1607msgstr "選択されたページに実行:"
1608
1609msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1613msgstr ""
1614
1615#, fuzzy
1616msgid "Save pages order"
1617msgstr "並び順を保存"
1618
1619msgid "This page does not exist."
1620msgstr "このページは存在しません。"
1621
1622msgid "Edit page"
1623msgstr "ページの編集"
1624
1625msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1626msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1627
1628msgid "Page has been successfully updated."
1629msgstr "ページは正常に更新されました。"
1630
1631msgid "Page has been successfully created."
1632msgstr "ページは正常に作成されました。"
1633
1634msgid "Go to this page on the site"
1635msgstr ""
1636
1637msgid "Page status"
1638msgstr "ページの状態:"
1639
1640#, fuzzy
1641msgid "Page language"
1642msgstr "ページの言語:"
1643
1644#, fuzzy
1645msgid "Hide in widget Pages"
1646msgstr "メインタイトルを非表示"
1647
1648msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1649msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1650
1651msgid "Introduction to the page."
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Select this comment"
1656msgstr "このタグを削除"
1657
1658msgid "Pings"
1659msgstr "Ping"
1660
1661msgid "Settings have been successfully updated."
1662msgstr "設定は正常に更新されました。"
1663
1664msgid "Pings configuration"
1665msgstr "Pingの設定"
1666
1667msgid "Activate pings extension"
1668msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1669
1670msgid "Service name:"
1671msgstr "サービス名:"
1672
1673msgid "Service URI:"
1674msgstr "サービスのURI:"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Error"
1678msgstr "エラー"
1679
1680msgid "Test ping services"
1681msgstr "Pingサービスのテスト"
1682
1683msgid "Check all"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Simple menu"
1687msgstr ""
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "Item description"
1691msgstr "説明はありません"
1692
1693#, fuzzy
1694msgid "Displayed in link"
1695msgstr "このタグを削除"
1696
1697#, fuzzy
1698msgid "Used as link title"
1699msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
1700
1701msgid "Displayed in link and used as title"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Not displayed nor used"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "All months"
1709msgstr "すべてのタグ"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Archive"
1713msgstr "アーカイブ"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Page"
1717msgstr "ページ"
1718
1719msgid "Tags"
1720msgstr "タグ"
1721
1722msgid "User defined"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Configuration successfully updated."
1727msgstr "設定は正常に更新されました"
1728
1729msgid "Label"
1730msgstr ""
1731
1732msgid "Recent posts"
1733msgstr ""
1734
1735#, php-format
1736msgid "Switch to %s language"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Recent Posts from this category"
1740msgstr ""
1741
1742#, fuzzy, php-format
1743msgid "Posts from %s"
1744msgstr "リストから選択"
1745
1746#, fuzzy, php-format
1747msgid "Recent posts for %s tag"
1748msgstr "このページへファイルを追加"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Menu item has been successfully added."
1752msgstr "ワードは正常に追加されました。"
1753
1754msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Menu items have been successfully removed."
1759msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "No menu items selected."
1763msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1764
1765msgid "Label is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768msgid "URL is mandatory."
1769msgstr ""
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Menu items have been successfully updated."
1773msgstr "設定は正常に更新されました。"
1774
1775msgid "Step #1"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #2"
1779msgstr ""
1780
1781msgid "Step #3"
1782msgstr ""
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Add item"
1786msgstr "タグの追加"
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Select type"
1790msgstr "このタグを削除"
1791
1792msgid "Type of item menu:"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Continue..."
1796msgstr ""
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Select language:"
1800msgstr "ブログの言語"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Select category:"
1804msgstr "カテゴリの編集"
1805
1806msgid "Select month (if necessary):"
1807msgstr ""
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Select page:"
1811msgstr "このタグを削除"
1812
1813msgid "Select tag (if necessary):"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Label of item menu:"
1817msgstr ""
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Description of item menu:"
1821msgstr "説明"
1822
1823msgid "URL of item menu:"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Add this item"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Enable simple menu for this blog"
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Save configuration"
1834msgstr "%s の設定"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Add an item"
1838msgstr "新しいリンクを追加"
1839
1840msgid "Menu items list"
1841msgstr ""
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Update menu"
1845msgstr "サイドバーを更新"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Delete selected menu items"
1849msgstr "選択されたリンクを削除"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1853msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
1854
1855msgid "No menu items so far."
1856msgstr ""
1857
1858msgid "This tag's comments Atom feed"
1859msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1860
1861msgid "This tag's entries Atom feed"
1862msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1863
1864msgid "Tag"
1865msgstr "タグ"
1866
1867msgid "Limit (empty means no limit):"
1868msgstr "制限(空欄は無制限)"
1869
1870msgid "Entries count"
1871msgstr "エントリ数"
1872
1873msgid "Tag name"
1874msgstr "タグ名"
1875
1876msgid "Link to all tags:"
1877msgstr ""
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Add tags"
1881msgstr "タグの追加"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Remove tags"
1885msgstr "タグの除去"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1889msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1890msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1891
1892#, fuzzy
1893msgid "Add tags to this selection"
1894msgstr "このエントリへ %s を追加"
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1898msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Add a tag to this entry"
1902msgstr "このエントリへ %s を追加"
1903
1904msgid "Choose from list"
1905msgstr "リストから選択"
1906
1907msgid "all"
1908msgstr "すべて"
1909
1910msgid "Enter tags separated by coma"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "used in %e - frequency %p%"
1914msgstr ""
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "entry"
1918msgstr "中央"
1919
1920msgid "entries"
1921msgstr "エントリ"
1922
1923msgid "Tags to add:"
1924msgstr "追加するタグ:"
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1928msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1929msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1930
1931msgid "No tags for selected entries"
1932msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1933
1934#, fuzzy
1935msgid "Remove selected tags from this selection"
1936msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1937
1938msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1939msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1940
1941msgid "Short"
1942msgstr ""
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Extended"
1946msgstr "外部メディア"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Tags list format:"
1950msgstr "追加するタグ:"
1951
1952msgid "Tag has been successfully renamed"
1953msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1954
1955msgid "Tag has been successfully removed"
1956msgstr "タグは正常に削除されました"
1957
1958#, fuzzy, php-format
1959msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1960msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1961
1962msgid "Back to tags list"
1963msgstr "タグ一覧に戻る"
1964
1965msgid "Rename"
1966msgstr ""
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Delete this tag"
1970msgstr "このタグを削除"
1971
1972#, php-format
1973msgid "List of entries with the tag “%s”"
1974msgstr ""
1975
1976msgid "No tags on this blog."
1977msgstr "このブログでのタグはありません。"
1978
1979#, fuzzy
1980msgid "Edit theme files"
1981msgstr "ファイル %s の編集"
1982
1983msgid "Syntax highlighting"
1984msgstr ""
1985
1986msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1987msgstr ""
1988
1989msgid "Theme:"
1990msgstr ""
1991
1992msgid "No file"
1993msgstr "ファイルはありません"
1994
1995msgid "From theme:"
1996msgstr ""
1997
1998msgid "From parent:"
1999msgstr ""
2000
2001msgid "From template set:"
2002msgstr ""
2003
2004msgid "File does not exist."
2005msgstr "ファイルが存在しません。"
2006
2007#, php-format
2008msgid "File %s is not readable"
2009msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
2010
2011#, php-format
2012msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2013msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2014
2015#, fuzzy, php-format
2016msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2017msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2018
2019msgid "The file has been reset."
2020msgstr ""
2021
2022msgid "Saving document..."
2023msgstr "ドキュメントの保存中..."
2024
2025msgid "Document saved"
2026msgstr "ドキュメントは保存されました"
2027
2028msgid "An error occurred:"
2029msgstr "エラーが発生しました:"
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2033msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
2034
2035#, php-format
2036msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2037msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
2038
2039msgid "You can't edit default theme."
2040msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
2041
2042msgid "Please select a file to edit."
2043msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
2044
2045msgid "File editor"
2046msgstr "ファイルエディタ"
2047
2048#, php-format
2049msgid "Editing file %s"
2050msgstr "ファイル %s の編集"
2051
2052msgid "Reset"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2056msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
2057
2058msgid "Templates files"
2059msgstr "テンプレートファイル"
2060
2061msgid "CSS files"
2062msgstr "CSSファイル"
2063
2064msgid "JavaScript files"
2065msgstr "JavaScriptファイル"
2066
2067#, fuzzy
2068msgid "Locales files"
2069msgstr "テンプレートファイル"
2070
2071#, fuzzy
2072msgid "Preferences successfully updated"
2073msgstr "ページは正常に更新されました。"
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "user:preferences"
2077msgstr "全般の設定"
2078
2079#, fuzzy
2080msgid "User preferences"
2081msgstr "全般の設定"
2082
2083#, fuzzy
2084msgid "Global preferences"
2085msgstr "全般の設定"
2086
2087msgid "Presentation widgets"
2088msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
2089
2090msgid "Search engine"
2091msgstr "検索エンジン"
2092
2093msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2094msgstr ""
2095
2096msgid "Navigation links"
2097msgstr "ナビゲーションリンク"
2098
2099msgid "Selected entries"
2100msgstr "イチ押しのエントリ"
2101
2102msgid "Best of me"
2103msgstr "私のイチ押し"
2104
2105msgid "Blog languages"
2106msgstr "ブログの言語"
2107
2108msgid "With entries counts"
2109msgstr "エントリ数付き"
2110
2111msgid "Include sub cats in count"
2112msgstr ""
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "Include empty categories"
2116msgstr "カテゴリをインポート中"
2117
2118msgid "Subscribe links"
2119msgstr "定期受信リンク"
2120
2121msgid "Subscribe"
2122msgstr "定期受信"
2123
2124msgid "Feeds type:"
2125msgstr "フィードタイプ:"
2126
2127msgid "Feed reader"
2128msgstr "フィードリーダー"
2129
2130msgid "Somewhere else"
2131msgstr "他のサイト"
2132
2133msgid "Entries limit:"
2134msgstr "エントリの制限:"
2135
2136msgid "Text"
2137msgstr "テキスト"
2138
2139msgid "Text:"
2140msgstr "テキスト:"
2141
2142msgid "Last entries"
2143msgstr "最終エントリ"
2144
2145msgid "Uncategorized"
2146msgstr "未分類"
2147
2148msgid "Tag:"
2149msgstr "タグ:"
2150
2151msgid "Last comments"
2152msgstr "最終コメント"
2153
2154msgid "Comments limit:"
2155msgstr "コメントの制限:"
2156
2157#, php-format
2158msgid "This blog's entries %s feed"
2159msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
2160
2161#, php-format
2162msgid "This blog's comments %s feed"
2163msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
2164
2165msgid "Entries feed"
2166msgstr "エントリのフィード"
2167
2168msgid "Comments feed"
2169msgstr "コメントのフィード"
2170
2171msgid "navigation"
2172msgstr "ナビゲーション"
2173
2174msgid "extra"
2175msgstr "拡張"
2176
2177#, fuzzy
2178msgid "custom"
2179msgstr "カスタム..."
2180
2181msgid "empty string"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2185msgstr ""
2186
2187msgid "Sidebars have been resetting."
2188msgstr ""
2189
2190msgid "Widgets"
2191msgstr "ウィジェット"
2192
2193msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2194msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
2195
2196msgid "Available widgets"
2197msgstr "利用可能なウィジェット"
2198
2199msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2200msgstr ""
2201
2202msgid "order"
2203msgstr "並び順"
2204
2205msgid "Append to:"
2206msgstr "付加先:"
2207
2208#, fuzzy
2209msgid "Add widgets to sidebars"
2210msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
2211
2212msgid "Navigation sidebar"
2213msgstr "ナビゲーションサイドバー"
2214
2215msgid "Extra sidebar"
2216msgstr "拡張サイドバー"
2217
2218#, fuzzy
2219msgid "Custom sidebar"
2220msgstr "サイドバーをリセット"
2221
2222msgid "Update sidebars"
2223msgstr "サイドバーを更新"
2224
2225msgid "Reset sidebars"
2226msgstr "サイドバーをリセット"
2227
2228msgid "Widget ID:"
2229msgstr "ウィジェット ID:"
2230
2231msgid "No setting for this widget"
2232msgstr "このウィジェットに設定はありません"
2233
2234msgid "boolean"
2235msgstr ""
2236
2237msgid "possible values:"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "listitem"
2241msgstr ""
2242
2243msgid "string"
2244msgstr ""
2245
2246msgid "Setting name:"
2247msgstr "設定名:"
2248
2249#, fuzzy
2250msgid "No widget as far."
2251msgstr "ウィジェットはありません。"
2252
2253#, fuzzy
2254msgid "Up the widget"
2255msgstr "ウィジェットはありません。"
2256
2257#, fuzzy
2258msgid "Down the widget"
2259msgstr "ウィジェットの削除"
2260
2261#, fuzzy
2262msgid "Remove the widget"
2263msgstr "ウィジェットの削除"
2264
2265msgid "Remove widget"
2266msgstr "ウィジェットの削除"
2267
2268msgid "Drag widgets here to remove."
2269msgstr ""
2270
2271#~ msgid "URL"
2272#~ msgstr "URL"
2273
2274#~ msgid "or"
2275#~ msgstr "または"
2276
2277#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2278#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2279
2280#~ msgid "Global IP"
2281#~ msgstr "グローバルIP"
2282
2283#~ msgid "Global word"
2284#~ msgstr "グローバルワード"
2285
2286#~ msgid "Delete all spams"
2287#~ msgstr "すべてのスパムを削除"
2288
2289#~ msgid "XFN"
2290#~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
2291
2292#, fuzzy
2293#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2294#~ msgstr "このページは存在しません。"
2295
2296#~ msgid "Invalid file type."
2297#~ msgstr "無効なファイルタイプです。"
2298
2299#~ msgid "Export all content"
2300#~ msgstr "全コンテンツのエクスポート"
2301
2302#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2303#~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
2304
2305#~ msgid "Feed import"
2306#~ msgstr "フィードのインポート"
2307
2308#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2309#~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
2310
2311#~ msgid "Import from a feed"
2312#~ msgstr "フィードからインポート"
2313
2314#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2315#~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
2316
2317#~ msgid "Import a full backup file"
2318#~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
2319
2320#~ msgid "next"
2321#~ msgstr "次へ"
2322
2323#~ msgid "Vacuum tables"
2324#~ msgstr "テーブルの整理"
2325
2326#~ msgid "Counters"
2327#~ msgstr "カウンタ"
2328
2329#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2330#~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
2331
2332#~ msgid "Index all posts"
2333#~ msgstr "全投稿の索引付け"
2334
2335#, fuzzy
2336#~ msgid "Vacuum logs"
2337#~ msgstr "テーブルの整理"
2338
2339#~ msgid "Empty directory"
2340#~ msgstr "ディレクトリを空にする"
2341
2342#~ msgid "Pages"
2343#~ msgstr "ページ"
2344
2345#~ msgid "next page"
2346#~ msgstr "次のページ"
2347
2348#~ msgid "previous page"
2349#~ msgstr "前のページ"
2350
2351#~ msgid "Page password"
2352#~ msgstr "ページのパスワード:"
2353
2354#~ msgid "Add files to this page"
2355#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2356
2357#~ msgid "Pings:"
2358#~ msgstr "Ping:"
2359
2360#~ msgid "Tags:"
2361#~ msgstr "タグ:"
2362
2363#~ msgid "Add tags to entries"
2364#~ msgstr "エントリへタグを追加"
2365
2366#~ msgid "Edit tag"
2367#~ msgstr "タグの編集"
2368
2369#, fuzzy
2370#~ msgid "Actions for this tag"
2371#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2372
2373#, fuzzy
2374#~ msgid "Edit tag name:"
2375#~ msgstr "タグの編集"
2376
2377#, fuzzy
2378#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2379#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2380
2381#~ msgid "Widget templates tags"
2382#~ msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
2383
2384#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2385#~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
2386
2387#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2388#~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
2389
2390#~ msgid "Widget ID"
2391#~ msgstr "ウィジェット ID"
2392
2393#~ msgid "Setting value"
2394#~ msgstr "設定値"
2395
2396#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2397#~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
2398
2399#~ msgid "List"
2400#~ msgstr "リスト"
2401
2402#~ msgid "Return to filters"
2403#~ msgstr "フィルタへ戻る"
2404
2405#~ msgid "import"
2406#~ msgstr "インポート"
2407
2408#~ msgid "Preview"
2409#~ msgstr "プレビュー"
2410
2411#~ msgid "Send"
2412#~ msgstr "送信"
2413
2414#~ msgid "View page"
2415#~ msgstr "ページを表示"
2416
2417#~ msgid "Preview page"
2418#~ msgstr "ページをプレビュー"
2419
2420#~ msgid "Rename this tag:"
2421#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
2422
2423#~ msgid "External media selector"
2424#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
2425
2426#~ msgid "Supported media services"
2427#~ msgstr "対応するメディアサービス"
2428
2429#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2430#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
2431
2432#~ msgid "Page URL:"
2433#~ msgstr "ページのURL:"
2434
2435#~ msgid "Media alignment"
2436#~ msgstr "メディアの配置"
2437
2438#~ msgid "Media title"
2439#~ msgstr "メディアのタイトル"
2440
2441#~ msgid "Unsupported service"
2442#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
2443
2444#~ msgid "Invalid page URL"
2445#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map