1 | # ----------------------------------------------------------------------------- |
---|
2 | # Japanese translation of Dotclear |
---|
3 | # |
---|
4 | # Copyright (c) 2008 Dotclear Japan ( http://dotclear.ja-jp.org ) / |
---|
5 | # Takafumi ( jp.drupal@imagine **reverse order**) |
---|
6 | # |
---|
7 | # ----------------------------------------------------------------------------- |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Dotclear Japan\n" |
---|
16 | "Language: ja\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
21 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
24 | msgstr "" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
27 | msgstr "" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
30 | msgstr "" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "Manage post attachments" |
---|
33 | msgstr "" |
---|
34 | |
---|
35 | #, fuzzy |
---|
36 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
37 | msgstr "ブログロールの管理" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
43 | msgstr "" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Trackback validity check" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #, fuzzy |
---|
49 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
50 | msgstr "ブログのエクスポート" |
---|
51 | |
---|
52 | msgid "Maintain your installation" |
---|
53 | msgstr "" |
---|
54 | |
---|
55 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | |
---|
58 | #, fuzzy |
---|
59 | msgid "Ping services" |
---|
60 | msgstr "Pingサービスのテスト" |
---|
61 | |
---|
62 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
63 | msgstr "" |
---|
64 | |
---|
65 | msgid "Tags for posts" |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | |
---|
68 | msgid "Theme Editor" |
---|
69 | msgstr "テーマエディタ" |
---|
70 | |
---|
71 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | |
---|
74 | #, fuzzy |
---|
75 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
76 | msgstr "サイドバーへウィジェットを追加" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
82 | msgstr "" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | |
---|
87 | #, fuzzy |
---|
88 | msgid "Search engine form" |
---|
89 | msgstr "検索エンジン" |
---|
90 | |
---|
91 | #, fuzzy |
---|
92 | msgid "List of navigation links" |
---|
93 | msgstr "ナビゲーションリンク" |
---|
94 | |
---|
95 | #, fuzzy |
---|
96 | msgid "List of selected entries" |
---|
97 | msgstr "選択されたエントリにはタグがありません" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "List of available languages" |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | |
---|
102 | #, fuzzy |
---|
103 | msgid "List of categories" |
---|
104 | msgstr "すべてのカテゴリ" |
---|
105 | |
---|
106 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | |
---|
109 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | |
---|
112 | msgid "Simple text" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | |
---|
115 | msgid "List of last entries published" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | #, fuzzy |
---|
119 | msgid "List of last comments published" |
---|
120 | msgstr "このブログのコメント %s のフィード" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "List of published pages" |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | |
---|
125 | #, fuzzy |
---|
126 | msgid "Blogroll list" |
---|
127 | msgstr "ブログロール" |
---|
128 | |
---|
129 | #, fuzzy |
---|
130 | msgid "List of simple menu items" |
---|
131 | msgstr "選択されたリンクを削除" |
---|
132 | |
---|
133 | #, fuzzy |
---|
134 | msgid "Tags cloud" |
---|
135 | msgstr "追加するタグ:" |
---|
136 | |
---|
137 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
138 | msgstr "設定は正常に更新されました" |
---|
139 | |
---|
140 | msgid "no" |
---|
141 | msgstr "いいえ" |
---|
142 | |
---|
143 | msgid "yes" |
---|
144 | msgstr "" |
---|
145 | |
---|
146 | msgid "about:config" |
---|
147 | msgstr "" |
---|
148 | |
---|
149 | #, fuzzy, php-format |
---|
150 | msgid "Settings for %s" |
---|
151 | msgstr "ファイル %s の編集" |
---|
152 | |
---|
153 | #, fuzzy |
---|
154 | msgid "Setting ID" |
---|
155 | msgstr "設定名" |
---|
156 | |
---|
157 | msgid "Value" |
---|
158 | msgstr "値" |
---|
159 | |
---|
160 | msgid "Description" |
---|
161 | msgstr "説明" |
---|
162 | |
---|
163 | msgid "Goto:" |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | |
---|
166 | #, fuzzy |
---|
167 | msgid "Global settings" |
---|
168 | msgstr "全般の設定" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
171 | msgstr "Akismetスパムフィルタ" |
---|
172 | |
---|
173 | #, php-format |
---|
174 | msgid "Filtered by %s." |
---|
175 | msgstr "%s によってフィルタされました。" |
---|
176 | |
---|
177 | #, fuzzy |
---|
178 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
179 | msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。" |
---|
180 | |
---|
181 | msgid "Akismet API key:" |
---|
182 | msgstr "Akismet APIキー:" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "API key verified" |
---|
185 | msgstr "APIキーが確認されました" |
---|
186 | |
---|
187 | msgid "API key not verified" |
---|
188 | msgstr "APIキーが確認されませんでした" |
---|
189 | |
---|
190 | msgid "Get your own API key" |
---|
191 | msgstr "あなた自身のAPIキーを取得" |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "Antispam" |
---|
194 | msgstr "アンチスパム" |
---|
195 | |
---|
196 | #, php-format |
---|
197 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
198 | msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。" |
---|
199 | |
---|
200 | #, php-format |
---|
201 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
202 | msgstr "" |
---|
203 | |
---|
204 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
205 | msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:" |
---|
206 | |
---|
207 | msgid "days" |
---|
208 | msgstr "日" |
---|
209 | |
---|
210 | #, fuzzy |
---|
211 | msgid "Set spam filters." |
---|
212 | msgstr "Akismetスパムフィルタ" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
215 | msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト" |
---|
216 | |
---|
217 | #, php-format |
---|
218 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
219 | msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。" |
---|
220 | |
---|
221 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
222 | msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。" |
---|
223 | |
---|
224 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
225 | msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "Blacklist" |
---|
228 | msgstr "ブラックリスト" |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "Whitelist" |
---|
231 | msgstr "ホワイトリスト" |
---|
232 | |
---|
233 | #, fuzzy |
---|
234 | msgid "Add an IP address: " |
---|
235 | msgstr "IPアドレスの追加" |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Add" |
---|
241 | msgstr "追加" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "No IP address in list." |
---|
244 | msgstr "リストにIPアドレスがありません。" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "IP list" |
---|
247 | msgstr "IPリスト" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
253 | msgstr "" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
256 | msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します" |
---|
257 | |
---|
258 | #, php-format |
---|
259 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
260 | msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。" |
---|
261 | |
---|
262 | #, fuzzy |
---|
263 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
264 | msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました" |
---|
265 | |
---|
266 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
267 | msgstr "IP Lookup サーバ" |
---|
268 | |
---|
269 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
270 | msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
273 | msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "Words Blacklist" |
---|
276 | msgstr "ワードのブラックリスト" |
---|
277 | |
---|
278 | #, php-format |
---|
279 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
280 | msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
283 | msgstr "ワードは正常に追加されました。" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
286 | msgstr "ワードは正常に追加されました。" |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
289 | msgstr "ワードは正常に削除されました。" |
---|
290 | |
---|
291 | #, fuzzy |
---|
292 | msgid "Add a word " |
---|
293 | msgstr "ワードの追加" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | msgid "No word in list." |
---|
299 | msgstr "リストにワードがありません。" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "List of bad words" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
305 | msgstr "" |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Delete selected words" |
---|
311 | msgstr "選択されたワードを削除" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Create default wordlist" |
---|
314 | msgstr "デフォルトのワードリストを作成" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "This word exists" |
---|
317 | msgstr "このワードは存在します" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "No description" |
---|
320 | msgstr "説明はありません" |
---|
321 | |
---|
322 | #, php-format |
---|
323 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
324 | msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)" |
---|
325 | |
---|
326 | msgid "Unknown filter." |
---|
327 | msgstr "不明なフィルタです。" |
---|
328 | |
---|
329 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
330 | msgstr "このコメントはスパムです:" |
---|
331 | |
---|
332 | #, php-format |
---|
333 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
334 | msgstr "(%d のスパムコメントを含む)" |
---|
335 | |
---|
336 | #, php-format |
---|
337 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
338 | msgstr "(%d のスパムコメントを含む)" |
---|
339 | |
---|
340 | msgid "Spam moderation" |
---|
341 | msgstr "スパムのモデレート" |
---|
342 | |
---|
343 | msgid "Spam" |
---|
344 | msgstr "スパム" |
---|
345 | |
---|
346 | msgid "Ham" |
---|
347 | msgstr "非スパム" |
---|
348 | |
---|
349 | msgid "Filter does not exist." |
---|
350 | msgstr "フィルタが存在しません。" |
---|
351 | |
---|
352 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
353 | msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。" |
---|
354 | |
---|
355 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
356 | msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。" |
---|
357 | |
---|
358 | #, php-format |
---|
359 | msgid "%s configuration" |
---|
360 | msgstr "%s の設定" |
---|
361 | |
---|
362 | #, fuzzy, php-format |
---|
363 | msgid "%s filter configuration" |
---|
364 | msgstr "フィルタの設定" |
---|
365 | |
---|
366 | #, fuzzy |
---|
367 | msgid "Back to filters list" |
---|
368 | msgstr "タグ一覧に戻る" |
---|
369 | |
---|
370 | msgid "Information" |
---|
371 | msgstr "情報" |
---|
372 | |
---|
373 | msgid "Junk comments:" |
---|
374 | msgstr "ジャンクコメント:" |
---|
375 | |
---|
376 | msgid "Published comments:" |
---|
377 | msgstr "掲載済みコメント:" |
---|
378 | |
---|
379 | msgid "Available spam filters" |
---|
380 | msgstr "利用可能なスパムフィルタ" |
---|
381 | |
---|
382 | msgid "Order" |
---|
383 | msgstr "並び順" |
---|
384 | |
---|
385 | msgid "Active" |
---|
386 | msgstr "有効" |
---|
387 | |
---|
388 | msgid "Auto Del." |
---|
389 | msgstr "自動削除" |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "Filter name" |
---|
392 | msgstr "フィルタ名" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "Filter configuration" |
---|
395 | msgstr "フィルタの設定" |
---|
396 | |
---|
397 | #, fuzzy |
---|
398 | msgid "position" |
---|
399 | msgstr "ページの位置" |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Syndication" |
---|
402 | msgstr "シンジケート" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
405 | msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード" |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
408 | msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード" |
---|
409 | |
---|
410 | msgid "Attachments" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | #, php-format |
---|
414 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "remove" |
---|
418 | msgstr "" |
---|
419 | |
---|
420 | msgid "No attachment." |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | |
---|
423 | #, fuzzy |
---|
424 | msgid "Add files to this entry" |
---|
425 | msgstr "このページへファイルを追加" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "Blogroll" |
---|
428 | msgstr "ブログロール" |
---|
429 | |
---|
430 | msgid "manage blogroll" |
---|
431 | msgstr "ブログロールの管理" |
---|
432 | |
---|
433 | msgid "Links" |
---|
434 | msgstr "リンク" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "Title (optional)" |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "All categories" |
---|
440 | msgstr "すべてのカテゴリ" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "Display on:" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | |
---|
445 | #, fuzzy |
---|
446 | msgid "All pages" |
---|
447 | msgstr "すべてのタグ" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Home page only" |
---|
450 | msgstr "ホームページのみ" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "Except on home page" |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | |
---|
455 | #, fuzzy |
---|
456 | msgid "Content only" |
---|
457 | msgstr "フィルタへ戻る" |
---|
458 | |
---|
459 | #, fuzzy |
---|
460 | msgid "CSS class:" |
---|
461 | msgstr "CSSファイル" |
---|
462 | |
---|
463 | msgid "Offline" |
---|
464 | msgstr "" |
---|
465 | |
---|
466 | msgid "You must provide a link title" |
---|
467 | msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります" |
---|
468 | |
---|
469 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
470 | msgstr "リンクのURLを入力する必要があります" |
---|
471 | |
---|
472 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
473 | msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。" |
---|
474 | |
---|
475 | msgid "File is not in XML format." |
---|
476 | msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。" |
---|
477 | |
---|
478 | msgid "No such link or title" |
---|
479 | msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません" |
---|
480 | |
---|
481 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
482 | msgstr "リンクは正常に更新されました" |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
485 | msgstr "カテゴリは正常に更新されました" |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "Return to blogroll" |
---|
488 | msgstr "ブログロールへ戻る" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "Edit category" |
---|
491 | msgstr "カテゴリの編集" |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "Edit link" |
---|
494 | msgstr "リンクの編集" |
---|
495 | |
---|
496 | #, fuzzy |
---|
497 | msgid "XFN information" |
---|
498 | msgstr "情報" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "_xfn_Me" |
---|
501 | msgstr "自分" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
504 | msgstr "自分自身への別のリンク" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
507 | msgstr "友情" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
510 | msgstr "連絡方法を知っている人" |
---|
511 | |
---|
512 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
513 | msgstr "面識はあるが親密ではない人" |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
516 | msgstr "友人" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
519 | msgstr "面識" |
---|
520 | |
---|
521 | msgid "_xfn_Met" |
---|
522 | msgstr "会ったことがある" |
---|
523 | |
---|
524 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
525 | msgstr "職業" |
---|
526 | |
---|
527 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
528 | msgstr "同僚・同じ組織で働く人" |
---|
529 | |
---|
530 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
531 | msgstr "研究・活動の分野が同じ人" |
---|
532 | |
---|
533 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
534 | msgstr "地理" |
---|
535 | |
---|
536 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
537 | msgstr "同居人" |
---|
538 | |
---|
539 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
540 | msgstr "隣人(ごく近所)" |
---|
541 | |
---|
542 | msgid "_xfn_Family" |
---|
543 | msgstr "家族" |
---|
544 | |
---|
545 | msgid "_xfn_Child" |
---|
546 | msgstr "子供" |
---|
547 | |
---|
548 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
549 | msgstr "親" |
---|
550 | |
---|
551 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
552 | msgstr "兄弟・姉妹" |
---|
553 | |
---|
554 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
555 | msgstr "配偶者" |
---|
556 | |
---|
557 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
558 | msgstr "血縁者" |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
561 | msgstr "恋愛" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
564 | msgstr "気になる人" |
---|
565 | |
---|
566 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
567 | msgstr "片思いの人" |
---|
568 | |
---|
569 | msgid "_xfn_Date" |
---|
570 | msgstr "デートする人" |
---|
571 | |
---|
572 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
573 | msgstr "恋人" |
---|
574 | |
---|
575 | msgid "Nothing to import" |
---|
576 | msgstr "インポートするものがありません" |
---|
577 | |
---|
578 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
579 | msgstr "リンクは正常にインポートされました。" |
---|
580 | |
---|
581 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
582 | msgstr "インポート操作はキャンセルされました。" |
---|
583 | |
---|
584 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
585 | msgstr "リンクは正常に作成されました。" |
---|
586 | |
---|
587 | msgid "category has been successfully created." |
---|
588 | msgstr "カテゴリは正常に作成されました。" |
---|
589 | |
---|
590 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
591 | msgstr "アイテムは正常に削除されました。" |
---|
592 | |
---|
593 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
594 | msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました" |
---|
595 | |
---|
596 | msgid "Lang" |
---|
597 | msgstr "言語" |
---|
598 | |
---|
599 | #, fuzzy |
---|
600 | msgid "select this link" |
---|
601 | msgstr "このタグを削除" |
---|
602 | |
---|
603 | msgid "Delete selected links" |
---|
604 | msgstr "選択されたリンクを削除" |
---|
605 | |
---|
606 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
607 | msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?" |
---|
608 | |
---|
609 | msgid "The link list is empty." |
---|
610 | msgstr "" |
---|
611 | |
---|
612 | msgid "Add a new link" |
---|
613 | msgstr "新しいリンクを追加" |
---|
614 | |
---|
615 | msgid "Add a category" |
---|
616 | msgstr "カテゴリの追加" |
---|
617 | |
---|
618 | msgid "Import links" |
---|
619 | msgstr "リンクのインポート" |
---|
620 | |
---|
621 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
622 | msgstr "OPML/XBELファイル:" |
---|
623 | |
---|
624 | msgid "Import" |
---|
625 | msgstr "インポート" |
---|
626 | |
---|
627 | msgid "Light linear gradient" |
---|
628 | msgstr "明るい直線のグラデーション" |
---|
629 | |
---|
630 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
631 | msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション" |
---|
632 | |
---|
633 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
634 | msgstr "暗い直線のグラデーション" |
---|
635 | |
---|
636 | msgid "Solid color" |
---|
637 | msgstr "ソリッドカラー" |
---|
638 | |
---|
639 | msgid "Custom..." |
---|
640 | msgstr "カスタム..." |
---|
641 | |
---|
642 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
643 | msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。" |
---|
644 | |
---|
645 | msgid "Blowup configuration" |
---|
646 | msgstr "Blowupの設定" |
---|
647 | |
---|
648 | msgid "Predefined styles" |
---|
649 | msgstr "定義済みのスタイル" |
---|
650 | |
---|
651 | msgid "Apply code" |
---|
652 | msgstr "コードを適用" |
---|
653 | |
---|
654 | #, fuzzy |
---|
655 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
656 | msgstr "定義済みのスタイル" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
659 | msgstr "" |
---|
660 | |
---|
661 | #, fuzzy |
---|
662 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
663 | msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。" |
---|
664 | |
---|
665 | msgid "Customization" |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | |
---|
668 | msgid "General" |
---|
669 | msgstr "全般" |
---|
670 | |
---|
671 | msgid "Background color:" |
---|
672 | msgstr "背景色:" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "Background color fill:" |
---|
675 | msgstr "背景色の塗りつぶし:" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "Main text font:" |
---|
678 | msgstr "メインテキストのフォント:" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "Main text font size:" |
---|
681 | msgstr "メインテキストのフォントサイズ:" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "Main text color:" |
---|
684 | msgstr "メインテキストの色:" |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Text line height:" |
---|
687 | msgstr "テキスト行の高さ:" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Links color:" |
---|
690 | msgstr "リンクの色:" |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Visited links color:" |
---|
693 | msgstr "訪問済みリンクの色:" |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "Focus links color:" |
---|
696 | msgstr "フォーカスリンクの色:" |
---|
697 | |
---|
698 | msgid "Prelude color:" |
---|
699 | msgstr "ヘッダの色:" |
---|
700 | |
---|
701 | msgid "Hide main title" |
---|
702 | msgstr "メインタイトルを非表示" |
---|
703 | |
---|
704 | msgid "Main title font:" |
---|
705 | msgstr "メインタイトルのフォント:" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Main title font size:" |
---|
708 | msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:" |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "Main title color:" |
---|
711 | msgstr "メインタイトルの色:" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Main title alignment:" |
---|
714 | msgstr "メインタイトルの配置:" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "center" |
---|
717 | msgstr "中央" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "left" |
---|
720 | msgstr "左" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "right" |
---|
723 | msgstr "右" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
726 | msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Top image" |
---|
729 | msgstr "トップの画像" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
732 | msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "Add your image:" |
---|
735 | msgstr "画像の追加:" |
---|
736 | |
---|
737 | #, php-format |
---|
738 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
739 | msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "Sidebar" |
---|
742 | msgstr "サイドバー" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Sidebar position:" |
---|
745 | msgstr "サイドバーの位置:" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
748 | msgstr "サイドバーテキストのフォント:" |
---|
749 | |
---|
750 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
751 | msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:" |
---|
752 | |
---|
753 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
754 | msgstr "サイドバーテキストの色:" |
---|
755 | |
---|
756 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
757 | msgstr "サイドバータイトルのフォント:" |
---|
758 | |
---|
759 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
760 | msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:" |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
763 | msgstr "サイドバータイトルの色:" |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
766 | msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
769 | msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
772 | msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:" |
---|
773 | |
---|
774 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
775 | msgstr "サイドバーのラインの色:" |
---|
776 | |
---|
777 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
778 | msgstr "サイドバーのリンクの色:" |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
781 | msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:" |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
784 | msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Date title font:" |
---|
787 | msgstr "日付タイトルのフォント:" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "Date title font size:" |
---|
790 | msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:" |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Date title color:" |
---|
793 | msgstr "日付タイトルの色:" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Entry title font:" |
---|
796 | msgstr "エントリタイトルのフォント:" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Entry title font size:" |
---|
799 | msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "Entry title color:" |
---|
802 | msgstr "エントリタイトルの色:" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "Comment background color:" |
---|
805 | msgstr "コメントの背景色:" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Comment text color:" |
---|
808 | msgstr "コメントテキストの色:" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "My comment background color:" |
---|
811 | msgstr "自己コメントの背景色:" |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "My comment text color:" |
---|
814 | msgstr "自己コメントテキストの色:" |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "Footer" |
---|
817 | msgstr "フッタ" |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Footer font:" |
---|
820 | msgstr "フッタのフォント:" |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "Footer font size:" |
---|
823 | msgstr "フッタのフォントサイズ:" |
---|
824 | |
---|
825 | msgid "Footer color:" |
---|
826 | msgstr "フッタの色:" |
---|
827 | |
---|
828 | msgid "Footer links color:" |
---|
829 | msgstr "フッタリンクの色:" |
---|
830 | |
---|
831 | msgid "Footer background color:" |
---|
832 | msgstr "フッタの背景色:" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "Additional CSS" |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Configuration import / export" |
---|
841 | msgstr "設定のインポート/エクスポート" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
844 | msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "Copy this code:" |
---|
847 | msgstr "" |
---|
848 | |
---|
849 | msgid "default" |
---|
850 | msgstr "デフォルト" |
---|
851 | |
---|
852 | #, fuzzy |
---|
853 | msgid "Unable to create css file." |
---|
854 | msgstr "画像が作成できません。" |
---|
855 | |
---|
856 | msgid "Unable to open image." |
---|
857 | msgstr "画像が開けません。" |
---|
858 | |
---|
859 | msgid "Breadcrumb" |
---|
860 | msgstr "" |
---|
861 | |
---|
862 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
866 | msgstr "" |
---|
867 | |
---|
868 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
869 | msgstr "" |
---|
870 | |
---|
871 | msgid "Home" |
---|
872 | msgstr "ホーム" |
---|
873 | |
---|
874 | #, php-format |
---|
875 | msgid "page %d" |
---|
876 | msgstr "" |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "Archives" |
---|
879 | msgstr "アーカイブ" |
---|
880 | |
---|
881 | msgid "All tags" |
---|
882 | msgstr "すべてのタグ" |
---|
883 | |
---|
884 | msgid "404" |
---|
885 | msgstr "" |
---|
886 | |
---|
887 | #, fuzzy |
---|
888 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
889 | msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "Media chooser" |
---|
892 | msgstr "" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "m" |
---|
895 | msgstr "" |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Link to an entry" |
---|
898 | msgstr "" |
---|
899 | |
---|
900 | #, fuzzy |
---|
901 | msgid "Link" |
---|
902 | msgstr "リンク" |
---|
903 | |
---|
904 | msgid "l" |
---|
905 | msgstr "" |
---|
906 | |
---|
907 | #, fuzzy |
---|
908 | msgid "External image" |
---|
909 | msgstr "外部メディア" |
---|
910 | |
---|
911 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | |
---|
914 | msgid "visual" |
---|
915 | msgstr "" |
---|
916 | |
---|
917 | msgid "source" |
---|
918 | msgstr "" |
---|
919 | |
---|
920 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
921 | msgstr "" |
---|
922 | |
---|
923 | msgid "-- none --" |
---|
924 | msgstr "" |
---|
925 | |
---|
926 | msgid "-- block format --" |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | |
---|
929 | msgid "Paragraph" |
---|
930 | msgstr "" |
---|
931 | |
---|
932 | #, fuzzy |
---|
933 | msgid "Level 1 header" |
---|
934 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
935 | |
---|
936 | #, fuzzy |
---|
937 | msgid "Level 2 header" |
---|
938 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
939 | |
---|
940 | #, fuzzy |
---|
941 | msgid "Level 3 header" |
---|
942 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
943 | |
---|
944 | #, fuzzy |
---|
945 | msgid "Level 4 header" |
---|
946 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
947 | |
---|
948 | #, fuzzy |
---|
949 | msgid "Level 5 header" |
---|
950 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
951 | |
---|
952 | #, fuzzy |
---|
953 | msgid "Level 6 header" |
---|
954 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Strong emphasis" |
---|
957 | msgstr "" |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Emphasis" |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Inserted" |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Deleted" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Inline quote" |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "Code" |
---|
972 | msgstr "" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "Line break" |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "Blockquote" |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "Preformated text" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Unordered list" |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "Ordered list" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | |
---|
989 | msgid "URL?" |
---|
990 | msgstr "" |
---|
991 | |
---|
992 | #, fuzzy |
---|
993 | msgid "Language?" |
---|
994 | msgstr "言語" |
---|
995 | |
---|
996 | #, fuzzy |
---|
997 | msgid "Remove text formating" |
---|
998 | msgstr "タグの除去" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
1001 | msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "Import/Export" |
---|
1004 | msgstr "インポート/エクスポート" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "Flat file export" |
---|
1007 | msgstr "フラットファイルのエクスポート" |
---|
1008 | |
---|
1009 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
1010 | msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。" |
---|
1011 | |
---|
1012 | msgid "Export file not found." |
---|
1013 | msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。" |
---|
1014 | |
---|
1015 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
1016 | msgstr "" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #, fuzzy |
---|
1019 | msgid "Single blog" |
---|
1020 | msgstr "単独ブログのインポート" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #, php-format |
---|
1023 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
1024 | msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #, fuzzy |
---|
1027 | msgid "Compress file" |
---|
1028 | msgstr "テンプレートファイル" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
1031 | msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Export" |
---|
1034 | msgstr "エクスポート" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "Multiple blogs" |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #, fuzzy |
---|
1040 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
1041 | msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。" |
---|
1042 | |
---|
1043 | msgid "Congratulation!" |
---|
1044 | msgstr "おめでとう!" |
---|
1045 | |
---|
1046 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
1047 | msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!" |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1050 | msgstr "すぐにブログしませんか?" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1053 | msgstr "ダッシュボードへアクセス" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1056 | msgstr "Dotclear 1.2 のインポート" |
---|
1057 | |
---|
1058 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1059 | msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #, fuzzy, php-format |
---|
1062 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1063 | msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。" |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1066 | msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。" |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "General information" |
---|
1069 | msgstr "全般の情報" |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "Import my blog now" |
---|
1072 | msgstr "ブログをインポート" |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1075 | msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Entries import options" |
---|
1078 | msgstr "エントリのインポートオプション" |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1081 | msgstr "一度にインポートするエントリ数:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Importing users" |
---|
1084 | msgstr "ユーザをインポート中" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "Importing categories" |
---|
1087 | msgstr "カテゴリをインポート中" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1090 | msgstr "ブログロールをインポート中" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #, fuzzy, php-format |
---|
1093 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1094 | msgstr "%d から %d のエントリをインポート中" |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Please read carefully" |
---|
1097 | msgstr "注意深くお読みください" |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1100 | msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #, php-format |
---|
1103 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1104 | msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。" |
---|
1105 | |
---|
1106 | msgid "next step" |
---|
1107 | msgstr "次のステップ" |
---|
1108 | |
---|
1109 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1110 | msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。" |
---|
1111 | |
---|
1112 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1113 | msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした" |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | |
---|
1118 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | |
---|
1121 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1122 | msgstr "フィードURLから取得できません。" |
---|
1123 | |
---|
1124 | msgid "No items in feed." |
---|
1125 | msgstr "フィードにアイテムがありません。" |
---|
1126 | |
---|
1127 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1128 | msgstr "内容は正常にインポートされました。" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #, fuzzy, php-format |
---|
1131 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1132 | msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Feed URL:" |
---|
1135 | msgstr "フィードURL:" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Flat file import" |
---|
1138 | msgstr "フラットファイルのインポート" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1141 | msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1144 | msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1147 | msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #, php-format |
---|
1150 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1151 | msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" |
---|
1152 | |
---|
1153 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1154 | msgstr "バックアップファイルのアップロード" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #, php-format |
---|
1157 | msgid "maximum size %s" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1161 | msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #, fuzzy |
---|
1164 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1165 | msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #, fuzzy |
---|
1171 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1172 | msgstr "バックアップファイルのアップロード" |
---|
1173 | |
---|
1174 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | msgid "WordPress import" |
---|
1178 | msgstr "WordPress のインポート" |
---|
1179 | |
---|
1180 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1181 | msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, php-format |
---|
1184 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1185 | msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1188 | msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1191 | msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #, fuzzy |
---|
1194 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1195 | msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。" |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1198 | msgstr "最初のカテゴリを無視:" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1201 | msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1204 | msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1207 | msgstr "タグに付加するプレフィックス:" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #, fuzzy |
---|
1210 | msgid "Content filters" |
---|
1211 | msgstr "フィルタへ戻る" |
---|
1212 | |
---|
1213 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1214 | msgstr "" |
---|
1215 | |
---|
1216 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1217 | msgstr "" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #, fuzzy |
---|
1220 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1221 | msgstr "コメントテキストの色:" |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1224 | msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした" |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "No file to read." |
---|
1227 | msgstr "ファイルが読み込めません。" |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1230 | msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。" |
---|
1231 | |
---|
1232 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1233 | msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #, php-format |
---|
1236 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1237 | msgstr "" |
---|
1238 | |
---|
1239 | msgid "File is not a full export." |
---|
1240 | msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #, php-format |
---|
1243 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #, fuzzy |
---|
1247 | msgid "Database export" |
---|
1248 | msgstr "フラットファイルのエクスポート" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | |
---|
1253 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1254 | msgstr "" |
---|
1255 | |
---|
1256 | msgid "Please wait..." |
---|
1257 | msgstr "しばらくお待ちください..." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #, php-format |
---|
1260 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1261 | msgstr "" |
---|
1262 | |
---|
1263 | msgid "Maintenance" |
---|
1264 | msgstr "メンテナンス" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #, fuzzy |
---|
1267 | msgid "Servicing" |
---|
1268 | msgstr "サービス名:" |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1271 | msgstr "" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #, fuzzy |
---|
1274 | msgid "Backup" |
---|
1275 | msgstr "戻る" |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | msgid "Development" |
---|
1281 | msgstr "" |
---|
1282 | |
---|
1283 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1284 | msgstr "" |
---|
1285 | |
---|
1286 | msgid "Optimize" |
---|
1287 | msgstr "" |
---|
1288 | |
---|
1289 | msgid "Count and index" |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | |
---|
1292 | msgid "Purge" |
---|
1293 | msgstr "" |
---|
1294 | |
---|
1295 | msgid "Other" |
---|
1296 | msgstr "" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #, fuzzy |
---|
1299 | msgid "Current blog" |
---|
1300 | msgstr "ブログロールへ戻る" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #, fuzzy |
---|
1303 | msgid "All blogs" |
---|
1304 | msgstr "すべてのタグ" |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Maintain translations" |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "Translations" |
---|
1310 | msgstr "" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #, php-format |
---|
1313 | msgid "One task to execute" |
---|
1314 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1315 | msgstr[0] "" |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1318 | msgstr "" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #, php-format |
---|
1321 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #, php-format |
---|
1325 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1326 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1327 | msgstr[0] "" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #, fuzzy |
---|
1330 | msgid "Manage tasks" |
---|
1331 | msgstr "ページの管理" |
---|
1332 | |
---|
1333 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1334 | msgstr "" |
---|
1335 | |
---|
1336 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #, fuzzy |
---|
1343 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1344 | msgstr "リンクは正常に作成されました。" |
---|
1345 | |
---|
1346 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1347 | msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする" |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1350 | msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #, fuzzy |
---|
1353 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1354 | msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする" |
---|
1355 | |
---|
1356 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1357 | msgstr "" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #, fuzzy |
---|
1360 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1361 | msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" |
---|
1362 | |
---|
1363 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1364 | msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #, fuzzy |
---|
1367 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1368 | msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1371 | msgstr "" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1374 | msgstr "" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | |
---|
1385 | msgid "Search engine index" |
---|
1386 | msgstr "検索エンジンの索引" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #, fuzzy |
---|
1389 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1390 | msgstr "全コメントの索引付け" |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "Next" |
---|
1393 | msgstr "" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #, php-format |
---|
1396 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1397 | msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。" |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "Comments index done." |
---|
1400 | msgstr "コメントの索引付けが完了しました。" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #, fuzzy |
---|
1403 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1404 | msgstr "全コメントの索引付け" |
---|
1405 | |
---|
1406 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1407 | msgstr "" |
---|
1408 | |
---|
1409 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1410 | msgstr "" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #, php-format |
---|
1413 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1414 | msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。" |
---|
1415 | |
---|
1416 | msgid "Entries index done." |
---|
1417 | msgstr "エントリの索引付けが完了しました。" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #, fuzzy |
---|
1420 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1421 | msgstr "イチ押しのエントリ" |
---|
1422 | |
---|
1423 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1424 | msgstr "" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #, fuzzy |
---|
1427 | msgid "Delete all logs" |
---|
1428 | msgstr "すべてのスパムを削除" |
---|
1429 | |
---|
1430 | msgid "Logs deleted." |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #, fuzzy |
---|
1434 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1435 | msgstr "画像が作成できません。" |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1438 | msgstr "" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #, fuzzy |
---|
1441 | msgid "Entries metadata" |
---|
1442 | msgstr "エントリのフィード" |
---|
1443 | |
---|
1444 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #, fuzzy, php-format |
---|
1448 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1449 | msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #, fuzzy |
---|
1452 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1453 | msgstr "エントリの索引付けが完了しました。" |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1456 | msgstr "" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #, fuzzy |
---|
1462 | msgid "Optimise database" |
---|
1463 | msgstr "データベースの最適化" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #, fuzzy |
---|
1466 | msgid "optimize tables" |
---|
1467 | msgstr "データベースの最適化" |
---|
1468 | |
---|
1469 | msgid "Optimization successful." |
---|
1470 | msgstr "正常に最適化されました。" |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1473 | msgstr "" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1476 | msgstr "" |
---|
1477 | |
---|
1478 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1482 | msgstr "" |
---|
1483 | |
---|
1484 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | |
---|
1487 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #, fuzzy |
---|
1491 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1492 | msgstr "カテゴリは正常に作成されました。" |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "Never" |
---|
1495 | msgstr "" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "Every week" |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Every two weeks" |
---|
1501 | msgstr "" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Every month" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "Every two months" |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1510 | msgstr "" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "You should execute it now." |
---|
1513 | msgstr "" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "Execute task" |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #, fuzzy |
---|
1519 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1520 | msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #, fuzzy |
---|
1523 | msgid "Alert settings" |
---|
1524 | msgstr "ブログの設定" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #, fuzzy |
---|
1527 | msgid "Activation" |
---|
1528 | msgstr "有効" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1531 | msgstr "" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #, php-format |
---|
1534 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | |
---|
1537 | msgid "Frequency" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | |
---|
1540 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1541 | msgstr "" |
---|
1542 | |
---|
1543 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1544 | msgstr "" |
---|
1545 | |
---|
1546 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "New page" |
---|
1550 | msgstr "新しいページ" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #, fuzzy, php-format |
---|
1553 | msgid "%d page" |
---|
1554 | msgstr "ページの編集" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #, fuzzy, php-format |
---|
1557 | msgid "%d pages" |
---|
1558 | msgstr "ページの編集" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "manage pages" |
---|
1561 | msgstr "ページの管理" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #, fuzzy |
---|
1564 | msgid "My first page" |
---|
1565 | msgstr "ページの編集" |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1568 | msgstr "" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "Published on" |
---|
1571 | msgstr "掲載の日時" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1574 | msgstr "このページのコメントのフィード" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1577 | msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。" |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Page title" |
---|
1580 | msgstr "ページのタイトル" |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Page position" |
---|
1583 | msgstr "ページの位置" |
---|
1584 | |
---|
1585 | msgid "Publication date" |
---|
1586 | msgstr "掲載の日付" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #, fuzzy |
---|
1589 | msgid "Pages actions" |
---|
1590 | msgstr "ページの位置" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #, fuzzy |
---|
1593 | msgid "Back to pages list" |
---|
1594 | msgstr "タグ一覧に戻る" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #, fuzzy |
---|
1597 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1598 | msgstr "アイテムは正常に削除されました。" |
---|
1599 | |
---|
1600 | msgid "No page" |
---|
1601 | msgstr "ページはありません" |
---|
1602 | |
---|
1603 | msgid "Hidden" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #, fuzzy |
---|
1607 | msgid "Select this page" |
---|
1608 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1611 | msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #, fuzzy |
---|
1614 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1615 | msgstr "設定は正常に更新されました。" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #, fuzzy |
---|
1618 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1619 | msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。" |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1622 | msgstr "選択されたページに実行:" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1625 | msgstr "" |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1628 | msgstr "" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #, fuzzy |
---|
1631 | msgid "Save pages order" |
---|
1632 | msgstr "並び順を保存" |
---|
1633 | |
---|
1634 | msgid "This page does not exist." |
---|
1635 | msgstr "このページは存在しません。" |
---|
1636 | |
---|
1637 | msgid "Edit page" |
---|
1638 | msgstr "ページの編集" |
---|
1639 | |
---|
1640 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1641 | msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1644 | msgstr "ページは正常に更新されました。" |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1647 | msgstr "ページは正常に作成されました。" |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Page status" |
---|
1653 | msgstr "ページの状態:" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #, fuzzy |
---|
1656 | msgid "Page language" |
---|
1657 | msgstr "ページの言語:" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #, fuzzy |
---|
1660 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1661 | msgstr "メインタイトルを非表示" |
---|
1662 | |
---|
1663 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1664 | msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。" |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1667 | msgstr "" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #, fuzzy |
---|
1670 | msgid "Select this comment" |
---|
1671 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1672 | |
---|
1673 | msgid "Pings" |
---|
1674 | msgstr "Ping" |
---|
1675 | |
---|
1676 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1677 | msgstr "設定は正常に更新されました。" |
---|
1678 | |
---|
1679 | msgid "Pings configuration" |
---|
1680 | msgstr "Pingの設定" |
---|
1681 | |
---|
1682 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1683 | msgstr "Pingエクステンションの有効化" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Service name:" |
---|
1686 | msgstr "サービス名:" |
---|
1687 | |
---|
1688 | msgid "Service URI:" |
---|
1689 | msgstr "サービスのURI:" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #, fuzzy |
---|
1692 | msgid "Error" |
---|
1693 | msgstr "エラー" |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "Test ping services" |
---|
1696 | msgstr "Pingサービスのテスト" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Check all" |
---|
1699 | msgstr "" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Simple menu" |
---|
1702 | msgstr "" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #, fuzzy |
---|
1705 | msgid "Item description" |
---|
1706 | msgstr "説明はありません" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #, fuzzy |
---|
1709 | msgid "Displayed in link" |
---|
1710 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #, fuzzy |
---|
1713 | msgid "Used as link title" |
---|
1714 | msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1717 | msgstr "" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1720 | msgstr "" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #, fuzzy |
---|
1723 | msgid "All months" |
---|
1724 | msgstr "すべてのタグ" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #, fuzzy |
---|
1727 | msgid "Archive" |
---|
1728 | msgstr "アーカイブ" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #, fuzzy |
---|
1731 | msgid "Page" |
---|
1732 | msgstr "ページ" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Tags" |
---|
1735 | msgstr "タグ" |
---|
1736 | |
---|
1737 | msgid "User defined" |
---|
1738 | msgstr "" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #, fuzzy |
---|
1741 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1742 | msgstr "設定は正常に更新されました" |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "Label" |
---|
1745 | msgstr "" |
---|
1746 | |
---|
1747 | msgid "Recent posts" |
---|
1748 | msgstr "" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #, php-format |
---|
1751 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1752 | msgstr "" |
---|
1753 | |
---|
1754 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1755 | msgstr "" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #, fuzzy, php-format |
---|
1758 | msgid "Posts from %s" |
---|
1759 | msgstr "リストから選択" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #, fuzzy, php-format |
---|
1762 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1763 | msgstr "このページへファイルを追加" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #, fuzzy |
---|
1766 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1767 | msgstr "ワードは正常に追加されました。" |
---|
1768 | |
---|
1769 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1770 | msgstr "" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #, fuzzy |
---|
1773 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1774 | msgstr "アイテムは正常に削除されました。" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #, fuzzy |
---|
1777 | msgid "No menu items selected." |
---|
1778 | msgstr "フィードにアイテムがありません。" |
---|
1779 | |
---|
1780 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1781 | msgstr "" |
---|
1782 | |
---|
1783 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1784 | msgstr "" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #, fuzzy |
---|
1787 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1788 | msgstr "設定は正常に更新されました。" |
---|
1789 | |
---|
1790 | msgid "Step #1" |
---|
1791 | msgstr "" |
---|
1792 | |
---|
1793 | msgid "Step #2" |
---|
1794 | msgstr "" |
---|
1795 | |
---|
1796 | msgid "Step #3" |
---|
1797 | msgstr "" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #, fuzzy |
---|
1800 | msgid "Add item" |
---|
1801 | msgstr "タグの追加" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #, fuzzy |
---|
1804 | msgid "Select type" |
---|
1805 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1808 | msgstr "" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Continue..." |
---|
1811 | msgstr "" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #, fuzzy |
---|
1814 | msgid "Select language:" |
---|
1815 | msgstr "ブログの言語" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #, fuzzy |
---|
1818 | msgid "Select category:" |
---|
1819 | msgstr "カテゴリの編集" |
---|
1820 | |
---|
1821 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1822 | msgstr "" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #, fuzzy |
---|
1825 | msgid "Select page:" |
---|
1826 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1829 | msgstr "" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1832 | msgstr "" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #, fuzzy |
---|
1835 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1836 | msgstr "説明" |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1839 | msgstr "" |
---|
1840 | |
---|
1841 | msgid "Add this item" |
---|
1842 | msgstr "" |
---|
1843 | |
---|
1844 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1845 | msgstr "" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #, fuzzy |
---|
1848 | msgid "Save configuration" |
---|
1849 | msgstr "%s の設定" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #, fuzzy |
---|
1852 | msgid "Add an item" |
---|
1853 | msgstr "新しいリンクを追加" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Menu items list" |
---|
1856 | msgstr "" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #, fuzzy |
---|
1859 | msgid "Update menu" |
---|
1860 | msgstr "サイドバーを更新" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #, fuzzy |
---|
1863 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1864 | msgstr "選択されたリンクを削除" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #, fuzzy |
---|
1867 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1868 | msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?" |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "No menu items so far." |
---|
1871 | msgstr "" |
---|
1872 | |
---|
1873 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1874 | msgstr "このタグのコメントのAtomフィード" |
---|
1875 | |
---|
1876 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1877 | msgstr "このタグのエントリのAtomフィード" |
---|
1878 | |
---|
1879 | msgid "Tag" |
---|
1880 | msgstr "タグ" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1883 | msgstr "制限(空欄は無制限)" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Entries count" |
---|
1886 | msgstr "エントリ数" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Tag name" |
---|
1889 | msgstr "タグ名" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #, fuzzy |
---|
1895 | msgid "Add tags" |
---|
1896 | msgstr "タグの追加" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #, fuzzy |
---|
1899 | msgid "Remove tags" |
---|
1900 | msgstr "タグの除去" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #, fuzzy |
---|
1903 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1904 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1905 | msgstr[0] "タグは正常に削除されました" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #, fuzzy |
---|
1908 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1909 | msgstr "このエントリへ %s を追加" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #, fuzzy |
---|
1912 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1913 | msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #, fuzzy |
---|
1916 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1917 | msgstr "このエントリへ %s を追加" |
---|
1918 | |
---|
1919 | msgid "Choose from list" |
---|
1920 | msgstr "リストから選択" |
---|
1921 | |
---|
1922 | msgid "all" |
---|
1923 | msgstr "すべて" |
---|
1924 | |
---|
1925 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1926 | msgstr "" |
---|
1927 | |
---|
1928 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #, fuzzy |
---|
1932 | msgid "entry" |
---|
1933 | msgstr "中央" |
---|
1934 | |
---|
1935 | msgid "entries" |
---|
1936 | msgstr "エントリ" |
---|
1937 | |
---|
1938 | msgid "Tags to add:" |
---|
1939 | msgstr "追加するタグ:" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #, fuzzy |
---|
1942 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1943 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1944 | msgstr[0] "タグは正常に削除されました" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1947 | msgstr "選択されたエントリにはタグがありません" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #, fuzzy |
---|
1950 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1951 | msgstr "エントリから選択されたタグを除去" |
---|
1952 | |
---|
1953 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1954 | msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:" |
---|
1955 | |
---|
1956 | msgid "Short" |
---|
1957 | msgstr "" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #, fuzzy |
---|
1960 | msgid "Extended" |
---|
1961 | msgstr "外部メディア" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #, fuzzy |
---|
1964 | msgid "Tags list format:" |
---|
1965 | msgstr "追加するタグ:" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1968 | msgstr "タグの名前は正常に変更されました" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1971 | msgstr "タグは正常に削除されました" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #, fuzzy, php-format |
---|
1974 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
1975 | msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?" |
---|
1976 | |
---|
1977 | msgid "Back to tags list" |
---|
1978 | msgstr "タグ一覧に戻る" |
---|
1979 | |
---|
1980 | msgid "Rename" |
---|
1981 | msgstr "" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #, fuzzy |
---|
1984 | msgid "Delete this tag" |
---|
1985 | msgstr "このタグを削除" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #, php-format |
---|
1988 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
1989 | msgstr "" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1992 | msgstr "このブログでのタグはありません。" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #, fuzzy |
---|
1995 | msgid "Edit theme files" |
---|
1996 | msgstr "ファイル %s の編集" |
---|
1997 | |
---|
1998 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
1999 | msgstr "" |
---|
2000 | |
---|
2001 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
2002 | msgstr "" |
---|
2003 | |
---|
2004 | msgid "Theme:" |
---|
2005 | msgstr "" |
---|
2006 | |
---|
2007 | msgid "No file" |
---|
2008 | msgstr "ファイルはありません" |
---|
2009 | |
---|
2010 | msgid "From theme:" |
---|
2011 | msgstr "" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "From parent:" |
---|
2014 | msgstr "" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "From template set:" |
---|
2017 | msgstr "" |
---|
2018 | |
---|
2019 | msgid "File does not exist." |
---|
2020 | msgstr "ファイルが存在しません。" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #, php-format |
---|
2023 | msgid "File %s is not readable" |
---|
2024 | msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #, php-format |
---|
2027 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2028 | msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #, fuzzy, php-format |
---|
2031 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2032 | msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "The file has been reset." |
---|
2035 | msgstr "" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "Saving document..." |
---|
2038 | msgstr "ドキュメントの保存中..." |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "Document saved" |
---|
2041 | msgstr "ドキュメントは保存されました" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "An error occurred:" |
---|
2044 | msgstr "エラーが発生しました:" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #, fuzzy |
---|
2047 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
2048 | msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #, php-format |
---|
2051 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
2052 | msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
2055 | msgstr "デフォルトテーマは編集できません。" |
---|
2056 | |
---|
2057 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
2058 | msgstr "編集したいファイルを選択してください。" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "File editor" |
---|
2061 | msgstr "ファイルエディタ" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #, php-format |
---|
2064 | msgid "Editing file %s" |
---|
2065 | msgstr "ファイル %s の編集" |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Reset" |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | |
---|
2070 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
2071 | msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。" |
---|
2072 | |
---|
2073 | msgid "Templates files" |
---|
2074 | msgstr "テンプレートファイル" |
---|
2075 | |
---|
2076 | msgid "CSS files" |
---|
2077 | msgstr "CSSファイル" |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "JavaScript files" |
---|
2080 | msgstr "JavaScriptファイル" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #, fuzzy |
---|
2083 | msgid "Locales files" |
---|
2084 | msgstr "テンプレートファイル" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #, fuzzy |
---|
2087 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
2088 | msgstr "ページは正常に更新されました。" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #, fuzzy |
---|
2091 | msgid "user:preferences" |
---|
2092 | msgstr "全般の設定" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #, fuzzy |
---|
2095 | msgid "User preferences" |
---|
2096 | msgstr "全般の設定" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #, fuzzy |
---|
2099 | msgid "Global preferences" |
---|
2100 | msgstr "全般の設定" |
---|
2101 | |
---|
2102 | msgid "Presentation widgets" |
---|
2103 | msgstr "プレゼンテーションウィジェット" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #, fuzzy |
---|
2106 | msgid "Widget's textareas" |
---|
2107 | msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ" |
---|
2108 | |
---|
2109 | msgid "Search engine" |
---|
2110 | msgstr "検索エンジン" |
---|
2111 | |
---|
2112 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
2113 | msgstr "" |
---|
2114 | |
---|
2115 | msgid "Navigation links" |
---|
2116 | msgstr "ナビゲーションリンク" |
---|
2117 | |
---|
2118 | msgid "Selected entries" |
---|
2119 | msgstr "イチ押しのエントリ" |
---|
2120 | |
---|
2121 | msgid "Best of me" |
---|
2122 | msgstr "私のイチ押し" |
---|
2123 | |
---|
2124 | msgid "Blog languages" |
---|
2125 | msgstr "ブログの言語" |
---|
2126 | |
---|
2127 | msgid "With entries counts" |
---|
2128 | msgstr "エントリ数付き" |
---|
2129 | |
---|
2130 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2131 | msgstr "" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #, fuzzy |
---|
2134 | msgid "Include empty categories" |
---|
2135 | msgstr "カテゴリをインポート中" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "Subscribe links" |
---|
2138 | msgstr "定期受信リンク" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "Subscribe" |
---|
2141 | msgstr "定期受信" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Feeds type:" |
---|
2144 | msgstr "フィードタイプ:" |
---|
2145 | |
---|
2146 | msgid "Feed reader" |
---|
2147 | msgstr "フィードリーダー" |
---|
2148 | |
---|
2149 | msgid "Somewhere else" |
---|
2150 | msgstr "他のサイト" |
---|
2151 | |
---|
2152 | msgid "Entries limit:" |
---|
2153 | msgstr "エントリの制限:" |
---|
2154 | |
---|
2155 | msgid "Text" |
---|
2156 | msgstr "テキスト" |
---|
2157 | |
---|
2158 | msgid "Text:" |
---|
2159 | msgstr "テキスト:" |
---|
2160 | |
---|
2161 | msgid "Last entries" |
---|
2162 | msgstr "最終エントリ" |
---|
2163 | |
---|
2164 | msgid "Uncategorized" |
---|
2165 | msgstr "未分類" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "Tag:" |
---|
2168 | msgstr "タグ:" |
---|
2169 | |
---|
2170 | msgid "Last comments" |
---|
2171 | msgstr "最終コメント" |
---|
2172 | |
---|
2173 | msgid "Comments limit:" |
---|
2174 | msgstr "コメントの制限:" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #, php-format |
---|
2177 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2178 | msgstr "このブログのエントリ %s のフィード" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #, php-format |
---|
2181 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2182 | msgstr "このブログのコメント %s のフィード" |
---|
2183 | |
---|
2184 | msgid "Entries feed" |
---|
2185 | msgstr "エントリのフィード" |
---|
2186 | |
---|
2187 | msgid "Comments feed" |
---|
2188 | msgstr "コメントのフィード" |
---|
2189 | |
---|
2190 | msgid "navigation" |
---|
2191 | msgstr "ナビゲーション" |
---|
2192 | |
---|
2193 | msgid "extra" |
---|
2194 | msgstr "拡張" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #, fuzzy |
---|
2197 | msgid "custom" |
---|
2198 | msgstr "カスタム..." |
---|
2199 | |
---|
2200 | msgid "empty string" |
---|
2201 | msgstr "" |
---|
2202 | |
---|
2203 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2204 | msgstr "" |
---|
2205 | |
---|
2206 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2207 | msgstr "" |
---|
2208 | |
---|
2209 | msgid "Widgets" |
---|
2210 | msgstr "ウィジェット" |
---|
2211 | |
---|
2212 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2213 | msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?" |
---|
2214 | |
---|
2215 | msgid "Available widgets" |
---|
2216 | msgstr "利用可能なウィジェット" |
---|
2217 | |
---|
2218 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2219 | msgstr "" |
---|
2220 | |
---|
2221 | msgid "order" |
---|
2222 | msgstr "並び順" |
---|
2223 | |
---|
2224 | msgid "Append to:" |
---|
2225 | msgstr "付加先:" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #, fuzzy |
---|
2228 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2229 | msgstr "サイドバーへウィジェットを追加" |
---|
2230 | |
---|
2231 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2232 | msgstr "ナビゲーションサイドバー" |
---|
2233 | |
---|
2234 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2235 | msgstr "拡張サイドバー" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #, fuzzy |
---|
2238 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2239 | msgstr "サイドバーをリセット" |
---|
2240 | |
---|
2241 | msgid "Update sidebars" |
---|
2242 | msgstr "サイドバーを更新" |
---|
2243 | |
---|
2244 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2245 | msgstr "サイドバーをリセット" |
---|
2246 | |
---|
2247 | msgid "Widget ID:" |
---|
2248 | msgstr "ウィジェット ID:" |
---|
2249 | |
---|
2250 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2251 | msgstr "このウィジェットに設定はありません" |
---|
2252 | |
---|
2253 | msgid "boolean" |
---|
2254 | msgstr "" |
---|
2255 | |
---|
2256 | msgid "possible values:" |
---|
2257 | msgstr "" |
---|
2258 | |
---|
2259 | msgid "listitem" |
---|
2260 | msgstr "" |
---|
2261 | |
---|
2262 | msgid "string" |
---|
2263 | msgstr "" |
---|
2264 | |
---|
2265 | msgid "Setting name:" |
---|
2266 | msgstr "設定名:" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #, fuzzy |
---|
2269 | msgid "No widget as far." |
---|
2270 | msgstr "ウィジェットはありません。" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #, fuzzy |
---|
2273 | msgid "Up the widget" |
---|
2274 | msgstr "ウィジェットはありません。" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #, fuzzy |
---|
2277 | msgid "Down the widget" |
---|
2278 | msgstr "ウィジェットの削除" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #, fuzzy |
---|
2281 | msgid "Remove the widget" |
---|
2282 | msgstr "ウィジェットの削除" |
---|
2283 | |
---|
2284 | msgid "Remove widget" |
---|
2285 | msgstr "ウィジェットの削除" |
---|
2286 | |
---|
2287 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2288 | msgstr "" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #~ msgid "Page top" |
---|
2291 | #~ msgstr "ページトップ" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #~ msgid "URL" |
---|
2294 | #~ msgstr "URL" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #~ msgid "or" |
---|
2297 | #~ msgstr "または" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #~ msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
2300 | #~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #~ msgid "Global IP" |
---|
2303 | #~ msgstr "グローバルIP" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #~ msgid "Global word" |
---|
2306 | #~ msgstr "グローバルワード" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #~ msgid "Delete all spams" |
---|
2309 | #~ msgstr "すべてのスパムを削除" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #~ msgid "XFN" |
---|
2312 | #~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #, fuzzy |
---|
2315 | #~ msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
2316 | #~ msgstr "このページは存在しません。" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #~ msgid "Invalid file type." |
---|
2319 | #~ msgstr "無効なファイルタイプです。" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #~ msgid "Export all content" |
---|
2322 | #~ msgstr "全コンテンツのエクスポート" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
2325 | #~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #~ msgid "Feed import" |
---|
2328 | #~ msgstr "フィードのインポート" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #~ msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
2331 | #~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
2334 | #~ msgstr "フィードからインポート" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
2337 | #~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
2340 | #~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #~ msgid "next" |
---|
2343 | #~ msgstr "次へ" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #~ msgid "Vacuum tables" |
---|
2346 | #~ msgstr "テーブルの整理" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #~ msgid "Counters" |
---|
2349 | #~ msgstr "カウンタ" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #~ msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
2352 | #~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #~ msgid "Index all posts" |
---|
2355 | #~ msgstr "全投稿の索引付け" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #, fuzzy |
---|
2358 | #~ msgid "Vacuum logs" |
---|
2359 | #~ msgstr "テーブルの整理" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #~ msgid "Empty directory" |
---|
2362 | #~ msgstr "ディレクトリを空にする" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #~ msgid "Pages" |
---|
2365 | #~ msgstr "ページ" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #~ msgid "next page" |
---|
2368 | #~ msgstr "次のページ" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #~ msgid "previous page" |
---|
2371 | #~ msgstr "前のページ" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #~ msgid "Page password" |
---|
2374 | #~ msgstr "ページのパスワード:" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #~ msgid "Add files to this page" |
---|
2377 | #~ msgstr "このページへファイルを追加" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #~ msgid "Pings:" |
---|
2380 | #~ msgstr "Ping:" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #~ msgid "Tags:" |
---|
2383 | #~ msgstr "タグ:" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #~ msgid "Add tags to entries" |
---|
2386 | #~ msgstr "エントリへタグを追加" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #~ msgid "Edit tag" |
---|
2389 | #~ msgstr "タグの編集" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #, fuzzy |
---|
2392 | #~ msgid "Actions for this tag" |
---|
2393 | #~ msgstr "このページへファイルを追加" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #, fuzzy |
---|
2396 | #~ msgid "Edit tag name:" |
---|
2397 | #~ msgstr "タグの編集" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #, fuzzy |
---|
2400 | #~ msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
2401 | #~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
2404 | #~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
2407 | #~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #~ msgid "Widget ID" |
---|
2410 | #~ msgstr "ウィジェット ID" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #~ msgid "Setting value" |
---|
2413 | #~ msgstr "設定値" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
2416 | #~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #~ msgid "List" |
---|
2419 | #~ msgstr "リスト" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
2422 | #~ msgstr "フィルタへ戻る" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #~ msgid "import" |
---|
2425 | #~ msgstr "インポート" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #~ msgid "Preview" |
---|
2428 | #~ msgstr "プレビュー" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #~ msgid "Send" |
---|
2431 | #~ msgstr "送信" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #~ msgid "View page" |
---|
2434 | #~ msgstr "ページを表示" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #~ msgid "Preview page" |
---|
2437 | #~ msgstr "ページをプレビュー" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #~ msgid "Rename this tag:" |
---|
2440 | #~ msgstr "このタグの名前を変更:" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #~ msgid "External media selector" |
---|
2443 | #~ msgstr "外部メディアセレクタ" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
2446 | #~ msgstr "対応するメディアサービス" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." |
---|
2449 | #~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
2452 | #~ msgstr "ページのURL:" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
2455 | #~ msgstr "メディアの配置" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #~ msgid "Media title" |
---|
2458 | #~ msgstr "メディアのタイトル" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
2461 | #~ msgstr "サポートされていないサービスです" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
2464 | #~ msgstr "無効なページURLです" |
---|