Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 3488:cec4daa6ee74

Revision 3488:cec4daa6ee74, 58.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Typo, closes #2232

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "ブログロールの管理"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "ブログのエクスポート"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Pingサービスのテスト"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "テーマエディタ"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "検索エンジン"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "ナビゲーションリンク"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "すべてのカテゴリ"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
121
122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "ブログロール"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "選択されたリンクを削除"
132
133#, fuzzy
134msgid "Tags cloud"
135msgstr "追加するタグ:"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "設定は正常に更新されました"
139
140msgid "no"
141msgstr "いいえ"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "ファイル %s の編集"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "設定名"
156
157msgid "Value"
158msgstr "値"
159
160msgid "Description"
161msgstr "説明"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "全般の設定"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "Akismetスパムフィルタ"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "%s によってフィルタされました。"
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Akismet APIキー:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "APIキーが確認されました"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "APIキーが確認されませんでした"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "アンチスパム"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
206
207msgid "days"
208msgstr "日"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "Akismetスパムフィルタ"
213
214msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
215msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
216
217#, php-format
218msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
219msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
220
221msgid "IP address has been successfully added."
222msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
223
224msgid "IP addresses have been successfully removed."
225msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
226
227msgid "Blacklist"
228msgstr "ブラックリスト"
229
230msgid "Whitelist"
231msgstr "ホワイトリスト"
232
233#, fuzzy
234msgid "Add an IP address: "
235msgstr "IPアドレスの追加"
236
237msgid "Global IP (used for all blogs)"
238msgstr ""
239
240msgid "Add"
241msgstr "追加"
242
243msgid "No IP address in list."
244msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
245
246msgid "IP list"
247msgstr "IPリスト"
248
249msgid "Local IPs (used only for this blog)"
250msgstr ""
251
252msgid "Global IPs (used for all blogs)"
253msgstr ""
254
255msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
256msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
257
258#, php-format
259msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
260msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
261
262#, fuzzy
263msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
264msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
265
266msgid "IP Lookup servers"
267msgstr "IP Lookup サーバ"
268
269msgid "Add here a coma separated list of servers."
270msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
271
272msgid "Checks links in comments against surbl.org"
273msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
274
275msgid "Words Blacklist"
276msgstr "ワードのブラックリスト"
277
278#, php-format
279msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
280msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
281
282msgid "Words have been successfully added."
283msgstr "ワードは正常に追加されました。"
284
285msgid "Word has been successfully added."
286msgstr "ワードは正常に追加されました。"
287
288msgid "Words have been successfully removed."
289msgstr "ワードは正常に削除されました。"
290
291#, fuzzy
292msgid "Add a word "
293msgstr "ワードの追加"
294
295msgid "Global word (used for all blogs)"
296msgstr ""
297
298msgid "No word in list."
299msgstr "リストにワードがありません。"
300
301msgid "List of bad words"
302msgstr ""
303
304msgid "Local words (used only for this blog)"
305msgstr ""
306
307msgid "Global words (used for all blogs)"
308msgstr ""
309
310msgid "Delete selected words"
311msgstr "選択されたワードを削除"
312
313msgid "Create default wordlist"
314msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
315
316msgid "This word exists"
317msgstr "このワードは存在します"
318
319msgid "No description"
320msgstr "説明はありません"
321
322#, php-format
323msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
324msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
325
326msgid "Unknown filter."
327msgstr "不明なフィルタです。"
328
329msgid "This comment is a spam:"
330msgstr "このコメントはスパムです:"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comment)"
334msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
335
336#, php-format
337msgid "(including %d spam comments)"
338msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "スパムのモデレート"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "スパム"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "非スパム"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "フィルタが存在しません。"
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s の設定"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "フィルタの設定"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "タグ一覧に戻る"
369
370msgid "Information"
371msgstr "情報"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "ジャンクコメント:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "掲載済みコメント:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
381
382msgid "Order"
383msgstr "並び順"
384
385msgid "Active"
386msgstr "有効"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "自動削除"
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "フィルタ名"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "フィルタの設定"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "ページの位置"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "シンジケート"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "このページへファイルを追加"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "ブログロール"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "ブログロールの管理"
432
433msgid "Links"
434msgstr "リンク"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "すべてのカテゴリ"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "すべてのタグ"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "ホームページのみ"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "フィルタへ戻る"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "CSSファイル"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "リンクは正常に更新されました"
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "ブログロールへ戻る"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "カテゴリの編集"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "リンクの編集"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "情報"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "自分"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "自分自身への別のリンク"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "友情"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "連絡方法を知っている人"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "面識はあるが親密ではない人"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "友人"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "面識"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "会ったことがある"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "職業"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "地理"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "同居人"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "隣人(ごく近所)"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "家族"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "子供"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "親"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "兄弟・姉妹"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "配偶者"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "血縁者"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "恋愛"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "気になる人"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "片思いの人"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "デートする人"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "恋人"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "インポートするものがありません"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "リンクは正常に作成されました。"
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
595
596msgid "Lang"
597msgstr "言語"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "このタグを削除"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "選択されたリンクを削除"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "新しいリンクを追加"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "カテゴリの追加"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "リンクのインポート"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "OPML/XBELファイル:"
623
624msgid "Import"
625msgstr "インポート"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "明るい直線のグラデーション"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "暗い直線のグラデーション"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "ソリッドカラー"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "カスタム..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Blowupの設定"
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "定義済みのスタイル"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "コードを適用"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "定義済みのスタイル"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "全般"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "背景色:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "背景色の塗りつぶし:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "メインテキストのフォント:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "メインテキストの色:"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "テキスト行の高さ:"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "リンクの色:"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "訪問済みリンクの色:"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "フォーカスリンクの色:"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "ヘッダの色:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "メインタイトルを非表示"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "メインタイトルのフォント:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "メインタイトルの色:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "メインタイトルの配置:"
715
716msgid "center"
717msgstr "中央"
718
719msgid "left"
720msgstr "左"
721
722msgid "right"
723msgstr "右"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "トップの画像"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "画像の追加:"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "サイドバー"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "サイドバーの位置:"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "サイドバーテキストの色:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "サイドバータイトルの色:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "サイドバーのラインの色:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "サイドバーのリンクの色:"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "日付タイトルのフォント:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "日付タイトルの色:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "エントリタイトルのフォント:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "エントリタイトルの色:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "コメントの背景色:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "コメントテキストの色:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "自己コメントの背景色:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "自己コメントテキストの色:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "フッタ"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "フッタのフォント:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "フッタのフォントサイズ:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "フッタの色:"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "フッタリンクの色:"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "フッタの背景色:"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "設定のインポート/エクスポート"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "デフォルト"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "画像が作成できません。"
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "画像が開けません。"
858
859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "ホーム"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "アーカイブ"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "すべてのタグ"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
894msgid "m"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "リンク"
903
904msgid "l"
905msgstr ""
906
907#, fuzzy
908msgid "External image"
909msgstr "外部メディア"
910
911msgid "URL field cannot be empty."
912msgstr ""
913
914msgid "visual"
915msgstr ""
916
917msgid "source"
918msgstr ""
919
920msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
921msgstr ""
922
923msgid "-- none --"
924msgstr ""
925
926msgid "-- block format --"
927msgstr ""
928
929msgid "Paragraph"
930msgstr ""
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 1 header"
934msgstr "フィードリーダー"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 2 header"
938msgstr "フィードリーダー"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 3 header"
942msgstr "フィードリーダー"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 4 header"
946msgstr "フィードリーダー"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 5 header"
950msgstr "フィードリーダー"
951
952#, fuzzy
953msgid "Level 6 header"
954msgstr "フィードリーダー"
955
956msgid "Strong emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Emphasis"
960msgstr ""
961
962msgid "Inserted"
963msgstr ""
964
965msgid "Deleted"
966msgstr ""
967
968msgid "Inline quote"
969msgstr ""
970
971msgid "Code"
972msgstr ""
973
974msgid "Line break"
975msgstr ""
976
977msgid "Blockquote"
978msgstr ""
979
980msgid "Preformated text"
981msgstr ""
982
983msgid "Unordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "Ordered list"
987msgstr ""
988
989msgid "URL?"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Language?"
994msgstr "言語"
995
996#, fuzzy
997msgid "Remove text formating"
998msgstr "タグの除去"
999
1000msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1001msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
1002
1003msgid "Import/Export"
1004msgstr "インポート/エクスポート"
1005
1006msgid "Flat file export"
1007msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1008
1009msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1010msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
1011
1012msgid "Export file not found."
1013msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
1014
1015msgid "Failed to compress export file."
1016msgstr ""
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Single blog"
1020msgstr "単独ブログのインポート"
1021
1022#, php-format
1023msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1024msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Compress file"
1028msgstr "テンプレートファイル"
1029
1030msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1031msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
1032
1033msgid "Export"
1034msgstr "エクスポート"
1035
1036msgid "Multiple blogs"
1037msgstr ""
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "This will create an export of all the content of your database."
1041msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1042
1043msgid "Congratulation!"
1044msgstr "おめでとう!"
1045
1046msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1047msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
1048
1049msgid "Why don't you blog this now?"
1050msgstr "すぐにブログしませんか?"
1051
1052msgid "visit your dashboard"
1053msgstr "ダッシュボードへアクセス"
1054
1055msgid "Dotclear 1.2 import"
1056msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
1057
1058msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1059msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1060
1061#, fuzzy, php-format
1062msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1063msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1064
1065msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1066msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
1067
1068msgid "General information"
1069msgstr "全般の情報"
1070
1071msgid "Import my blog now"
1072msgstr "ブログをインポート"
1073
1074msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1075msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1076
1077msgid "Entries import options"
1078msgstr "エントリのインポートオプション"
1079
1080msgid "Number of entries to import at once:"
1081msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
1082
1083msgid "Importing users"
1084msgstr "ユーザをインポート中"
1085
1086msgid "Importing categories"
1087msgstr "カテゴリをインポート中"
1088
1089msgid "Importing blogroll"
1090msgstr "ブログロールをインポート中"
1091
1092#, fuzzy, php-format
1093msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1094msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
1095
1096msgid "Please read carefully"
1097msgstr "注意深くお読みください"
1098
1099msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1100msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
1101
1102#, php-format
1103msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1104msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
1105
1106msgid "next step"
1107msgstr "次のステップ"
1108
1109msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1110msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
1111
1112msgid "Dotclear tables not found"
1113msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
1114
1115msgid "RSS or Atom feed import"
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Add a feed content to the blog."
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Cannot retrieve feed URL."
1122msgstr "フィードURLから取得できません。"
1123
1124msgid "No items in feed."
1125msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1126
1127msgid "Content successfully imported."
1128msgstr "内容は正常にインポートされました。"
1129
1130#, fuzzy, php-format
1131msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1132msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1133
1134msgid "Feed URL:"
1135msgstr "フィードURL:"
1136
1137msgid "Flat file import"
1138msgstr "フラットファイルのインポート"
1139
1140msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1141msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
1142
1143msgid "Single blog successfully imported."
1144msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
1145
1146msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1147msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
1148
1149#, php-format
1150msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1151msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1152
1153msgid "Upload a backup file"
1154msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1155
1156#, php-format
1157msgid "maximum size %s"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "or pick up a local file in your public directory"
1161msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1165msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1166
1167msgid "Another file with same name exists."
1168msgstr ""
1169
1170#, fuzzy
1171msgid "Failed to extract backup file."
1172msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1173
1174msgid "No backup in compressed file."
1175msgstr ""
1176
1177msgid "WordPress import"
1178msgstr "WordPress のインポート"
1179
1180msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1181msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
1182
1183#, php-format
1184msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1185msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
1186
1187msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1188msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1189
1190msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1191msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
1192
1193#, fuzzy
1194msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1195msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
1196
1197msgid "Ignore the first category:"
1198msgstr "最初のカテゴリを無視:"
1199
1200msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1201msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
1202
1203msgid "Import all categories as tags:"
1204msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
1205
1206msgid "Prefix such tags with:"
1207msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
1208
1209#, fuzzy
1210msgid "Content filters"
1211msgstr "フィルタへ戻る"
1212
1213msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1214msgstr ""
1215
1216msgid "Post content formatter:"
1217msgstr ""
1218
1219#, fuzzy
1220msgid "Comment content formatter:"
1221msgstr "コメントテキストの色:"
1222
1223msgid "WordPress tables not found"
1224msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
1225
1226msgid "No file to read."
1227msgstr "ファイルが読み込めません。"
1228
1229msgid "File is not a DotClear backup."
1230msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
1231
1232msgid "File is not a single blog export."
1233msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
1234
1235#, php-format
1236msgid "Error raised at line %s"
1237msgstr ""
1238
1239msgid "File is not a full export."
1240msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
1241
1242#, php-format
1243msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1244msgstr ""
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Database export"
1248msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1249
1250msgid "Download database of current blog"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Download database of all blogs"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Please wait..."
1257msgstr "しばらくお待ちください..."
1258
1259#, php-format
1260msgid "Export functions are in the page %s."
1261msgstr ""
1262
1263msgid "Maintenance"
1264msgstr "メンテナンス"
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "Servicing"
1268msgstr "サービス名:"
1269
1270msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1271msgstr ""
1272
1273#, fuzzy
1274msgid "Backup"
1275msgstr "戻る"
1276
1277msgid "Tools to back up your content."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Development"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Optimize"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Count and index"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Purge"
1293msgstr ""
1294
1295msgid "Other"
1296msgstr ""
1297
1298#, fuzzy
1299msgid "Current blog"
1300msgstr "ブログロールへ戻る"
1301
1302#, fuzzy
1303msgid "All blogs"
1304msgstr "すべてのタグ"
1305
1306msgid "Maintain translations"
1307msgstr ""
1308
1309msgid "Translations"
1310msgstr ""
1311
1312#, php-format
1313msgid "One task to execute"
1314msgid_plural "%s tasks to execute"
1315msgstr[0] ""
1316
1317msgid "This task has never been executed."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "Last execution of this task was on %s."
1322msgstr ""
1323
1324#, php-format
1325msgid "There is a task to execute."
1326msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1327msgstr[0] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "ページの管理"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "リンクは正常に作成されました。"
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1365
1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "検索エンジンの索引"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "全コメントの索引付け"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "全コメントの索引付け"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
1410msgstr ""
1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "イチ押しのエントリ"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "すべてのスパムを削除"
1429
1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "画像が作成できません。"
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "エントリのフィード"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "データベースの最適化"
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "データベースの最適化"
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "正常に最適化されました。"
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "ブログの設定"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "有効"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "新しいページ"
1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "ページの編集"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "ページの編集"
1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "ページの管理"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "ページの編集"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Published on"
1571msgstr "掲載の日時"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "このページのコメントのフィード"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "ページのタイトル"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "ページの位置"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "掲載の日付"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "ページの位置"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "タグ一覧に戻る"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1599
1600msgid "No page"
1601msgstr "ページはありません"
1602
1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Select this page"
1608msgstr "このタグを削除"
1609
1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "設定は正常に更新されました。"
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
1620
1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "選択されたページに実行:"
1623
1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "並び順を保存"
1633
1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "このページは存在しません。"
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "ページの編集"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "ページは正常に更新されました。"
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "ページは正常に作成されました。"
1648
1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Page status"
1653msgstr "ページの状態:"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
1657msgstr "ページの言語:"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "メインタイトルを非表示"
1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1665
1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "このタグを削除"
1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Ping"
1675
1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "設定は正常に更新されました。"
1678
1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Pingの設定"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "サービス名:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "サービスのURI:"
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
1693msgstr "エラー"
1694
1695msgid "Test ping services"
1696msgstr "Pingサービスのテスト"
1697
1698msgid "Check all"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Simple menu"
1702msgstr ""
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "Item description"
1706msgstr "説明はありません"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Displayed in link"
1710msgstr "このタグを削除"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Used as link title"
1714msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
1715
1716msgid "Displayed in link and used as title"
1717msgstr ""
1718
1719msgid "Not displayed nor used"
1720msgstr ""
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "All months"
1724msgstr "すべてのタグ"
1725
1726#, fuzzy
1727msgid "Archive"
1728msgstr "アーカイブ"
1729
1730#, fuzzy
1731msgid "Page"
1732msgstr "ページ"
1733
1734msgid "Tags"
1735msgstr "タグ"
1736
1737msgid "User defined"
1738msgstr ""
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Configuration successfully updated."
1742msgstr "設定は正常に更新されました"
1743
1744msgid "Label"
1745msgstr ""
1746
1747msgid "Recent posts"
1748msgstr ""
1749
1750#, php-format
1751msgid "Switch to %s language"
1752msgstr ""
1753
1754msgid "Recent Posts from this category"
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy, php-format
1758msgid "Posts from %s"
1759msgstr "リストから選択"
1760
1761#, fuzzy, php-format
1762msgid "Recent posts for %s tag"
1763msgstr "このページへファイルを追加"
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "Menu item has been successfully added."
1767msgstr "ワードは正常に追加されました。"
1768
1769msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1770msgstr ""
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Menu items have been successfully removed."
1774msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "No menu items selected."
1778msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1779
1780msgid "Label is mandatory."
1781msgstr ""
1782
1783msgid "URL is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Menu items have been successfully updated."
1788msgstr "設定は正常に更新されました。"
1789
1790msgid "Step #1"
1791msgstr ""
1792
1793msgid "Step #2"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #3"
1797msgstr ""
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "Add item"
1801msgstr "タグの追加"
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Select type"
1805msgstr "このタグを削除"
1806
1807msgid "Type of item menu:"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Continue..."
1811msgstr ""
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Select language:"
1815msgstr "ブログの言語"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Select category:"
1819msgstr "カテゴリの編集"
1820
1821msgid "Select month (if necessary):"
1822msgstr ""
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Select page:"
1826msgstr "このタグを削除"
1827
1828msgid "Select tag (if necessary):"
1829msgstr ""
1830
1831msgid "Label of item menu:"
1832msgstr ""
1833
1834#, fuzzy
1835msgid "Description of item menu:"
1836msgstr "説明"
1837
1838msgid "URL of item menu:"
1839msgstr ""
1840
1841msgid "Add this item"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Enable simple menu for this blog"
1845msgstr ""
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Save configuration"
1849msgstr "%s の設定"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Add an item"
1853msgstr "新しいリンクを追加"
1854
1855msgid "Menu items list"
1856msgstr ""
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Update menu"
1860msgstr "サイドバーを更新"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Delete selected menu items"
1864msgstr "選択されたリンクを削除"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1868msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
1869
1870msgid "No menu items so far."
1871msgstr ""
1872
1873msgid "This tag's comments Atom feed"
1874msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1875
1876msgid "This tag's entries Atom feed"
1877msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1878
1879msgid "Tag"
1880msgstr "タグ"
1881
1882msgid "Limit (empty means no limit):"
1883msgstr "制限(空欄は無制限)"
1884
1885msgid "Entries count"
1886msgstr "エントリ数"
1887
1888msgid "Tag name"
1889msgstr "タグ名"
1890
1891msgid "Link to all tags:"
1892msgstr ""
1893
1894#, fuzzy
1895msgid "Add tags"
1896msgstr "タグの追加"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Remove tags"
1900msgstr "タグの除去"
1901
1902#, fuzzy
1903msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1904msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1905msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Add tags to this selection"
1909msgstr "このエントリへ %s を追加"
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1913msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Add a tag to this entry"
1917msgstr "このエントリへ %s を追加"
1918
1919msgid "Choose from list"
1920msgstr "リストから選択"
1921
1922msgid "all"
1923msgstr "すべて"
1924
1925msgid "Enter tags separated by comma"
1926msgstr ""
1927
1928msgid "used in %e - frequency %p%"
1929msgstr ""
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "entry"
1933msgstr "中央"
1934
1935msgid "entries"
1936msgstr "エントリ"
1937
1938msgid "Tags to add:"
1939msgstr "追加するタグ:"
1940
1941#, fuzzy
1942msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1943msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1944msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1945
1946msgid "No tags for selected entries"
1947msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "Remove selected tags from this selection"
1951msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1952
1953msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1954msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1955
1956msgid "Short"
1957msgstr ""
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Extended"
1961msgstr "外部メディア"
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Tags list format:"
1965msgstr "追加するタグ:"
1966
1967msgid "Tag has been successfully renamed"
1968msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1969
1970msgid "Tag has been successfully removed"
1971msgstr "タグは正常に削除されました"
1972
1973#, fuzzy, php-format
1974msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1975msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1976
1977msgid "Back to tags list"
1978msgstr "タグ一覧に戻る"
1979
1980msgid "Rename"
1981msgstr ""
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "Delete this tag"
1985msgstr "このタグを削除"
1986
1987#, php-format
1988msgid "List of entries with the tag “%s”"
1989msgstr ""
1990
1991msgid "No tags on this blog."
1992msgstr "このブログでのタグはありません。"
1993
1994#, fuzzy
1995msgid "Edit theme files"
1996msgstr "ファイル %s の編集"
1997
1998msgid "Syntax highlighting"
1999msgstr ""
2000
2001msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2002msgstr ""
2003
2004msgid "Theme:"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "No file"
2008msgstr "ファイルはありません"
2009
2010msgid "From theme:"
2011msgstr ""
2012
2013msgid "From parent:"
2014msgstr ""
2015
2016msgid "From template set:"
2017msgstr ""
2018
2019msgid "File does not exist."
2020msgstr "ファイルが存在しません。"
2021
2022#, php-format
2023msgid "File %s is not readable"
2024msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
2025
2026#, php-format
2027msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2028msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2029
2030#, fuzzy, php-format
2031msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2032msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
2033
2034msgid "The file has been reset."
2035msgstr ""
2036
2037msgid "Saving document..."
2038msgstr "ドキュメントの保存中..."
2039
2040msgid "Document saved"
2041msgstr "ドキュメントは保存されました"
2042
2043msgid "An error occurred:"
2044msgstr "エラーが発生しました:"
2045
2046#, fuzzy
2047msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2048msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
2049
2050#, php-format
2051msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2052msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
2053
2054msgid "You can't edit default theme."
2055msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
2056
2057msgid "Please select a file to edit."
2058msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
2059
2060msgid "File editor"
2061msgstr "ファイルエディタ"
2062
2063#, php-format
2064msgid "Editing file %s"
2065msgstr "ファイル %s の編集"
2066
2067msgid "Reset"
2068msgstr ""
2069
2070msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2071msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
2072
2073msgid "Templates files"
2074msgstr "テンプレートファイル"
2075
2076msgid "CSS files"
2077msgstr "CSSファイル"
2078
2079msgid "JavaScript files"
2080msgstr "JavaScriptファイル"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "Locales files"
2084msgstr "テンプレートファイル"
2085
2086#, fuzzy
2087msgid "Preferences successfully updated"
2088msgstr "ページは正常に更新されました。"
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "user:preferences"
2092msgstr "全般の設定"
2093
2094#, fuzzy
2095msgid "User preferences"
2096msgstr "全般の設定"
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "Global preferences"
2100msgstr "全般の設定"
2101
2102msgid "Presentation widgets"
2103msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Widget's textareas"
2107msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
2108
2109msgid "Search engine"
2110msgstr "検索エンジン"
2111
2112msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2113msgstr ""
2114
2115msgid "Navigation links"
2116msgstr "ナビゲーションリンク"
2117
2118msgid "Selected entries"
2119msgstr "イチ押しのエントリ"
2120
2121msgid "Best of me"
2122msgstr "私のイチ押し"
2123
2124msgid "Blog languages"
2125msgstr "ブログの言語"
2126
2127msgid "With entries counts"
2128msgstr "エントリ数付き"
2129
2130msgid "Include sub cats in count"
2131msgstr ""
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "Include empty categories"
2135msgstr "カテゴリをインポート中"
2136
2137msgid "Subscribe links"
2138msgstr "定期受信リンク"
2139
2140msgid "Subscribe"
2141msgstr "定期受信"
2142
2143msgid "Feeds type:"
2144msgstr "フィードタイプ:"
2145
2146msgid "Feed reader"
2147msgstr "フィードリーダー"
2148
2149msgid "Somewhere else"
2150msgstr "他のサイト"
2151
2152msgid "Entries limit:"
2153msgstr "エントリの制限:"
2154
2155msgid "Text"
2156msgstr "テキスト"
2157
2158msgid "Text:"
2159msgstr "テキスト:"
2160
2161msgid "Last entries"
2162msgstr "最終エントリ"
2163
2164msgid "Uncategorized"
2165msgstr "未分類"
2166
2167msgid "Tag:"
2168msgstr "タグ:"
2169
2170msgid "Last comments"
2171msgstr "最終コメント"
2172
2173msgid "Comments limit:"
2174msgstr "コメントの制限:"
2175
2176#, php-format
2177msgid "This blog's entries %s feed"
2178msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
2179
2180#, php-format
2181msgid "This blog's comments %s feed"
2182msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
2183
2184msgid "Entries feed"
2185msgstr "エントリのフィード"
2186
2187msgid "Comments feed"
2188msgstr "コメントのフィード"
2189
2190msgid "navigation"
2191msgstr "ナビゲーション"
2192
2193msgid "extra"
2194msgstr "拡張"
2195
2196#, fuzzy
2197msgid "custom"
2198msgstr "カスタム..."
2199
2200msgid "empty string"
2201msgstr ""
2202
2203msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2204msgstr ""
2205
2206msgid "Sidebars have been resetting."
2207msgstr ""
2208
2209msgid "Widgets"
2210msgstr "ウィジェット"
2211
2212msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2213msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
2214
2215msgid "Available widgets"
2216msgstr "利用可能なウィジェット"
2217
2218msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2219msgstr ""
2220
2221msgid "order"
2222msgstr "並び順"
2223
2224msgid "Append to:"
2225msgstr "付加先:"
2226
2227#, fuzzy
2228msgid "Add widgets to sidebars"
2229msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
2230
2231msgid "Navigation sidebar"
2232msgstr "ナビゲーションサイドバー"
2233
2234msgid "Extra sidebar"
2235msgstr "拡張サイドバー"
2236
2237#, fuzzy
2238msgid "Custom sidebar"
2239msgstr "サイドバーをリセット"
2240
2241msgid "Update sidebars"
2242msgstr "サイドバーを更新"
2243
2244msgid "Reset sidebars"
2245msgstr "サイドバーをリセット"
2246
2247msgid "Widget ID:"
2248msgstr "ウィジェット ID:"
2249
2250msgid "No setting for this widget"
2251msgstr "このウィジェットに設定はありません"
2252
2253msgid "boolean"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "possible values:"
2257msgstr ""
2258
2259msgid "listitem"
2260msgstr ""
2261
2262msgid "string"
2263msgstr ""
2264
2265msgid "Setting name:"
2266msgstr "設定名:"
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "No widget as far."
2270msgstr "ウィジェットはありません。"
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Up the widget"
2274msgstr "ウィジェットはありません。"
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Down the widget"
2278msgstr "ウィジェットの削除"
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Remove the widget"
2282msgstr "ウィジェットの削除"
2283
2284msgid "Remove widget"
2285msgstr "ウィジェットの削除"
2286
2287msgid "Drag widgets here to remove."
2288msgstr ""
2289
2290#~ msgid "Page top"
2291#~ msgstr "ページトップ"
2292
2293#~ msgid "URL"
2294#~ msgstr "URL"
2295
2296#~ msgid "or"
2297#~ msgstr "または"
2298
2299#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2300#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2301
2302#~ msgid "Global IP"
2303#~ msgstr "グローバルIP"
2304
2305#~ msgid "Global word"
2306#~ msgstr "グローバルワード"
2307
2308#~ msgid "Delete all spams"
2309#~ msgstr "すべてのスパムを削除"
2310
2311#~ msgid "XFN"
2312#~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
2313
2314#, fuzzy
2315#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2316#~ msgstr "このページは存在しません。"
2317
2318#~ msgid "Invalid file type."
2319#~ msgstr "無効なファイルタイプです。"
2320
2321#~ msgid "Export all content"
2322#~ msgstr "全コンテンツのエクスポート"
2323
2324#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2325#~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
2326
2327#~ msgid "Feed import"
2328#~ msgstr "フィードのインポート"
2329
2330#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2331#~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
2332
2333#~ msgid "Import from a feed"
2334#~ msgstr "フィードからインポート"
2335
2336#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2337#~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
2338
2339#~ msgid "Import a full backup file"
2340#~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
2341
2342#~ msgid "next"
2343#~ msgstr "次へ"
2344
2345#~ msgid "Vacuum tables"
2346#~ msgstr "テーブルの整理"
2347
2348#~ msgid "Counters"
2349#~ msgstr "カウンタ"
2350
2351#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2352#~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
2353
2354#~ msgid "Index all posts"
2355#~ msgstr "全投稿の索引付け"
2356
2357#, fuzzy
2358#~ msgid "Vacuum logs"
2359#~ msgstr "テーブルの整理"
2360
2361#~ msgid "Empty directory"
2362#~ msgstr "ディレクトリを空にする"
2363
2364#~ msgid "Pages"
2365#~ msgstr "ページ"
2366
2367#~ msgid "next page"
2368#~ msgstr "次のページ"
2369
2370#~ msgid "previous page"
2371#~ msgstr "前のページ"
2372
2373#~ msgid "Page password"
2374#~ msgstr "ページのパスワード:"
2375
2376#~ msgid "Add files to this page"
2377#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2378
2379#~ msgid "Pings:"
2380#~ msgstr "Ping:"
2381
2382#~ msgid "Tags:"
2383#~ msgstr "タグ:"
2384
2385#~ msgid "Add tags to entries"
2386#~ msgstr "エントリへタグを追加"
2387
2388#~ msgid "Edit tag"
2389#~ msgstr "タグの編集"
2390
2391#, fuzzy
2392#~ msgid "Actions for this tag"
2393#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2394
2395#, fuzzy
2396#~ msgid "Edit tag name:"
2397#~ msgstr "タグの編集"
2398
2399#, fuzzy
2400#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2401#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2402
2403#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2404#~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
2405
2406#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2407#~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
2408
2409#~ msgid "Widget ID"
2410#~ msgstr "ウィジェット ID"
2411
2412#~ msgid "Setting value"
2413#~ msgstr "設定値"
2414
2415#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2416#~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
2417
2418#~ msgid "List"
2419#~ msgstr "リスト"
2420
2421#~ msgid "Return to filters"
2422#~ msgstr "フィルタへ戻る"
2423
2424#~ msgid "import"
2425#~ msgstr "インポート"
2426
2427#~ msgid "Preview"
2428#~ msgstr "プレビュー"
2429
2430#~ msgid "Send"
2431#~ msgstr "送信"
2432
2433#~ msgid "View page"
2434#~ msgstr "ページを表示"
2435
2436#~ msgid "Preview page"
2437#~ msgstr "ページをプレビュー"
2438
2439#~ msgid "Rename this tag:"
2440#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
2441
2442#~ msgid "External media selector"
2443#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
2444
2445#~ msgid "Supported media services"
2446#~ msgstr "対応するメディアサービス"
2447
2448#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2449#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
2450
2451#~ msgid "Page URL:"
2452#~ msgstr "ページのURL:"
2453
2454#~ msgid "Media alignment"
2455#~ msgstr "メディアの配置"
2456
2457#~ msgid "Media title"
2458#~ msgstr "メディアのタイトル"
2459
2460#~ msgid "Unsupported service"
2461#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
2462
2463#~ msgid "Invalid page URL"
2464#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map