Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 39.2 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "no"
22msgstr "いいえ"
23
24msgid "Configuration successfully updated"
25msgstr "設定は正常に更新されました"
26
27msgid "Settings definition successfully updated"
28msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
29
30msgid "blog settings"
31msgstr "ブログの設定"
32
33msgid "Value"
34msgstr "値"
35
36msgid "Description"
37msgstr "説明"
38
39msgid "global settings"
40msgstr "全般の設定"
41
42msgid "Akismet spam filter"
43msgstr "Akismetスパムフィルタ"
44
45#, php-format
46msgid "Filtered by %s."
47msgstr "%s によってフィルタされました。"
48
49msgid "Akismet API key:"
50msgstr "Akismet APIキー:"
51
52msgid "API key verified"
53msgstr "APIキーが確認されました"
54
55msgid "API key not verified"
56msgstr "APIキーが確認されませんでした"
57
58msgid "Get your own API key"
59msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
60
61msgid "Antispam"
62msgstr "アンチスパム"
63
64msgid "Delete junk comments older than"
65msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
66
67msgid "days"
68msgstr "日"
69
70msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
71msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
72
73#, php-format
74msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
75msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
76
77msgid "IP address has been successfully added."
78msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
79
80msgid "IP addresses have been successfully removed."
81msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
82
83msgid "Blacklist"
84msgstr "ブラックリスト"
85
86msgid "Whitelist"
87msgstr "ホワイトリスト"
88
89msgid "Add an IP address"
90msgstr "IPアドレスの追加"
91
92msgid "Global IP"
93msgstr "グローバルIP"
94
95msgid "Add"
96msgstr "追加"
97
98msgid "No IP address in list."
99msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
100
101msgid "IP list"
102msgstr "IPリスト"
103
104msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
105msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
106
107#, php-format
108msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
109msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
110
111msgid "IP Lookup servers"
112msgstr "IP Lookup サーバ"
113
114msgid "Add here a coma separated list of servers."
115msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
116
117msgid "Checks links in comments against surbl.org"
118msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
119
120msgid "Words Blacklist"
121msgstr "ワードのブラックリスト"
122
123#, php-format
124msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
125msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
126
127msgid "Words have been successfully added."
128msgstr "ワードは正常に追加されました。"
129
130msgid "Word has been successfully added."
131msgstr "ワードは正常に追加されました。"
132
133msgid "Words have been successfully removed."
134msgstr "ワードは正常に削除されました。"
135
136msgid "Add a word"
137msgstr "ワードの追加"
138
139msgid "Global word"
140msgstr "グローバルワード"
141
142msgid "No word in list."
143msgstr "リストにワードがありません。"
144
145msgid "List"
146msgstr "リスト"
147
148msgid "Delete selected words"
149msgstr "選択されたワードを削除"
150
151msgid "Create default wordlist"
152msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
153
154msgid "This word exists"
155msgstr "このワードは存在します"
156
157msgid "No description"
158msgstr "説明はありません"
159
160#, php-format
161msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
162msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
163
164msgid "Unknown filter."
165msgstr "不明なフィルタです。"
166
167msgid "This comment is a spam:"
168msgstr "このコメントはスパムです:"
169
170#, php-format
171msgid "(including %d spam comment)"
172msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
173
174#, php-format
175msgid "(including %d spam comments)"
176msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
177
178msgid "Spam moderation"
179msgstr "スパムのモデレート"
180
181msgid "Spam"
182msgstr "スパム"
183
184msgid "Ham"
185msgstr "非スパム"
186
187msgid "Filter does not exist."
188msgstr "フィルタが存在しません。"
189
190msgid "Filter has no user interface."
191msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
192
193msgid "Return to filters"
194msgstr "フィルタへ戻る"
195
196#, php-format
197msgid "%s configuration"
198msgstr "%s の設定"
199
200msgid "Information"
201msgstr "情報"
202
203msgid "Spam comments have been successfully deleted."
204msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
205
206msgid "Junk comments:"
207msgstr "ジャンクコメント:"
208
209msgid "Published comments:"
210msgstr "掲載済みコメント:"
211
212msgid "Delete all spams"
213msgstr "すべてのスパムを削除"
214
215#, php-format
216msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
217msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
218
219msgid "Available spam filters"
220msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
221
222msgid "Filters configuration has been successfully saved."
223msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
224
225msgid "Order"
226msgstr "並び順"
227
228msgid "Active"
229msgstr "有効"
230
231msgid "Auto Del."
232msgstr "自動削除"
233
234msgid "Filter name"
235msgstr "フィルタ名"
236
237msgid "Filter configuration"
238msgstr "フィルタの設定"
239
240#, fuzzy
241msgid "position"
242msgstr "ページの位置"
243
244msgid "Syndication"
245msgstr "シンジケート"
246
247msgid "Junk comments RSS feed"
248msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
249
250msgid "Published comments RSS feed"
251msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
252
253msgid "manage blogroll"
254msgstr "ブログロールの管理"
255
256msgid "Links"
257msgstr "リンク"
258
259msgid "All categories"
260msgstr "すべてのカテゴリ"
261
262msgid "Home page only"
263msgstr "ホームページのみ"
264
265msgid "You must provide a link title"
266msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
267
268msgid "You must provide a link URL"
269msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
270
271msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
272msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
273
274msgid "File is not in XML format."
275msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
276
277msgid "No such link or title"
278msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
279
280msgid "Return to blogroll"
281msgstr "ブログロールへ戻る"
282
283msgid "Category has been successfully updated"
284msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
285
286msgid "Edit category"
287msgstr "カテゴリの編集"
288
289msgid "Link has been successfully updated"
290msgstr "リンクは正常に更新されました"
291
292msgid "Edit link"
293msgstr "リンクの編集"
294
295msgid "XFN"
296msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
297
298msgid "_xfn_Me"
299msgstr "自分"
300
301msgid "_xfn_Another link for myself"
302msgstr "自分自身への別のリンク"
303
304msgid "_xfn_Friendship"
305msgstr "友情"
306
307msgid "_xfn_Contact"
308msgstr "連絡方法を知っている人"
309
310msgid "_xfn_Acquaintance"
311msgstr "面識はあるが親密ではない人"
312
313msgid "_xfn_Friend"
314msgstr "友人"
315
316msgid "_xfn_Physical"
317msgstr "面識"
318
319msgid "_xfn_Met"
320msgstr "会ったことがある"
321
322msgid "_xfn_Professional"
323msgstr "職業"
324
325msgid "_xfn_Co-worker"
326msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
327
328msgid "_xfn_Colleague"
329msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
330
331msgid "_xfn_Geographical"
332msgstr "地理"
333
334msgid "_xfn_Co-resident"
335msgstr "同居人"
336
337msgid "_xfn_Neighbor"
338msgstr "隣人(ごく近所)"
339
340msgid "_xfn_Family"
341msgstr "家族"
342
343msgid "_xfn_Child"
344msgstr "子供"
345
346msgid "_xfn_Parent"
347msgstr "親"
348
349msgid "_xfn_Sibling"
350msgstr "兄弟・姉妹"
351
352msgid "_xfn_Spouse"
353msgstr "配偶者"
354
355msgid "_xfn_Kin"
356msgstr "血縁者"
357
358msgid "_xfn_Romantic"
359msgstr "恋愛"
360
361msgid "_xfn_Muse"
362msgstr "気になる人"
363
364msgid "_xfn_Crush"
365msgstr "片思いの人"
366
367msgid "_xfn_Date"
368msgstr "デートする人"
369
370msgid "_xfn_Sweetheart"
371msgstr "恋人"
372
373msgid "Nothing to import"
374msgstr "インポートするものがありません"
375
376msgid "Import operation cancelled."
377msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
378
379msgid "Items order has been successfully updated"
380msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
381
382msgid "Items have been successfully removed."
383msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
384
385msgid "Link has been successfully created."
386msgstr "リンクは正常に作成されました。"
387
388msgid "category has been successfully created."
389msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
390
391msgid "links have been successfully imported."
392msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
393
394msgid "URL"
395msgstr "URL"
396
397msgid "Lang"
398msgstr "言語"
399
400#, fuzzy
401msgid "select this link"
402msgstr "このタグを削除"
403
404msgid "Delete selected links"
405msgstr "選択されたリンクを削除"
406
407msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
408msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
409
410msgid "The link list is empty."
411msgstr ""
412
413msgid "Add a new link"
414msgstr "新しいリンクを追加"
415
416msgid "Add a category"
417msgstr "カテゴリの追加"
418
419msgid "Import links"
420msgstr "リンクのインポート"
421
422msgid "OPML or XBEL File:"
423msgstr "OPML/XBELファイル:"
424
425msgid "import"
426msgstr "インポート"
427
428msgid "Light linear gradient"
429msgstr "明るい直線のグラデーション"
430
431msgid "Medium linear gradient"
432msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
433
434msgid "Dark linear gradient"
435msgstr "暗い直線のグラデーション"
436
437msgid "Solid color"
438msgstr "ソリッドカラー"
439
440msgid "Custom..."
441msgstr "カスタム..."
442
443msgid "Blowup configuration"
444msgstr "Blowupの設定"
445
446msgid "Predefined styles"
447msgstr "定義済みのスタイル"
448
449msgid "Apply code"
450msgstr "コードを適用"
451
452#, fuzzy
453msgid "Choose a predefined style"
454msgstr "定義済みのスタイル"
455
456#, fuzzy
457msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
458msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
459
460msgid "Theme configuration has been successfully updated."
461msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
462
463msgid "General"
464msgstr "全般"
465
466msgid "Background color:"
467msgstr "背景色:"
468
469msgid "Background color fill:"
470msgstr "背景色の塗りつぶし:"
471
472msgid "Main text font:"
473msgstr "メインテキストのフォント:"
474
475msgid "Main text font size:"
476msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
477
478msgid "Main text color:"
479msgstr "メインテキストの色:"
480
481msgid "Text line height:"
482msgstr "テキスト行の高さ:"
483
484msgid "Links color:"
485msgstr "リンクの色:"
486
487msgid "Visited links color:"
488msgstr "訪問済みリンクの色:"
489
490msgid "Focus links color:"
491msgstr "フォーカスリンクの色:"
492
493msgid "Page top"
494msgstr "ページトップ"
495
496msgid "Prelude color:"
497msgstr "ヘッダの色:"
498
499msgid "Hide main title"
500msgstr "メインタイトルを非表示"
501
502msgid "Main title font:"
503msgstr "メインタイトルのフォント:"
504
505msgid "Main title font size:"
506msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
507
508msgid "Main title color:"
509msgstr "メインタイトルの色:"
510
511msgid "Main title alignment:"
512msgstr "メインタイトルの配置:"
513
514msgid "center"
515msgstr "中央"
516
517msgid "left"
518msgstr "左"
519
520msgid "right"
521msgstr "右"
522
523msgid "Main title position (x:y)"
524msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
525
526msgid "Top image"
527msgstr "トップの画像"
528
529msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
530msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
531
532msgid "Add your image:"
533msgstr "画像の追加:"
534
535#, php-format
536msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
537msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
538
539msgid "Preview"
540msgstr "プレビュー"
541
542msgid "Sidebar"
543msgstr "サイドバー"
544
545msgid "Sidebar position:"
546msgstr "サイドバーの位置:"
547
548msgid "Sidebar text font:"
549msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
550
551msgid "Sidebar text font size:"
552msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
553
554msgid "Sidebar text color:"
555msgstr "サイドバーテキストの色:"
556
557msgid "Sidebar titles font:"
558msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
559
560msgid "Sidebar titles font size:"
561msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
562
563msgid "Sidebar titles color:"
564msgstr "サイドバータイトルの色:"
565
566msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
567msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
568
569msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
570msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
571
572msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
573msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
574
575msgid "Sidebar lines color:"
576msgstr "サイドバーのラインの色:"
577
578msgid "Sidebar links color:"
579msgstr "サイドバーのリンクの色:"
580
581msgid "Sidebar visited links color:"
582msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
583
584msgid "Sidebar focus links color:"
585msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
586
587msgid "Date title font:"
588msgstr "日付タイトルのフォント:"
589
590msgid "Date title font size:"
591msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
592
593msgid "Date title color:"
594msgstr "日付タイトルの色:"
595
596msgid "Entry title font:"
597msgstr "エントリタイトルのフォント:"
598
599msgid "Entry title font size:"
600msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
601
602msgid "Entry title color:"
603msgstr "エントリタイトルの色:"
604
605msgid "Comment background color:"
606msgstr "コメントの背景色:"
607
608msgid "Comment text color:"
609msgstr "コメントテキストの色:"
610
611msgid "My comment background color:"
612msgstr "自己コメントの背景色:"
613
614msgid "My comment text color:"
615msgstr "自己コメントテキストの色:"
616
617msgid "Footer"
618msgstr "フッタ"
619
620msgid "Footer font:"
621msgstr "フッタのフォント:"
622
623msgid "Footer font size:"
624msgstr "フッタのフォントサイズ:"
625
626msgid "Footer color:"
627msgstr "フッタの色:"
628
629msgid "Footer links color:"
630msgstr "フッタリンクの色:"
631
632msgid "Footer background color:"
633msgstr "フッタの背景色:"
634
635msgid "Configuration import / export"
636msgstr "設定のインポート/エクスポート"
637
638msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
639msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
640
641msgid "Copy this code:"
642msgstr ""
643
644msgid "default"
645msgstr "デフォルト"
646
647msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
648msgstr ""
649
650#, fuzzy
651msgid "The 'public' directory does not exist."
652msgstr "このページは存在しません。"
653
654#, php-format
655msgid "The '%s' directory cannot be modified."
656msgstr ""
657
658msgid "Unable to create images."
659msgstr "画像が作成できません。"
660
661msgid "Invalid file type."
662msgstr "無効なファイルタイプです。"
663
664msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
665msgstr ""
666
667msgid "Unable to open image."
668msgstr "画像が開けません。"
669
670msgid "Checks trackback source for a link to the post"
671msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
672
673msgid "Import/Export"
674msgstr "インポート/エクスポート"
675
676msgid "Flat file export"
677msgstr "フラットファイルのエクスポート"
678
679msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
680msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
681
682msgid "Export file not found."
683msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
684
685msgid "Export a blog"
686msgstr "ブログのエクスポート"
687
688#, php-format
689msgid "This will create an export of your current blog: %s"
690msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
691
692msgid "Export"
693msgstr "エクスポート"
694
695msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
696msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
697
698msgid "Export all content"
699msgstr "全コンテンツのエクスポート"
700
701msgid "Congratulation!"
702msgstr "おめでとう!"
703
704msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
705msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
706
707msgid "Why don't you blog this now?"
708msgstr "すぐにブログしませんか?"
709
710msgid "or"
711msgstr "または"
712
713msgid "visit your dashboard"
714msgstr "ダッシュボードへアクセス"
715
716msgid "Dotclear 1.2 import"
717msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
718
719msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
720msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
721
722#, php-format
723msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
724msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
725
726msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
727msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
728
729msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
730msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
731
732msgid "General information"
733msgstr "全般の情報"
734
735msgid "Import my blog now"
736msgstr "ブログをインポート"
737
738msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
739msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
740
741msgid "Entries import options"
742msgstr "エントリのインポートオプション"
743
744msgid "Number of entries to import at once:"
745msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
746
747msgid "Importing users"
748msgstr "ユーザをインポート中"
749
750msgid "Importing categories"
751msgstr "カテゴリをインポート中"
752
753msgid "Importing blogroll"
754msgstr "ブログロールをインポート中"
755
756#, fuzzy, php-format
757msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
758msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
759
760msgid "Please read carefully"
761msgstr "注意深くお読みください"
762
763msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
764msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
765
766#, php-format
767msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
768msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
769
770msgid "next step"
771msgstr "次のステップ"
772
773msgid "Dotclear tables not found"
774msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
775
776msgid "Feed import"
777msgstr "フィードのインポート"
778
779msgid "Imports a feed as new entries."
780msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
781
782msgid "Cannot retrieve feed URL."
783msgstr "フィードURLから取得できません。"
784
785msgid "No items in feed."
786msgstr "フィードにアイテムがありません。"
787
788msgid "Content successfully imported."
789msgstr "内容は正常にインポートされました。"
790
791msgid "Import from a feed"
792msgstr "フィードからインポート"
793
794#, php-format
795msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
796msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
797
798msgid "Feed URL:"
799msgstr "フィードURL:"
800
801msgid "Send"
802msgstr "送信"
803
804msgid "Flat file import"
805msgstr "フラットファイルのインポート"
806
807msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
808msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
809
810msgid "Single blog successfully imported."
811msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
812
813msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
814msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
815
816msgid "Import a single blog"
817msgstr "単独ブログのインポート"
818
819#, php-format
820msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
821msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
822
823msgid "Upload a backup file"
824msgstr "バックアップファイルのアップロード"
825
826msgid "or pick up a local file in your public directory"
827msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
828
829msgid "Import a full backup file"
830msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
831
832msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
833msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
834
835msgid "WordPress import"
836msgstr "WordPress のインポート"
837
838msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
839msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
840
841#, php-format
842msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
843msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
844
845msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
846msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
847
848msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
849msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
850
851msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
852msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
853
854msgid "Ignore the first category:"
855msgstr "最初のカテゴリを無視:"
856
857msgid "Import lowest numbered category on posts:"
858msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
859
860msgid "Import all categories as tags:"
861msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
862
863msgid "Prefix such tags with:"
864msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
865
866#, fuzzy
867msgid "Content filters"
868msgstr "フィルタへ戻る"
869
870msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
871msgstr ""
872
873msgid "Post content formatter:"
874msgstr ""
875
876#, fuzzy
877msgid "Comment content formatter:"
878msgstr "コメントテキストの色:"
879
880msgid "WordPress tables not found"
881msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
882
883msgid "No file to read."
884msgstr "ファイルが読み込めません。"
885
886msgid "File is not a DotClear backup."
887msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
888
889msgid "File is not a single blog export."
890msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
891
892msgid "File is not a full export."
893msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
894
895msgid "The backup file does not appear to be well formed."
896msgstr ""
897
898msgid "Please wait..."
899msgstr "しばらくお待ちください..."
900
901msgid "Import"
902msgstr "インポート"
903
904msgid "Maintenance"
905msgstr "メンテナンス"
906
907msgid "Optimization successful."
908msgstr "正常に最適化されました。"
909
910msgid "Comments and trackback counted."
911msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
912
913msgid "Templates cache directory emptied."
914msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
915
916msgid "Logs deleted."
917msgstr ""
918
919#, php-format
920msgid "Indexing entry %d to %d."
921msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
922
923msgid "next"
924msgstr "次へ"
925
926msgid "Entries index done."
927msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
928
929msgid "Back"
930msgstr "戻る"
931
932#, php-format
933msgid "Indexing comment %d to %d."
934msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
935
936msgid "Comments index done."
937msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
938
939msgid "Optimize database room"
940msgstr "データベースの最適化"
941
942msgid "Vacuum tables"
943msgstr "テーブルの整理"
944
945msgid "Counters"
946msgstr "カウンタ"
947
948msgid "Reset comments and ping counters"
949msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
950
951msgid "Search engine index"
952msgstr "検索エンジンの索引"
953
954msgid "This may take a very long time"
955msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
956
957msgid "Index all posts"
958msgstr "全投稿の索引付け"
959
960msgid "Index all comments"
961msgstr "全コメントの索引付け"
962
963#, fuzzy
964msgid "Vacuum logs"
965msgstr "テーブルの整理"
966
967#, fuzzy
968msgid "Delete all logs"
969msgstr "すべてのスパムを削除"
970
971msgid "Empty templates cache directory"
972msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
973
974msgid "Empty directory"
975msgstr "ディレクトリを空にする"
976
977msgid "New page"
978msgstr "新しいページ"
979
980#, fuzzy, php-format
981msgid "%d page"
982msgstr "ページの編集"
983
984#, fuzzy, php-format
985msgid "%d pages"
986msgstr "ページの編集"
987
988msgid "manage pages"
989msgstr "ページの管理"
990
991msgid "Published on"
992msgstr "掲載の日時"
993
994msgid "This page's comments feed"
995msgstr "このページのコメントのフィード"
996
997msgid "You must provide a valid email address."
998msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
999
1000msgid "Page title"
1001msgstr "ページのタイトル"
1002
1003msgid "Page position"
1004msgstr "ページの位置"
1005
1006msgid "Publication date"
1007msgstr "掲載の日付"
1008
1009msgid "No page"
1010msgstr "ページはありません"
1011
1012#, fuzzy
1013msgid "select this page"
1014msgstr "このタグを削除"
1015
1016msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1017msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1018
1019msgid "Selected pages action:"
1020msgstr "選択されたページに実行:"
1021
1022msgid "This page does not exist."
1023msgstr "このページは存在しません。"
1024
1025msgid "Edit page"
1026msgstr "ページの編集"
1027
1028msgid "next page"
1029msgstr "次のページ"
1030
1031msgid "previous page"
1032msgstr "前のページ"
1033
1034msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1035msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1036
1037msgid "Page has been successfully updated."
1038msgstr "ページは正常に更新されました。"
1039
1040msgid "Page has been successfully created."
1041msgstr "ページは正常に作成されました。"
1042
1043msgid "View page"
1044msgstr "ページを表示"
1045
1046msgid "Preview page"
1047msgstr "ページをプレビュー"
1048
1049msgid "Page status:"
1050msgstr "ページの状態:"
1051
1052msgid "Page position:"
1053msgstr "ページの位置:"
1054
1055msgid "Page lang:"
1056msgstr "ページの言語:"
1057
1058msgid "Page password:"
1059msgstr "ページのパスワード:"
1060
1061msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1062msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1063
1064msgid "Add files to this page"
1065msgstr "このページへファイルを追加"
1066
1067msgid "Pings"
1068msgstr "Ping"
1069
1070msgid "Pings configuration"
1071msgstr "Pingの設定"
1072
1073msgid "Settings have been successfully updated."
1074msgstr "設定は正常に更新されました。"
1075
1076msgid "Activate pings extension"
1077msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1078
1079msgid "Service name:"
1080msgstr "サービス名:"
1081
1082msgid "Service URI:"
1083msgstr "サービスのURI:"
1084
1085msgid "error"
1086msgstr "エラー"
1087
1088msgid "Test ping services"
1089msgstr "Pingサービスのテスト"
1090
1091msgid "Check all"
1092msgstr ""
1093
1094msgid "Pings:"
1095msgstr "Ping:"
1096
1097msgid "Tags"
1098msgstr "タグ"
1099
1100msgid "Tags:"
1101msgstr "タグ:"
1102
1103#, php-format
1104msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1105msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1106
1107#, php-format
1108msgid "Add a %s to this entry"
1109msgstr "このエントリへ %s を追加"
1110
1111msgid "Choose from list"
1112msgstr "リストから選択"
1113
1114msgid "all"
1115msgstr "すべて"
1116
1117msgid "Tag"
1118msgstr "タグ"
1119
1120msgid "used in %e - frequency %p%"
1121msgstr ""
1122
1123#, fuzzy
1124msgid "entry"
1125msgstr "中央"
1126
1127msgid "entries"
1128msgstr "エントリ"
1129
1130msgid "Enter tags separated by coma"
1131msgstr ""
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Add tags"
1135msgstr "タグの追加"
1136
1137#, fuzzy
1138msgid "Remove tags"
1139msgstr "タグの除去"
1140
1141msgid "Add tags to entries"
1142msgstr "エントリへタグを追加"
1143
1144msgid "Tags to add:"
1145msgstr "追加するタグ:"
1146
1147msgid "Remove selected tags from entries"
1148msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1149
1150msgid "No tags for selected entries"
1151msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1152
1153msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1154msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1155
1156msgid "short"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "extended"
1160msgstr ""
1161
1162#, fuzzy
1163msgid "Tags list format:"
1164msgstr "追加するタグ:"
1165
1166msgid "This tag's comments Atom feed"
1167msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1168
1169msgid "This tag's entries Atom feed"
1170msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1171
1172msgid "Limit (empty means no limit):"
1173msgstr "制限(空欄は無制限)"
1174
1175msgid "Entries count"
1176msgstr "エントリ数"
1177
1178msgid "Tag name"
1179msgstr "タグ名"
1180
1181msgid "All tags"
1182msgstr "すべてのタグ"
1183
1184msgid "Link to all tags:"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "Edit tag"
1188msgstr "タグの編集"
1189
1190msgid "Tag has been successfully renamed"
1191msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1192
1193msgid "Back to tags list"
1194msgstr "タグ一覧に戻る"
1195
1196msgid "Rename this tag:"
1197msgstr "このタグの名前を変更:"
1198
1199msgid "Delete this tag"
1200msgstr "このタグを削除"
1201
1202msgid "Tag has been successfully removed"
1203msgstr "タグは正常に削除されました"
1204
1205msgid "No tags on this blog."
1206msgstr "このブログでのタグはありません。"
1207
1208msgid "Theme Editor"
1209msgstr "テーマエディタ"
1210
1211msgid "No file"
1212msgstr "ファイルはありません"
1213
1214msgid "File does not exist."
1215msgstr "ファイルが存在しません。"
1216
1217#, php-format
1218msgid "File %s is not readable"
1219msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1223msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1224
1225msgid "Saving document..."
1226msgstr "ドキュメントの保存中..."
1227
1228msgid "Document saved"
1229msgstr "ドキュメントは保存されました"
1230
1231msgid "An error occurred:"
1232msgstr "エラーが発生しました:"
1233
1234#, php-format
1235msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1236msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
1237
1238msgid "You can't edit default theme."
1239msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
1240
1241msgid "Please select a file to edit."
1242msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
1243
1244msgid "File editor"
1245msgstr "ファイルエディタ"
1246
1247#, php-format
1248msgid "Editing file %s"
1249msgstr "ファイル %s の編集"
1250
1251msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1252msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
1253
1254msgid "Templates files"
1255msgstr "テンプレートファイル"
1256
1257msgid "CSS files"
1258msgstr "CSSファイル"
1259
1260msgid "JavaScript files"
1261msgstr "JavaScriptファイル"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Preferences successfully updated"
1265msgstr "ページは正常に更新されました。"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Preferences definition successfully updated"
1269msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
1270
1271msgid "user preferences"
1272msgstr ""
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "global preferences"
1276msgstr "全般の設定"
1277
1278msgid "Presentation widgets"
1279msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
1280
1281msgid "Search engine"
1282msgstr "検索エンジン"
1283
1284msgid "Navigation links"
1285msgstr "ナビゲーションリンク"
1286
1287msgid "Selected entries"
1288msgstr "イチ押しのエントリ"
1289
1290msgid "Best of me"
1291msgstr "私のイチ押し"
1292
1293msgid "Blog languages"
1294msgstr "ブログの言語"
1295
1296msgid "With entries counts"
1297msgstr "エントリ数付き"
1298
1299msgid "Subscribe links"
1300msgstr "定期受信リンク"
1301
1302msgid "Subscribe"
1303msgstr "定期受信"
1304
1305msgid "Feeds type:"
1306msgstr "フィードタイプ:"
1307
1308msgid "Feed reader"
1309msgstr "フィードリーダー"
1310
1311msgid "Somewhere else"
1312msgstr "他のサイト"
1313
1314msgid "Entries limit:"
1315msgstr "エントリの制限:"
1316
1317msgid "Text"
1318msgstr "テキスト"
1319
1320msgid "Text:"
1321msgstr "テキスト:"
1322
1323msgid "Last entries"
1324msgstr "最終エントリ"
1325
1326msgid "Uncategorized"
1327msgstr "未分類"
1328
1329msgid "Tag:"
1330msgstr "タグ:"
1331
1332msgid "Last comments"
1333msgstr "最終コメント"
1334
1335msgid "Comments limit:"
1336msgstr "コメントの制限:"
1337
1338msgid "Home"
1339msgstr "ホーム"
1340
1341msgid "Archives"
1342msgstr "アーカイブ"
1343
1344#, php-format
1345msgid "This blog's entries %s feed"
1346msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
1347
1348#, php-format
1349msgid "This blog's comments %s feed"
1350msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
1351
1352msgid "Entries feed"
1353msgstr "エントリのフィード"
1354
1355msgid "Comments feed"
1356msgstr "コメントのフィード"
1357
1358msgid "navigation"
1359msgstr "ナビゲーション"
1360
1361msgid "extra"
1362msgstr "拡張"
1363
1364msgid "Widgets"
1365msgstr "ウィジェット"
1366
1367msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1368msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
1369
1370msgid "Available widgets"
1371msgstr "利用可能なウィジェット"
1372
1373msgid "Append to:"
1374msgstr "付加先:"
1375
1376msgid "add widgets to sidebars"
1377msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
1378
1379msgid "Navigation sidebar"
1380msgstr "ナビゲーションサイドバー"
1381
1382msgid "Extra sidebar"
1383msgstr "拡張サイドバー"
1384
1385msgid "update sidebars"
1386msgstr "サイドバーを更新"
1387
1388msgid "reset sidebars"
1389msgstr "サイドバーをリセット"
1390
1391msgid "Widget templates tags"
1392msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
1393
1394msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1395msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
1396
1397msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1398msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
1399
1400msgid "Widget ID"
1401msgstr "ウィジェット ID"
1402
1403msgid "Setting name"
1404msgstr "設定名"
1405
1406msgid "Setting value"
1407msgstr "設定値"
1408
1409msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1410msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
1411
1412msgid "Widget ID:"
1413msgstr "ウィジェット ID:"
1414
1415msgid "No setting for this widget"
1416msgstr "このウィジェットに設定はありません"
1417
1418msgid "Setting name:"
1419msgstr "設定名:"
1420
1421msgid "No widget."
1422msgstr "ウィジェットはありません。"
1423
1424msgid "order"
1425msgstr "並び順"
1426
1427msgid "Remove widget"
1428msgstr "ウィジェットの削除"
1429
1430#~ msgid "Blogroll"
1431#~ msgstr "ブログロール"
1432
1433#~ msgid "Save order"
1434#~ msgstr "並び順を保存"
1435
1436#~ msgid "External media"
1437#~ msgstr "外部メディア"
1438
1439#~ msgid "External media selector"
1440#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
1441
1442#~ msgid "Supported media services"
1443#~ msgstr "対応するメディアサービス"
1444
1445#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1446#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
1447
1448#~ msgid "Page URL:"
1449#~ msgstr "ページのURL:"
1450
1451#~ msgid "Media alignment"
1452#~ msgstr "メディアの配置"
1453
1454#~ msgid "Media title"
1455#~ msgstr "メディアのタイトル"
1456
1457#~ msgid "Pages"
1458#~ msgstr "ページ"
1459
1460#~ msgid "Unsupported service"
1461#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
1462
1463#~ msgid "Invalid page URL"
1464#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map