Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 748:fa98f6d9b4f5

Revision 748:fa98f6d9b4f5, 40.7 KB checked in by xave, 14 years ago (diff)

locales correction 1

RevLine 
[0]1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[748]12"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:09+0200\n"
[0]13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
[221]16"Language: \n"
[0]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "no"
22msgstr "いいえ"
23
[748]24msgid "yes"
25msgstr ""
26
[0]27msgid "Configuration successfully updated"
28msgstr "設定は正常に更新されました"
29
30msgid "Settings definition successfully updated"
31msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
32
33msgid "blog settings"
34msgstr "ブログの設定"
35
36msgid "Value"
37msgstr "値"
38
39msgid "Description"
40msgstr "説明"
41
[748]42msgid "Goto:"
43msgstr ""
44
45msgid "Ok"
46msgstr ""
47
[0]48msgid "global settings"
49msgstr "全般の設定"
50
51msgid "Akismet spam filter"
52msgstr "Akismetスパムフィルタ"
53
54#, php-format
55msgid "Filtered by %s."
56msgstr "%s によってフィルタされました。"
57
58msgid "Akismet API key:"
59msgstr "Akismet APIキー:"
60
61msgid "API key verified"
62msgstr "APIキーが確認されました"
63
64msgid "API key not verified"
65msgstr "APIキーが確認されませんでした"
66
67msgid "Get your own API key"
68msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
69
70msgid "Antispam"
71msgstr "アンチスパム"
72
73msgid "Delete junk comments older than"
74msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
75
76msgid "days"
77msgstr "日"
78
79msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
80msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
81
82#, php-format
83msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
84msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
85
86msgid "IP address has been successfully added."
87msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
88
89msgid "IP addresses have been successfully removed."
90msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
91
92msgid "Blacklist"
93msgstr "ブラックリスト"
94
95msgid "Whitelist"
96msgstr "ホワイトリスト"
97
[748]98#, fuzzy
99msgid "Add an IP address: "
[0]100msgstr "IPアドレスの追加"
101
102msgid "Global IP"
103msgstr "グローバルIP"
104
105msgid "Add"
106msgstr "追加"
107
108msgid "No IP address in list."
109msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
110
111msgid "IP list"
112msgstr "IPリスト"
113
114msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
115msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
116
117#, php-format
118msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
119msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
120
121msgid "IP Lookup servers"
122msgstr "IP Lookup サーバ"
123
124msgid "Add here a coma separated list of servers."
125msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
126
127msgid "Checks links in comments against surbl.org"
128msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
129
130msgid "Words Blacklist"
131msgstr "ワードのブラックリスト"
132
133#, php-format
134msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
135msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
136
137msgid "Words have been successfully added."
138msgstr "ワードは正常に追加されました。"
139
140msgid "Word has been successfully added."
141msgstr "ワードは正常に追加されました。"
142
143msgid "Words have been successfully removed."
144msgstr "ワードは正常に削除されました。"
145
[748]146#, fuzzy
147msgid "Add a word "
[0]148msgstr "ワードの追加"
149
150msgid "Global word"
151msgstr "グローバルワード"
152
153msgid "No word in list."
154msgstr "リストにワードがありません。"
155
[748]156msgid "List of bad words"
157msgstr ""
[0]158
159msgid "Delete selected words"
160msgstr "選択されたワードを削除"
161
162msgid "Create default wordlist"
163msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
164
165msgid "This word exists"
166msgstr "このワードは存在します"
167
168msgid "No description"
169msgstr "説明はありません"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
173msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
174
175msgid "Unknown filter."
176msgstr "不明なフィルタです。"
177
178msgid "This comment is a spam:"
179msgstr "このコメントはスパムです:"
180
181#, php-format
182msgid "(including %d spam comment)"
183msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
184
185#, php-format
186msgid "(including %d spam comments)"
187msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
188
189msgid "Spam moderation"
190msgstr "スパムのモデレート"
191
192msgid "Spam"
193msgstr "スパム"
194
195msgid "Ham"
196msgstr "非スパム"
197
198msgid "Filter does not exist."
199msgstr "フィルタが存在しません。"
200
201msgid "Filter has no user interface."
202msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
203
204#, php-format
205msgid "%s configuration"
206msgstr "%s の設定"
207
208msgid "Information"
209msgstr "情報"
210
211msgid "Spam comments have been successfully deleted."
212msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
213
214msgid "Junk comments:"
215msgstr "ジャンクコメント:"
216
217msgid "Published comments:"
218msgstr "掲載済みコメント:"
219
220msgid "Delete all spams"
221msgstr "すべてのスパムを削除"
222
223#, php-format
224msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
225msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
226
[748]227msgid "You can modify this duration in "
228msgstr ""
229
230#, fuzzy
231msgid "Blog preferences"
232msgstr "全般の設定"
[0]233
234msgid "Filters configuration has been successfully saved."
235msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
236
[748]237msgid "Available spam filters"
238msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
239
[0]240msgid "Order"
241msgstr "並び順"
242
243msgid "Active"
244msgstr "有効"
245
246msgid "Auto Del."
247msgstr "自動削除"
248
249msgid "Filter name"
250msgstr "フィルタ名"
251
252msgid "Filter configuration"
253msgstr "フィルタの設定"
254
[255]255#, fuzzy
256msgid "position"
257msgstr "ページの位置"
258
[0]259msgid "Syndication"
260msgstr "シンジケート"
261
262msgid "Junk comments RSS feed"
263msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
264
265msgid "Published comments RSS feed"
266msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
267
[748]268msgid "Blogroll"
269msgstr "ブログロール"
270
[0]271msgid "manage blogroll"
272msgstr "ブログロールの管理"
273
274msgid "Links"
275msgstr "リンク"
276
277msgid "All categories"
278msgstr "すべてのカテゴリ"
279
280msgid "Home page only"
281msgstr "ホームページのみ"
282
283msgid "You must provide a link title"
284msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
285
286msgid "You must provide a link URL"
287msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
288
289msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
290msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
291
292msgid "File is not in XML format."
293msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
294
295msgid "No such link or title"
296msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
297
298msgid "Return to blogroll"
299msgstr "ブログロールへ戻る"
300
301msgid "Category has been successfully updated"
302msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
303
304msgid "Edit category"
305msgstr "カテゴリの編集"
306
307msgid "Link has been successfully updated"
308msgstr "リンクは正常に更新されました"
309
310msgid "Edit link"
311msgstr "リンクの編集"
312
313msgid "XFN"
314msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
315
316msgid "_xfn_Me"
317msgstr "自分"
318
319msgid "_xfn_Another link for myself"
320msgstr "自分自身への別のリンク"
321
322msgid "_xfn_Friendship"
323msgstr "友情"
324
325msgid "_xfn_Contact"
326msgstr "連絡方法を知っている人"
327
328msgid "_xfn_Acquaintance"
329msgstr "面識はあるが親密ではない人"
330
331msgid "_xfn_Friend"
332msgstr "友人"
333
334msgid "_xfn_Physical"
335msgstr "面識"
336
337msgid "_xfn_Met"
338msgstr "会ったことがある"
339
340msgid "_xfn_Professional"
341msgstr "職業"
342
343msgid "_xfn_Co-worker"
344msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
345
346msgid "_xfn_Colleague"
347msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
348
349msgid "_xfn_Geographical"
350msgstr "地理"
351
352msgid "_xfn_Co-resident"
353msgstr "同居人"
354
355msgid "_xfn_Neighbor"
356msgstr "隣人(ごく近所)"
357
358msgid "_xfn_Family"
359msgstr "家族"
360
361msgid "_xfn_Child"
362msgstr "子供"
363
364msgid "_xfn_Parent"
365msgstr "親"
366
367msgid "_xfn_Sibling"
368msgstr "兄弟・姉妹"
369
370msgid "_xfn_Spouse"
371msgstr "配偶者"
372
373msgid "_xfn_Kin"
374msgstr "血縁者"
375
376msgid "_xfn_Romantic"
377msgstr "恋愛"
378
379msgid "_xfn_Muse"
380msgstr "気になる人"
381
382msgid "_xfn_Crush"
383msgstr "片思いの人"
384
385msgid "_xfn_Date"
386msgstr "デートする人"
387
388msgid "_xfn_Sweetheart"
389msgstr "恋人"
390
391msgid "Nothing to import"
392msgstr "インポートするものがありません"
393
394msgid "Import operation cancelled."
395msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
396
397msgid "Items order has been successfully updated"
398msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
399
400msgid "Items have been successfully removed."
401msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
402
403msgid "Link has been successfully created."
404msgstr "リンクは正常に作成されました。"
405
406msgid "category has been successfully created."
407msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
408
409msgid "links have been successfully imported."
410msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
411
412msgid "URL"
413msgstr "URL"
414
415msgid "Lang"
416msgstr "言語"
417
[221]418#, fuzzy
419msgid "select this link"
420msgstr "このタグを削除"
[0]421
422msgid "Delete selected links"
423msgstr "選択されたリンクを削除"
424
425msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
426msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
427
428msgid "The link list is empty."
429msgstr ""
430
431msgid "Add a new link"
432msgstr "新しいリンクを追加"
433
434msgid "Add a category"
435msgstr "カテゴリの追加"
436
437msgid "Import links"
438msgstr "リンクのインポート"
439
440msgid "OPML or XBEL File:"
441msgstr "OPML/XBELファイル:"
442
[748]443msgid "Import"
[0]444msgstr "インポート"
445
446msgid "Light linear gradient"
447msgstr "明るい直線のグラデーション"
448
449msgid "Medium linear gradient"
450msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
451
452msgid "Dark linear gradient"
453msgstr "暗い直線のグラデーション"
454
455msgid "Solid color"
456msgstr "ソリッドカラー"
457
458msgid "Custom..."
459msgstr "カスタム..."
460
461msgid "Blowup configuration"
462msgstr "Blowupの設定"
463
464msgid "Predefined styles"
465msgstr "定義済みのスタイル"
466
467msgid "Apply code"
468msgstr "コードを適用"
469
470#, fuzzy
[221]471msgid "Choose a predefined style"
472msgstr "定義済みのスタイル"
473
474#, fuzzy
[0]475msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
476msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
477
478msgid "Theme configuration has been successfully updated."
479msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
480
481msgid "General"
482msgstr "全般"
483
484msgid "Background color:"
485msgstr "背景色:"
486
487msgid "Background color fill:"
488msgstr "背景色の塗りつぶし:"
489
490msgid "Main text font:"
491msgstr "メインテキストのフォント:"
492
493msgid "Main text font size:"
494msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
495
496msgid "Main text color:"
497msgstr "メインテキストの色:"
498
499msgid "Text line height:"
500msgstr "テキスト行の高さ:"
501
502msgid "Links color:"
503msgstr "リンクの色:"
504
505msgid "Visited links color:"
506msgstr "訪問済みリンクの色:"
507
508msgid "Focus links color:"
509msgstr "フォーカスリンクの色:"
510
511msgid "Page top"
512msgstr "ページトップ"
513
514msgid "Prelude color:"
515msgstr "ヘッダの色:"
516
517msgid "Hide main title"
518msgstr "メインタイトルを非表示"
519
520msgid "Main title font:"
521msgstr "メインタイトルのフォント:"
522
523msgid "Main title font size:"
524msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
525
526msgid "Main title color:"
527msgstr "メインタイトルの色:"
528
529msgid "Main title alignment:"
530msgstr "メインタイトルの配置:"
531
532msgid "center"
533msgstr "中央"
534
535msgid "left"
536msgstr "左"
537
538msgid "right"
539msgstr "右"
540
541msgid "Main title position (x:y)"
542msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
543
544msgid "Top image"
545msgstr "トップの画像"
546
547msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
548msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
549
550msgid "Add your image:"
551msgstr "画像の追加:"
552
553#, php-format
554msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
555msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
556
557msgid "Sidebar"
558msgstr "サイドバー"
559
560msgid "Sidebar position:"
561msgstr "サイドバーの位置:"
562
563msgid "Sidebar text font:"
564msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
565
566msgid "Sidebar text font size:"
567msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
568
569msgid "Sidebar text color:"
570msgstr "サイドバーテキストの色:"
571
572msgid "Sidebar titles font:"
573msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
574
575msgid "Sidebar titles font size:"
576msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
577
578msgid "Sidebar titles color:"
579msgstr "サイドバータイトルの色:"
580
581msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
582msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
583
584msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
585msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
586
587msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
588msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
589
590msgid "Sidebar lines color:"
591msgstr "サイドバーのラインの色:"
592
593msgid "Sidebar links color:"
594msgstr "サイドバーのリンクの色:"
595
596msgid "Sidebar visited links color:"
597msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
598
599msgid "Sidebar focus links color:"
600msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
601
602msgid "Date title font:"
603msgstr "日付タイトルのフォント:"
604
605msgid "Date title font size:"
606msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
607
608msgid "Date title color:"
609msgstr "日付タイトルの色:"
610
611msgid "Entry title font:"
612msgstr "エントリタイトルのフォント:"
613
614msgid "Entry title font size:"
615msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
616
617msgid "Entry title color:"
618msgstr "エントリタイトルの色:"
619
620msgid "Comment background color:"
621msgstr "コメントの背景色:"
622
623msgid "Comment text color:"
624msgstr "コメントテキストの色:"
625
626msgid "My comment background color:"
627msgstr "自己コメントの背景色:"
628
629msgid "My comment text color:"
630msgstr "自己コメントテキストの色:"
631
632msgid "Footer"
633msgstr "フッタ"
634
635msgid "Footer font:"
636msgstr "フッタのフォント:"
637
638msgid "Footer font size:"
639msgstr "フッタのフォントサイズ:"
640
641msgid "Footer color:"
642msgstr "フッタの色:"
643
644msgid "Footer links color:"
645msgstr "フッタリンクの色:"
646
647msgid "Footer background color:"
648msgstr "フッタの背景色:"
649
[748]650msgid "Additional CSS"
651msgstr ""
652
[0]653msgid "Configuration import / export"
654msgstr "設定のインポート/エクスポート"
655
656msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
657msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
658
[221]659msgid "Copy this code:"
660msgstr ""
661
[0]662msgid "default"
663msgstr "デフォルト"
664
665msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
666msgstr ""
667
668#, fuzzy
669msgid "The 'public' directory does not exist."
670msgstr "このページは存在しません。"
671
672#, php-format
673msgid "The '%s' directory cannot be modified."
674msgstr ""
675
676msgid "Unable to create images."
677msgstr "画像が作成できません。"
678
679msgid "Invalid file type."
680msgstr "無効なファイルタイプです。"
681
682msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
683msgstr ""
684
685msgid "Unable to open image."
686msgstr "画像が開けません。"
687
688msgid "Checks trackback source for a link to the post"
689msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
690
691msgid "Import/Export"
692msgstr "インポート/エクスポート"
693
694msgid "Flat file export"
695msgstr "フラットファイルのエクスポート"
696
697msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
698msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
699
700msgid "Export file not found."
701msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
702
703msgid "Export a blog"
704msgstr "ブログのエクスポート"
705
706#, php-format
707msgid "This will create an export of your current blog: %s"
708msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
709
710msgid "Export"
711msgstr "エクスポート"
712
713msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
714msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
715
716msgid "Export all content"
717msgstr "全コンテンツのエクスポート"
718
719msgid "Congratulation!"
720msgstr "おめでとう!"
721
722msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
723msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
724
725msgid "Why don't you blog this now?"
726msgstr "すぐにブログしませんか?"
727
728msgid "or"
729msgstr "または"
730
731msgid "visit your dashboard"
732msgstr "ダッシュボードへアクセス"
733
734msgid "Dotclear 1.2 import"
735msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
736
737msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
738msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
739
740#, php-format
741msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
742msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
743
744msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
745msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
746
747msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
748msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
749
750msgid "General information"
751msgstr "全般の情報"
752
753msgid "Import my blog now"
754msgstr "ブログをインポート"
755
756msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
757msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
758
759msgid "Entries import options"
760msgstr "エントリのインポートオプション"
761
762msgid "Number of entries to import at once:"
763msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
764
765msgid "Importing users"
766msgstr "ユーザをインポート中"
767
768msgid "Importing categories"
769msgstr "カテゴリをインポート中"
770
771msgid "Importing blogroll"
772msgstr "ブログロールをインポート中"
773
774#, fuzzy, php-format
775msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
776msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
777
778msgid "Please read carefully"
779msgstr "注意深くお読みください"
780
781msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
782msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
783
784#, php-format
785msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
786msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
787
788msgid "next step"
789msgstr "次のステップ"
790
791msgid "Dotclear tables not found"
792msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
793
794msgid "Feed import"
795msgstr "フィードのインポート"
796
797msgid "Imports a feed as new entries."
798msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
799
800msgid "Cannot retrieve feed URL."
801msgstr "フィードURLから取得できません。"
802
803msgid "No items in feed."
804msgstr "フィードにアイテムがありません。"
805
806msgid "Content successfully imported."
807msgstr "内容は正常にインポートされました。"
808
809msgid "Import from a feed"
810msgstr "フィードからインポート"
811
812#, php-format
813msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
814msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
815
816msgid "Feed URL:"
817msgstr "フィードURL:"
818
819msgid "Flat file import"
820msgstr "フラットファイルのインポート"
821
822msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
823msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
824
825msgid "Single blog successfully imported."
826msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
827
828msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
829msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
830
831msgid "Import a single blog"
832msgstr "単独ブログのインポート"
833
834#, php-format
835msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
836msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
837
838msgid "Upload a backup file"
839msgstr "バックアップファイルのアップロード"
840
841msgid "or pick up a local file in your public directory"
842msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
843
844msgid "Import a full backup file"
845msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
846
847msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
848msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
849
850msgid "WordPress import"
851msgstr "WordPress のインポート"
852
853msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
854msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
855
856#, php-format
857msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
858msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
859
860msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
861msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
862
863msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
864msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
865
866msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
867msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
868
869msgid "Ignore the first category:"
870msgstr "最初のカテゴリを無視:"
871
872msgid "Import lowest numbered category on posts:"
873msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
874
875msgid "Import all categories as tags:"
876msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
877
878msgid "Prefix such tags with:"
879msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
880
881#, fuzzy
882msgid "Content filters"
883msgstr "フィルタへ戻る"
884
885msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
886msgstr ""
887
888msgid "Post content formatter:"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Comment content formatter:"
893msgstr "コメントテキストの色:"
894
895msgid "WordPress tables not found"
896msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
897
898msgid "No file to read."
899msgstr "ファイルが読み込めません。"
900
901msgid "File is not a DotClear backup."
902msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
903
904msgid "File is not a single blog export."
905msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
906
907msgid "File is not a full export."
908msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
909
910msgid "The backup file does not appear to be well formed."
911msgstr ""
912
913msgid "Please wait..."
914msgstr "しばらくお待ちください..."
915
916msgid "Maintenance"
917msgstr "メンテナンス"
918
919msgid "Optimization successful."
920msgstr "正常に最適化されました。"
921
922msgid "Comments and trackback counted."
923msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
924
925msgid "Templates cache directory emptied."
926msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
927
928msgid "Logs deleted."
929msgstr ""
930
931#, php-format
932msgid "Indexing entry %d to %d."
933msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
934
935msgid "next"
936msgstr "次へ"
937
938msgid "Entries index done."
939msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
940
941msgid "Back"
942msgstr "戻る"
943
944#, php-format
945msgid "Indexing comment %d to %d."
946msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
947
948msgid "Comments index done."
949msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
950
951msgid "Optimize database room"
952msgstr "データベースの最適化"
953
954msgid "Vacuum tables"
955msgstr "テーブルの整理"
956
957msgid "Counters"
958msgstr "カウンタ"
959
960msgid "Reset comments and ping counters"
961msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
962
963msgid "Search engine index"
964msgstr "検索エンジンの索引"
965
966msgid "This may take a very long time"
967msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
968
969msgid "Index all posts"
970msgstr "全投稿の索引付け"
971
972msgid "Index all comments"
973msgstr "全コメントの索引付け"
974
975#, fuzzy
976msgid "Vacuum logs"
977msgstr "テーブルの整理"
978
979#, fuzzy
980msgid "Delete all logs"
981msgstr "すべてのスパムを削除"
982
983msgid "Empty templates cache directory"
984msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
985
986msgid "Empty directory"
987msgstr "ディレクトリを空にする"
988
[748]989msgid "Pages"
990msgstr "ページ"
[221]991
992#, fuzzy, php-format
993msgid "%d page"
994msgstr "ページの編集"
995
996#, fuzzy, php-format
997msgid "%d pages"
998msgstr "ページの編集"
[0]999
1000msgid "manage pages"
1001msgstr "ページの管理"
1002
1003msgid "Published on"
1004msgstr "掲載の日時"
1005
1006msgid "This page's comments feed"
1007msgstr "このページのコメントのフィード"
1008
1009msgid "You must provide a valid email address."
1010msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1011
1012msgid "Page title"
1013msgstr "ページのタイトル"
1014
1015msgid "Page position"
1016msgstr "ページの位置"
1017
1018msgid "Publication date"
1019msgstr "掲載の日付"
1020
1021msgid "No page"
1022msgstr "ページはありません"
1023
[221]1024#, fuzzy
1025msgid "select this page"
1026msgstr "このタグを削除"
1027
[0]1028msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1029msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1030
[748]1031msgid "New page"
1032msgstr "新しいページ"
1033
[0]1034msgid "Selected pages action:"
1035msgstr "選択されたページに実行:"
1036
1037msgid "This page does not exist."
1038msgstr "このページは存在しません。"
1039
1040msgid "Edit page"
1041msgstr "ページの編集"
1042
1043msgid "next page"
1044msgstr "次のページ"
1045
1046msgid "previous page"
1047msgstr "前のページ"
1048
1049msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1050msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1051
1052msgid "Page has been successfully updated."
1053msgstr "ページは正常に更新されました。"
1054
1055msgid "Page has been successfully created."
1056msgstr "ページは正常に作成されました。"
1057
[748]1058msgid "Go to this page on the site"
1059msgstr ""
[0]1060
1061msgid "Page status:"
1062msgstr "ページの状態:"
1063
1064msgid "Page position:"
1065msgstr "ページの位置:"
1066
1067msgid "Page lang:"
1068msgstr "ページの言語:"
1069
1070msgid "Page password:"
1071msgstr "ページのパスワード:"
1072
1073msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1074msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1075
[748]1076msgid "Attachments"
1077msgstr ""
1078
1079msgid "remove"
1080msgstr ""
1081
1082msgid "No attachment."
1083msgstr ""
1084
[0]1085msgid "Add files to this page"
1086msgstr "このページへファイルを追加"
1087
1088msgid "Pings"
1089msgstr "Ping"
1090
1091msgid "Pings configuration"
1092msgstr "Pingの設定"
1093
1094msgid "Settings have been successfully updated."
1095msgstr "設定は正常に更新されました。"
1096
1097msgid "Activate pings extension"
1098msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1099
1100msgid "Service name:"
1101msgstr "サービス名:"
1102
1103msgid "Service URI:"
1104msgstr "サービスのURI:"
1105
1106msgid "error"
1107msgstr "エラー"
1108
1109msgid "Test ping services"
1110msgstr "Pingサービスのテスト"
1111
1112msgid "Check all"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Pings:"
1116msgstr "Ping:"
1117
1118msgid "Tags"
1119msgstr "タグ"
1120
1121msgid "Tags:"
1122msgstr "タグ:"
1123
1124#, php-format
1125msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1126msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1127
1128#, php-format
1129msgid "Add a %s to this entry"
1130msgstr "このエントリへ %s を追加"
1131
1132msgid "Choose from list"
1133msgstr "リストから選択"
1134
1135msgid "all"
1136msgstr "すべて"
1137
1138msgid "Tag"
1139msgstr "タグ"
1140
1141msgid "used in %e - frequency %p%"
1142msgstr ""
1143
1144#, fuzzy
1145msgid "entry"
1146msgstr "中央"
1147
1148msgid "entries"
1149msgstr "エントリ"
1150
1151msgid "Enter tags separated by coma"
1152msgstr ""
1153
1154#, fuzzy
1155msgid "Add tags"
1156msgstr "タグの追加"
1157
1158#, fuzzy
1159msgid "Remove tags"
1160msgstr "タグの除去"
1161
1162msgid "Add tags to entries"
1163msgstr "エントリへタグを追加"
1164
1165msgid "Tags to add:"
1166msgstr "追加するタグ:"
1167
1168msgid "Remove selected tags from entries"
1169msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1170
1171msgid "No tags for selected entries"
1172msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1173
1174msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1175msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1176
1177msgid "short"
1178msgstr ""
1179
1180msgid "extended"
1181msgstr ""
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Tags list format:"
1185msgstr "追加するタグ:"
1186
1187msgid "This tag's comments Atom feed"
1188msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1189
1190msgid "This tag's entries Atom feed"
1191msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1192
1193msgid "Limit (empty means no limit):"
1194msgstr "制限(空欄は無制限)"
1195
1196msgid "Entries count"
1197msgstr "エントリ数"
1198
1199msgid "Tag name"
1200msgstr "タグ名"
1201
1202msgid "All tags"
1203msgstr "すべてのタグ"
1204
1205msgid "Link to all tags:"
1206msgstr ""
1207
1208msgid "Edit tag"
1209msgstr "タグの編集"
1210
1211msgid "Tag has been successfully renamed"
1212msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1213
1214msgid "Back to tags list"
1215msgstr "タグ一覧に戻る"
1216
[748]1217#, fuzzy
1218msgid "Actions for this tag"
1219msgstr "このページへファイルを追加"
[0]1220
[748]1221#, fuzzy
1222msgid "Edit tag name:"
1223msgstr "タグの編集"
1224
1225msgid "Rename"
1226msgstr ""
1227
1228#, fuzzy
1229msgid "Delete this tag:"
[0]1230msgstr "このタグを削除"
1231
[748]1232msgid "List of entries with this tag"
1233msgstr ""
1234
[0]1235msgid "Tag has been successfully removed"
1236msgstr "タグは正常に削除されました"
1237
1238msgid "No tags on this blog."
1239msgstr "このブログでのタグはありません。"
1240
1241msgid "Theme Editor"
1242msgstr "テーマエディタ"
1243
1244msgid "No file"
1245msgstr "ファイルはありません"
1246
1247msgid "File does not exist."
1248msgstr "ファイルが存在しません。"
1249
1250#, php-format
1251msgid "File %s is not readable"
1252msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
1253
1254#, php-format
1255msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1256msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1257
1258msgid "Saving document..."
1259msgstr "ドキュメントの保存中..."
1260
1261msgid "Document saved"
1262msgstr "ドキュメントは保存されました"
1263
1264msgid "An error occurred:"
1265msgstr "エラーが発生しました:"
1266
1267#, php-format
1268msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1269msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
1270
1271msgid "You can't edit default theme."
1272msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
1273
1274msgid "Please select a file to edit."
1275msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
1276
1277msgid "File editor"
1278msgstr "ファイルエディタ"
1279
1280#, php-format
1281msgid "Editing file %s"
1282msgstr "ファイル %s の編集"
1283
1284msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1285msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
1286
1287msgid "Templates files"
1288msgstr "テンプレートファイル"
1289
1290msgid "CSS files"
1291msgstr "CSSファイル"
1292
1293msgid "JavaScript files"
1294msgstr "JavaScriptファイル"
1295
[221]1296#, fuzzy
1297msgid "Preferences successfully updated"
1298msgstr "ページは正常に更新されました。"
1299
1300#, fuzzy
1301msgid "Preferences definition successfully updated"
1302msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
1303
1304msgid "user preferences"
1305msgstr ""
1306
1307#, fuzzy
1308msgid "global preferences"
1309msgstr "全般の設定"
1310
[0]1311msgid "Presentation widgets"
1312msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
1313
1314msgid "Search engine"
1315msgstr "検索エンジン"
1316
1317msgid "Navigation links"
1318msgstr "ナビゲーションリンク"
1319
1320msgid "Selected entries"
1321msgstr "イチ押しのエントリ"
1322
1323msgid "Best of me"
1324msgstr "私のイチ押し"
1325
1326msgid "Blog languages"
1327msgstr "ブログの言語"
1328
1329msgid "With entries counts"
1330msgstr "エントリ数付き"
1331
1332msgid "Subscribe links"
1333msgstr "定期受信リンク"
1334
1335msgid "Subscribe"
1336msgstr "定期受信"
1337
1338msgid "Feeds type:"
1339msgstr "フィードタイプ:"
1340
1341msgid "Feed reader"
1342msgstr "フィードリーダー"
1343
1344msgid "Somewhere else"
1345msgstr "他のサイト"
1346
1347msgid "Entries limit:"
1348msgstr "エントリの制限:"
1349
1350msgid "Text"
1351msgstr "テキスト"
1352
1353msgid "Text:"
1354msgstr "テキスト:"
1355
1356msgid "Last entries"
1357msgstr "最終エントリ"
1358
1359msgid "Uncategorized"
1360msgstr "未分類"
1361
1362msgid "Tag:"
1363msgstr "タグ:"
1364
1365msgid "Last comments"
1366msgstr "最終コメント"
1367
1368msgid "Comments limit:"
1369msgstr "コメントの制限:"
1370
1371msgid "Home"
1372msgstr "ホーム"
1373
1374msgid "Archives"
1375msgstr "アーカイブ"
1376
1377#, php-format
1378msgid "This blog's entries %s feed"
1379msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
1380
1381#, php-format
1382msgid "This blog's comments %s feed"
1383msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
1384
1385msgid "Entries feed"
1386msgstr "エントリのフィード"
1387
1388msgid "Comments feed"
1389msgstr "コメントのフィード"
1390
1391msgid "navigation"
1392msgstr "ナビゲーション"
1393
1394msgid "extra"
1395msgstr "拡張"
1396
[748]1397#, fuzzy
1398msgid "custom"
1399msgstr "カスタム..."
1400
[0]1401msgid "Widgets"
1402msgstr "ウィジェット"
1403
1404msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1405msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
1406
1407msgid "Available widgets"
1408msgstr "利用可能なウィジェット"
1409
1410msgid "Append to:"
1411msgstr "付加先:"
1412
[748]1413#, fuzzy
1414msgid "Add widgets to sidebars"
[0]1415msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
1416
1417msgid "Navigation sidebar"
1418msgstr "ナビゲーションサイドバー"
1419
1420msgid "Extra sidebar"
1421msgstr "拡張サイドバー"
1422
[748]1423#, fuzzy
1424msgid "Custom sidebar"
1425msgstr "サイドバーをリセット"
1426
[558]1427msgid "Update sidebars"
[0]1428msgstr "サイドバーを更新"
1429
[558]1430msgid "Reset sidebars"
[0]1431msgstr "サイドバーをリセット"
1432
[748]1433#, fuzzy
1434msgid "Use of widgets"
1435msgstr "ウィジェットはありません。"
1436
1437msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1438msgstr ""
1439
1440msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1441msgstr ""
1442
1443msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1444msgstr ""
1445
[0]1446msgid "Widget templates tags"
1447msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
1448
1449msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1450msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
1451
1452msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1453msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
1454
1455msgid "Widget ID"
1456msgstr "ウィジェット ID"
1457
1458msgid "Setting name"
1459msgstr "設定名"
1460
1461msgid "Setting value"
1462msgstr "設定値"
1463
1464msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1465msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
1466
1467msgid "Widget ID:"
1468msgstr "ウィジェット ID:"
1469
1470msgid "No setting for this widget"
1471msgstr "このウィジェットに設定はありません"
1472
1473msgid "Setting name:"
1474msgstr "設定名:"
1475
1476msgid "No widget."
1477msgstr "ウィジェットはありません。"
1478
1479msgid "order"
1480msgstr "並び順"
1481
1482msgid "Remove widget"
1483msgstr "ウィジェットの削除"
1484
[748]1485#~ msgid "List"
1486#~ msgstr "リスト"
1487
1488#~ msgid "Return to filters"
1489#~ msgstr "フィルタへ戻る"
1490
1491#~ msgid "import"
1492#~ msgstr "インポート"
1493
1494#~ msgid "Preview"
1495#~ msgstr "プレビュー"
1496
1497#~ msgid "Send"
1498#~ msgstr "送信"
1499
1500#~ msgid "View page"
1501#~ msgstr "ページを表示"
1502
1503#~ msgid "Preview page"
1504#~ msgstr "ページをプレビュー"
1505
1506#~ msgid "Rename this tag:"
1507#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
[221]1508
1509#~ msgid "Save order"
1510#~ msgstr "並び順を保存"
1511
1512#~ msgid "External media"
1513#~ msgstr "外部メディア"
1514
1515#~ msgid "External media selector"
1516#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
1517
1518#~ msgid "Supported media services"
1519#~ msgstr "対応するメディアサービス"
1520
1521#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1522#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
1523
1524#~ msgid "Page URL:"
1525#~ msgstr "ページのURL:"
1526
1527#~ msgid "Media alignment"
1528#~ msgstr "メディアの配置"
1529
1530#~ msgid "Media title"
1531#~ msgstr "メディアのタイトル"
1532
[0]1533#~ msgid "Unsupported service"
1534#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
1535
1536#~ msgid "Invalid page URL"
1537#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map