Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 108.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:47+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "パスワードのリセット"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
29
30msgid "Username:"
31msgstr "ユーザ名:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr ""
35"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
36"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "新しいパスワード"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "パスワード:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "パスワードが一致しません"
53
54#, fuzzy
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "パスワードの変更"
57
58#, fuzzy
59msgid "You have to change your password before you can login."
60msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
61
62msgid "In order to login, you have to change your password now."
63msgstr ""
64
65#, fuzzy
66msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
67msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
68
69#, fuzzy
70msgid "Insufficient permissions"
71msgstr "パーミッションを設定"
72
73msgid "Wrong username or password"
74msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
75
76msgid "Back to login screen"
77msgstr "ログイン画面に戻る"
78
79msgid "Request a new password"
80msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
81
82msgid "Email:"
83msgstr "メール:"
84
85msgid "recover"
86msgstr "回復"
87
88msgid "Change your password"
89msgstr "パスワードの変更"
90
91msgid "New password:"
92msgstr "新しいパスワード:"
93
94msgid "Confirm password:"
95msgstr "パスワードの再入力:"
96
97#, fuzzy
98msgid "change"
99msgstr "キャンセル"
100
101msgid "Safe mode login"
102msgstr ""
103
104msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
105msgstr ""
106
107msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
108msgstr ""
109
110msgid "Remember my ID on this computer"
111msgstr "次回から入力を省略"
112
113#, fuzzy
114msgid "log in"
115msgstr "ブログ名"
116
117msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
118msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
119
120msgid "Get back to normal authentication"
121msgstr ""
122
123msgid "Connection issue?"
124msgstr ""
125
126msgid "I forgot my password"
127msgstr "パスワードの再発行"
128
129msgid "I want to log in in safe mode"
130msgstr ""
131
132#, fuzzy, php-format
133msgid "Blog \"%s\" successfully created"
134msgstr "ブログは正常に作成されました。"
135
136msgid "New blog"
137msgstr "新規ブログ"
138
139msgid "System"
140msgstr "システム"
141
142msgid "Blogs"
143msgstr "ブログ"
144
145msgid "Blog ID:"
146msgstr "ブログID:"
147
148msgid "Required field"
149msgstr "必須フィールド"
150
151msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
152msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
153
154msgid "Blog name:"
155msgstr "ブログ名:"
156
157msgid "Blog URL:"
158msgstr "ブログURL:"
159
160msgid "Blog description:"
161msgstr "ブログの説明:"
162
163msgid "Create"
164msgstr ""
165
166msgid "No such blog ID"
167msgstr "指定されたブログIDはありません"
168
169msgid "Password verification failed"
170msgstr "パスワード確認が失敗しました"
171
172#, fuzzy, php-format
173msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
174msgstr "ブログは正常に削除されました。"
175
176msgid "Delete a blog"
177msgstr "ブログを削除"
178
179msgid "Warning"
180msgstr "警告"
181
182#, php-format
183msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
184msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
185
186msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
187msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
188
189msgid "Your password:"
190msgstr "あなたのパスワード:"
191
192msgid "Delete this blog"
193msgstr "このブログを削除"
194
195msgid "No given blog id."
196msgstr "ブログIDが指定されていません。"
197
198msgid "No such blog."
199msgstr "指定されたブログはありません。"
200
201msgid "year/month/day/title"
202msgstr "年/月/日/タイトル"
203
204msgid "year/month/title"
205msgstr "年/月/タイトル"
206
207msgid "year/title"
208msgstr "年/タイトル"
209
210msgid "title"
211msgstr "タイトル"
212
213msgid "post id/title"
214msgstr ""
215
216#, fuzzy
217msgid "post id"
218msgstr "最も使用"
219
220msgid "H4"
221msgstr ""
222
223msgid "H3"
224msgstr ""
225
226msgid "P"
227msgstr ""
228
229msgid "(none)"
230msgstr ""
231
232msgid "Title"
233msgstr "タイトル"
234
235msgid "Title, Date"
236msgstr "タイトル, 日付"
237
238msgid "Title, Country, Date"
239msgstr "タイトル, 国, 日付"
240
241msgid "Title, City, Country, Date"
242msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
243
244msgid "original"
245msgstr "オリジナル"
246
247msgid "None"
248msgstr "なし"
249
250msgid "Left"
251msgstr "左"
252
253msgid "Right"
254msgstr "右"
255
256msgid "Center"
257msgstr "中央"
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
260msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
261
262msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
263msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
264
265#, fuzzy
266msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
267msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
268
269msgid "Default"
270msgstr ""
271
272#, fuzzy
273msgid "This blog ID is already used."
274msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
275
276msgid "Invalid language code"
277msgstr "無効な言語コードです"
278
279msgid "Blog has been successfully updated."
280msgstr "ブログは正常に更新されました。"
281
282msgid "Blog settings"
283msgstr "ブログの設定"
284
285msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
286msgstr ""
287
288msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
289msgstr ""
290
291msgid "Blog has been successfully created."
292msgstr "ブログは正常に作成されました。"
293
294msgid "Parameters"
295msgstr "パラメータ"
296
297msgid "Blog details"
298msgstr "ブログの詳細"
299
300msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
301msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
302
303msgid "URL scan method:"
304msgstr "URLのスキャン方法:"
305
306#, php-format
307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
308msgstr ""
309
310#, php-format
311msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
312msgstr ""
313
314msgid "Blog status:"
315msgstr "ブログの状態:"
316
317msgid "Blog configuration"
318msgstr "ブログの環境設定"
319
320msgid "Blog editor name:"
321msgstr "ブログの編集者名:"
322
323msgid "Default language:"
324msgstr "デフォルトの言語:"
325
326msgid "Blog timezone:"
327msgstr "ブログのタイムゾーン:"
328
329msgid "Copyright notice:"
330msgstr "著作権情報:"
331
332msgid "New post URL format:"
333msgstr "新規投稿のURL形式:"
334
335msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
336msgstr ""
337
338msgid "Enable XML/RPC interface"
339msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
340
341msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
342msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
343
344msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
345msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
346
347msgid "Server URL:"
348msgstr "サーバURL:"
349
350msgid "Blogging system:"
351msgstr "ブログシステム:"
352
353msgid "User name:"
354msgstr "ユーザ名:"
355
356msgid "your password"
357msgstr "あなたのパスワード"
358
359msgid "Comments and trackbacks"
360msgstr "コメントとトラックバック"
361
362msgid "Accept comments"
363msgstr "コメントを許可"
364
365msgid "Moderate comments"
366msgstr "コメントをモデレート"
367
368#, php-format
369msgid "Leave comments open for %s days"
370msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
371
372msgid "No limit: leave blank."
373msgstr ""
374
375msgid "Wiki syntax for comments"
376msgstr "コメントでのWiki記法"
377
378msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
379msgstr ""
380
381msgid "Accept trackbacks"
382msgstr "トラックバックを許可"
383
384msgid "Moderate trackbacks"
385msgstr "トラックバックをモデレート"
386
387#, php-format
388msgid "Leave trackbacks open for %s days"
389msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
390
391msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
392msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
393
394msgid "Blog presentation"
395msgstr "ブログのプレゼンテーション"
396
397msgid "Date format:"
398msgstr "日付の書式:"
399
400msgid "Pattern of date"
401msgstr ""
402
403msgid "Sample:"
404msgstr ""
405
406msgid "Time format:"
407msgstr "時刻の書式:"
408
409msgid "Pattern of time"
410msgstr ""
411
412msgid "Display smilies on entries and comments"
413msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
414
415#, fuzzy, php-format
416msgid "Display %s entries on home page"
417msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
418
419#, php-format
420msgid "Display %s entries per page"
421msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
422
423#, php-format
424msgid "Display %s entries per feed"
425msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
426
427#, php-format
428msgid "Display %s comments per feed"
429msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
430
431msgid "Truncate feeds"
432msgstr "フィードの切り詰め"
433
434msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
435msgstr ""
436
437msgid "Media and images"
438msgstr "メディアと画像"
439
440msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
441msgstr ""
442
443msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
444msgstr ""
445
446msgid "Generated image sizes (in pixels)"
447msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
448
449msgid "Default image insertion attributes"
450msgstr ""
451
452msgid "Inserted image title"
453msgstr "挿入される画像タイトル"
454
455msgid "Use original media date if possible"
456msgstr ""
457
458msgid "Do not display date if alone in title"
459msgstr ""
460
461msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
462msgstr ""
463
464#, fuzzy
465msgid "Size of inserted image:"
466msgstr "挿入される画像タイトル"
467
468#, fuzzy
469msgid "Image alignment:"
470msgstr "画像の配置"
471
472#, fuzzy
473msgid "Insert a link to the original image"
474msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
475
476msgid "Search engines robots policy"
477msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
478
479msgid "jQuery javascript library"
480msgstr ""
481
482msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
483msgstr ""
484
485#, fuzzy
486msgid "Blog security"
487msgstr "ブログの説明:"
488
489msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
490msgstr ""
491
492msgid "Save"
493msgstr "保存"
494
495#, fuzzy
496msgid "The current blog cannot be deleted."
497msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
498
499msgid "Only superadmin can delete a blog."
500msgstr ""
501
502msgid "Users"
503msgstr "ユーザ"
504
505msgid "Users on this blog"
506msgstr "このブログでのユーザ"
507
508msgid "No users"
509msgstr "ユーザはいません"
510
511#, fuzzy
512msgid "Publications on this blog:"
513msgstr "このブログでのユーザ"
514
515#, php-format
516msgid "%1$s: %2$s"
517msgstr ""
518
519#, fuzzy
520msgid "Permissions:"
521msgstr "パーミッション"
522
523msgid "Super administrator"
524msgstr "最高管理者"
525
526msgid "All rights on all blogs."
527msgstr ""
528
529#, php-format
530msgid "[%s] (unreferenced permission)"
531msgstr ""
532
533#, fuzzy
534msgid "All rights on this blog."
535msgstr "このブログでのユーザ"
536
537msgid "Change permissions"
538msgstr "パーミッションの変更"
539
540msgid "Blog appearance"
541msgstr "ブログの外観"
542
543msgid "Theme configuration"
544msgstr "テーマの環境設定"
545
546#, fuzzy
547msgid "Themes management"
548msgstr "言語の管理"
549
550#, fuzzy
551msgid "Update themes"
552msgstr "サムネイルの更新"
553
554#, php-format
555msgid "There is one theme to update available from repository."
556msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
557msgstr[0] ""
558msgstr[1] ""
559
560#, php-format
561msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
562msgstr ""
563
564#, fuzzy
565msgid "Installed themes"
566msgstr "インストール済みの言語"
567
568msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
569msgstr ""
570
571#, fuzzy
572msgid "Deactivated themes"
573msgstr "無効化"
574
575msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
576msgstr ""
577
578#, fuzzy
579msgid "Add themes"
580msgstr "テーマをアップロード"
581
582msgid "Add themes from repository"
583msgstr ""
584
585#, fuzzy
586msgid "Install or upgrade manually"
587msgstr "言語のインストール/アップグレード"
588
589msgid "Add themes from a package"
590msgstr ""
591
592msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
593msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
594
595msgid "Last update"
596msgstr "最終更新"
597
598msgid "Blog name"
599msgstr "ブログ名"
600
601msgid "Blog ID"
602msgstr "ブログID"
603
604msgid "Descending"
605msgstr "降順"
606
607msgid "Ascending"
608msgstr "昇順"
609
610msgid "Show filters and display options"
611msgstr ""
612
613msgid "Cancel filters and display options"
614msgstr ""
615
616msgid "List of blogs"
617msgstr "ブログ一覧"
618
619msgid "Blog has been successfully deleted."
620msgstr "ブログは正常に削除されました。"
621
622msgid "Create a new blog"
623msgstr "新しいブログを作成"
624
625#, fuzzy
626msgid "Filter blogs list"
627msgstr "ブログ %s を編集"
628
629msgid "Filters"
630msgstr "絞り込み"
631
632msgid "Search:"
633msgstr "検索:"
634
635#, fuzzy
636msgid "Display options"
637msgstr "検索オプション"
638
639msgid "Order by:"
640msgstr "並び順:"
641
642msgid "Sort:"
643msgstr "並び替え:"
644
645#, fuzzy
646msgid "Show"
647msgstr "それを表示する。"
648
649#, fuzzy
650msgid "blogs per page"
651msgstr "ブログ / ページ"
652
653msgid "Apply filters and display options"
654msgstr ""
655
656msgid "No blog matches the filter"
657msgstr ""
658
659msgid "No blog"
660msgstr "ブログはありません"
661
662#, php-format
663msgid "%d blog matches the filter."
664msgid_plural "%d blogs match the filter."
665msgstr[0] ""
666msgstr[1] ""
667
668#, fuzzy
669msgid "Blogs list"
670msgstr "ブログ"
671
672#, fuzzy
673msgid "Blog id"
674msgstr "ブログ名"
675
676#, fuzzy
677msgid "Entries (all types)"
678msgstr "エントリ / ページ"
679
680msgid "Status"
681msgstr "状態"
682
683#, fuzzy, php-format
684msgid "Edit blog settings for %s"
685msgstr "ブログ %s を編集"
686
687#, fuzzy
688msgid "Edit blog settings"
689msgstr "ブログの設定"
690
691#, php-format
692msgid "Switch to blog %s"
693msgstr "ブログ %s に切り替える"
694
695msgid "This category does not exist."
696msgstr "このカテゴリは存在しません。"
697
698#, fuzzy, php-format
699msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
700msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
701
702#, fuzzy
703msgid "Category where to move posts does not exist"
704msgstr "このカテゴリは存在しません。"
705
706#, fuzzy, php-format
707msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
708msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
709
710msgid "Categories have been successfully reordered."
711msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
712
713#, fuzzy
714msgid "Categories order has been successfully reset."
715msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
716
717msgid "Categories"
718msgstr "カテゴリ"
719
720#, fuzzy
721msgid "The category has been successfully removed."
722msgid_plural "The categories have been successfully removed."
723msgstr[0] "カテゴリは正常に削除されました。"
724msgstr[1] "カテゴリは正常に削除されました。"
725
726#, fuzzy
727msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
728msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
729
730msgid "New category"
731msgstr "新規カテゴリ"
732
733msgid "No category so far."
734msgstr "カテゴリはまだありません。"
735
736#, php-format
737msgid "%d entries"
738msgstr "エントリ(%d)"
739
740#, fuzzy, php-format
741msgid "%d entry"
742msgid_plural "%d entries"
743msgstr[0] "エントリ(%d)"
744msgstr[1] "エントリ(%d)"
745
746msgid "total:"
747msgstr "合計:"
748
749msgid "URL:"
750msgstr "URL:"
751
752#, fuzzy
753msgid "Move entries to"
754msgstr "このカテゴリの移動"
755
756msgid "OK"
757msgstr ""
758
759#, fuzzy
760msgid "Delete category"
761msgstr "新規カテゴリ"
762
763msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
764msgstr ""
765
766#, fuzzy
767msgid "Save categories order"
768msgstr "カテゴリの管理"
769
770#, fuzzy
771msgid "Reorder all categories on the top level"
772msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
773
774msgid "Top level"
775msgstr "最上位"
776
777#, fuzzy
778msgid "The category has been successfully moved"
779msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
780
781#, fuzzy
782msgid "The category has been successfully updated."
783msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
784
785#, fuzzy, php-format
786msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
787msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
788
789msgid "Category has been successfully updated."
790msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
791
792msgid "Category information"
793msgstr "カテゴリ情報"
794
795msgid "Name:"
796msgstr "名前:"
797
798msgid "Parent:"
799msgstr "親:"
800
801msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
802msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
803
804msgid "Description:"
805msgstr "説明:"
806
807msgid "Move this category"
808msgstr "このカテゴリの移動"
809
810msgid "Category parent"
811msgstr "カテゴリの親"
812
813msgid "Category sibling"
814msgstr "カテゴリの兄弟"
815
816msgid "Move current category"
817msgstr "現在のカテゴリを移動"
818
819msgid "after"
820msgstr "後へ"
821
822msgid "before"
823msgstr "前へ"
824
825#, fuzzy
826msgid "position: "
827msgstr "MP3 の配置"
828
829msgid "Entry does not exist."
830msgstr "エントリは存在しません。"
831
832msgid "Comment has been successfully created."
833msgstr "コメントは正常に作成されました。"
834
835msgid "No comments"
836msgstr "コメントはありません"
837
838msgid "Comment has been successfully updated."
839msgstr "コメントは正常に更新されました。"
840
841#, fuzzy
842msgid "Comment has been successfully deleted."
843msgstr "コメントは正常に更新されました。"
844
845msgid "You can't edit this comment."
846msgstr "このコメントを編集することはできません。"
847
848msgid "Edit comment"
849msgstr "コメントの編集"
850
851#, php-format
852msgid "Your comment on my blog %s"
853msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
854
855#, php-format
856msgid ""
857"Hi!\n"
858"\n"
859"You wrote a comment on:\n"
860"%s\n"
861"\n"
862"\n"
863msgstr ""
864"こんにちは!\n"
865"\n"
866"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
867"%s\n"
868"\n"
869"\n"
870
871msgid "Send an e-mail"
872msgstr "メールを送信"
873
874#, fuzzy
875msgid "Information collected"
876msgstr "非イチ押し"
877
878msgid "IP address:"
879msgstr "IPアドレス:"
880
881msgid "Date:"
882msgstr "日付:"
883
884#, fuzzy
885msgid "Comment submitted"
886msgstr "コメント"
887
888msgid "Author:"
889msgstr "投稿者:"
890
891msgid "Web site:"
892msgstr "ウェブサイト:"
893
894msgid "Status:"
895msgstr "状態:"
896
897msgid "Comment:"
898msgstr "コメント:"
899
900msgid "Delete"
901msgstr "削除"
902
903#, fuzzy
904msgid "Comment"
905msgstr "コメント:"
906
907#, fuzzy
908msgid "Trackback"
909msgstr "トラックバック"
910
911msgid "Date"
912msgstr "日付"
913
914msgid "Entry title"
915msgstr "エントリのタイトル"
916
917msgid "Author"
918msgstr "投稿者"
919
920#, fuzzy
921msgid "Selected comments have been successfully updated."
922msgstr "コメントは正常に更新されました。"
923
924#, fuzzy
925msgid "Selected comments have been successfully deleted."
926msgstr "テーマは正常に削除されました。"
927
928#, fuzzy
929msgid "Spam comments have been successfully deleted."
930msgstr "コメントは正常に更新されました。"
931
932msgid "You have one spam comment."
933msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
934
935msgid "Show it."
936msgstr "それを表示する。"
937
938#, php-format
939msgid "You have %s spam comments."
940msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
941
942msgid "Show them."
943msgstr "それらを表示する。"
944
945#, fuzzy
946msgid "Delete all spams"
947msgstr "ブログを削除"
948
949#, fuzzy
950msgid "Filter comments and trackbacks list"
951msgstr "コメントとトラックバック"
952
953msgid "Type:"
954msgstr "タイプ:"
955
956#, fuzzy
957msgid "comments per page"
958msgstr "コメント / ページ"
959
960msgid "Selected comments action:"
961msgstr "選択されたコメントに実行:"
962
963#, fuzzy
964msgid "Actions"
965msgstr "操作"
966
967msgid "ok"
968msgstr "OK"
969
970msgid "Global help"
971msgstr ""
972
973#, fuzzy, php-format
974msgid "An update is available"
975msgid_plural "%s updates are available."
976msgstr[0] "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
977msgstr[1] "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
978
979#, fuzzy
980msgid "Dotclear news"
981msgstr "Dotclear チーム"
982
983msgid "%d %B %Y:"
984msgstr ""
985
986#, fuzzy
987msgid "Documentation and support"
988msgstr "ドキュメント"
989
990msgid "Dashboard"
991msgstr "ダッシュボード"
992
993#, php-format
994msgid "Dotclear %s is available!"
995msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
996
997msgid "Upgrade now"
998msgstr "ただちにアップグレード"
999
1000msgid "Remind me later"
1001msgstr "後で再度知らせる"
1002
1003msgid "Information about this version"
1004msgstr ""
1005
1006msgid "Make this blog my default blog"
1007msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
1008
1009msgid "This blog is offline"
1010msgstr "このブログはオフラインです"
1011
1012msgid "This blog is removed"
1013msgstr "このブログは撤去されました"
1014
1015#, fuzzy, php-format
1016msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1017msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
1018
1019msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1020msgstr ""
1021
1022msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1023msgstr ""
1024
1025msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1026msgstr ""
1027
1028msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1029msgstr ""
1030
1031msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1032msgstr ""
1033
1034msgid "Error:"
1035msgstr "エラー:"
1036
1037msgid "Following plugins have been installed:"
1038msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
1039
1040msgid "Following plugins have not been installed:"
1041msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
1042
1043msgid "Errors have occured with following plugins:"
1044msgstr ""
1045
1046msgid "Quick entry"
1047msgstr "クイックエントリ"
1048
1049msgid "New entry"
1050msgstr "新規エントリ"
1051
1052msgid "Title:"
1053msgstr "タイトル:"
1054
1055msgid "Content:"
1056msgstr "内容:"
1057
1058msgid "Category:"
1059msgstr "カテゴリ:"
1060
1061msgid "Add a new category"
1062msgstr "新しいカテゴリを追加"
1063
1064msgid "This category will be created when you will save your post."
1065msgstr ""
1066
1067#, fuzzy
1068msgid "Save and publish"
1069msgstr "保存して掲載"
1070
1071#, php-format
1072msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1073msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
1074
1075msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1076msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
1077
1078msgid "Iconv module is not available."
1079msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1080
1081msgid "Output control functions are not available."
1082msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
1083
1084msgid "SimpleXML module is not available."
1085msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
1086
1087msgid "DOM XML module is not available."
1088msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
1089
1090msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1091msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
1092
1093msgid "SPL module is not available."
1094msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
1095
1096#, php-format
1097msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1098msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
1099
1100msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1101msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
1102
1103#, php-format
1104msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1105msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
1106
1107msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1108msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
1109
1110msgid "Dotclear is already installed."
1111msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
1112
1113msgid "Dotclear cannot be installed."
1114msgstr "Dotclear をインストールできません。"
1115
1116msgid "No user ID given"
1117msgstr "ユーザIDが入力されていません"
1118
1119msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1120msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
1121
1122msgid "Invalid email address"
1123msgstr "無効なメールアドレスです"
1124
1125msgid "No password given"
1126msgstr "パスワードが入力されていません"
1127
1128msgid "Password must contain at least 6 characters."
1129msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
1130
1131msgid "My first blog"
1132msgstr "初めてのブログ"
1133
1134msgid "%A, %B %e %Y"
1135msgstr ""
1136
1137msgid "Welcome to Dotclear!"
1138msgstr "Dotclear へようこそ!"
1139
1140msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1141msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
1142
1143msgid "Dotclear Team"
1144msgstr "Dotclear チーム"
1145
1146msgid ""
1147"<p>This is a comment.</p>\n"
1148"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1149msgstr ""
1150"<p>これはコメントです。</p>\n"
1151"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
1152
1153#, fuzzy
1154msgid "Dotclear Install"
1155msgstr "Dotclear のインストール"
1156
1157#, fuzzy, php-format
1158msgid "Password strength: %s"
1159msgstr "パスワードのリセット"
1160
1161msgid "very weak"
1162msgstr ""
1163
1164msgid "weak"
1165msgstr ""
1166
1167msgid "mediocre"
1168msgstr ""
1169
1170msgid "strong"
1171msgstr ""
1172
1173msgid "very strong"
1174msgstr ""
1175
1176msgid "show"
1177msgstr ""
1178
1179msgid "Dotclear installation"
1180msgstr "Dotclear のインストール"
1181
1182#, php-format
1183msgid "Cache directory %s is not writable."
1184msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1185
1186msgid "Errors:"
1187msgstr "エラー:"
1188
1189msgid "Configuration file has been successfully created."
1190msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
1191
1192msgid "User information"
1193msgstr "ユーザ情報"
1194
1195msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1196msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
1197
1198#, fuzzy
1199msgid "First Name:"
1200msgstr "ファーストネーム:"
1201
1202#, fuzzy
1203msgid "Last Name:"
1204msgstr "最終更新"
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Username and password"
1208msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
1209
1210msgid "All done!"
1211msgstr "すべて完了しました!"
1212
1213msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1214msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
1215
1216msgid "Your account"
1217msgstr "あなたのアカウント"
1218
1219msgid "Your blog"
1220msgstr "あなたのブログ"
1221
1222msgid "Blog address:"
1223msgstr "ブログアドレス:"
1224
1225msgid "Administration interface:"
1226msgstr "管理インターフェイス:"
1227
1228msgid "Manage your blog now"
1229msgstr "ただちにブログを管理"
1230
1231msgid "Installation can not be completed"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1235msgstr ""
1236
1237#, fuzzy, php-format
1238msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1239msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1240
1241msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1242msgstr ""
1243
1244#, php-format
1245msgid "File %s does not exist."
1246msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1247
1248#, php-format
1249msgid "Cannot write %s file."
1250msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1251
1252msgid "Dotclear installation wizard"
1253msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1254
1255msgid "Welcome"
1256msgstr ""
1257
1258msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1259msgstr ""
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Attention:"
1263msgstr "操作"
1264
1265msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1266msgstr ""
1267
1268msgid "System information"
1269msgstr "システム情報"
1270
1271msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1272msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1273
1274msgid "Database type:"
1275msgstr "データベースのタイプ:"
1276
1277msgid "MySQL (deprecated)"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "MySQLi"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "PostgreSQL"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Database Host Name:"
1287msgstr "データベースのホスト名:"
1288
1289msgid "Database Name:"
1290msgstr "データベース名:"
1291
1292msgid "Database User Name:"
1293msgstr "データベースのユーザ名:"
1294
1295msgid "Database Password:"
1296msgstr "データベースのパスワード:"
1297
1298msgid "Database Tables Prefix:"
1299msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1300
1301#, fuzzy
1302msgid "Continue"
1303msgstr "内容:"
1304
1305msgid "No such installed language"
1306msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1307
1308msgid "You can't remove English language."
1309msgstr "英語を削除することはできません。"
1310
1311msgid "Permissions to delete language denied."
1312msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1313
1314msgid "Language has been successfully deleted."
1315msgstr "言語は正常に削除されました。"
1316
1317msgid "Invalid language file URL."
1318msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1319
1320msgid "Language has been successfully upgraded"
1321msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1322
1323msgid "Language has been successfully installed."
1324msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1325
1326msgid "Unable to move uploaded file."
1327msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
1328
1329msgid "Languages management"
1330msgstr "言語の管理"
1331
1332msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1333msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1334
1335#, php-format
1336msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1337msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1338
1339msgid "Installed languages"
1340msgstr "インストール済みの言語"
1341
1342msgid "No additional language is installed."
1343msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1344
1345msgid "Language"
1346msgstr "言語"
1347
1348msgid "Action"
1349msgstr "操作"
1350
1351msgid "Install or upgrade languages"
1352msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1353
1354#, php-format
1355msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1356msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1357
1358msgid "Available languages"
1359msgstr "利用可能な言語"
1360
1361#, php-format
1362msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1363msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1364
1365msgid "Language:"
1366msgstr "言語:"
1367
1368msgid "Install language"
1369msgstr "言語をインストール"
1370
1371msgid "Upload a zip file"
1372msgstr "zipファイルのアップロード"
1373
1374msgid "You can install languages by uploading zip files."
1375msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1376
1377msgid "Language zip file:"
1378msgstr "言語のzipファイル:"
1379
1380msgid "Upload language"
1381msgstr "言語をアップロード"
1382
1383msgid "Invalid language zip file."
1384msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1385
1386msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1387msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1388
1389msgid "An error occurred during language upgrade."
1390msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1391
1392msgid "By names, in ascending order"
1393msgstr "名前 - 昇順"
1394
1395msgid "By names, in descending order"
1396msgstr "名前 - 降順"
1397
1398msgid "By dates, in ascending order"
1399msgstr "日付 - 昇順"
1400
1401msgid "By dates, in descending order"
1402msgstr "日付 - 降順"
1403
1404#, fuzzy, php-format
1405msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1406msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1407
1408msgid "Files have been successfully uploaded."
1409msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1410
1411#, fuzzy, php-format
1412msgid "Successfully delete one media."
1413msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1414msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
1415msgstr[1] "ブログは正常に削除されました。"
1416
1417msgid "Directory has been successfully removed."
1418msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1419
1420msgid "File has been successfully removed."
1421msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1422
1423#, fuzzy, php-format
1424msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1425msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1426
1427msgid "Media manager"
1428msgstr "メディアマネージャ"
1429
1430msgid "confirm removal"
1431msgstr "削除の確認"
1432
1433#, php-format
1434msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1435msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1436
1437msgid "Cancel"
1438msgstr "キャンセル"
1439
1440msgid "Yes"
1441msgstr "はい"
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1445msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1446
1447msgid "Directory has been successfully created."
1448msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1449
1450msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1451msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1452
1453msgid "Zip file has been successfully extracted."
1454msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1455
1456#, php-format
1457msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1458msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1459
1460msgid "Attach this file to entry"
1461msgstr "このファイルをエントリに添付"
1462
1463#, php-format
1464msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1465msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1466
1467#, fuzzy
1468msgid "Remove selected medias"
1469msgstr "選択したファイルへ戻す"
1470
1471msgid "No file."
1472msgstr "ファイルはありません。"
1473
1474msgid "Sort files:"
1475msgstr "ファイルの並び替え:"
1476
1477msgid "Number of elements displayed per page:"
1478msgstr ""
1479
1480#, php-format
1481msgid "In %s:"
1482msgstr ""
1483
1484#, fuzzy
1485msgid "Create new directory"
1486msgstr "新規ディレクトリに展開"
1487
1488#, fuzzy
1489msgid "Directory Name:"
1490msgstr "新しいディレクトリ:"
1491
1492#, fuzzy, php-format
1493msgid "Backup content of %s"
1494msgstr "\"%s\" へ戻る"
1495
1496#, fuzzy
1497msgid "Download zip file"
1498msgstr "zipファイルのダウンロード"
1499
1500msgid "Add files"
1501msgstr "ファイルの追加"
1502
1503msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1504msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1505
1506msgid "Choose file"
1507msgstr "ファイルの選択"
1508
1509msgid "Choose files"
1510msgstr "ファイルの選択"
1511
1512msgid "Maximum file size allowed:"
1513msgstr "許可される最大サイズ:"
1514
1515msgid "Private"
1516msgstr "プライベート"
1517
1518msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "My preferences"
1523msgstr "ユーザの環境設定"
1524
1525msgid "Refresh"
1526msgstr ""
1527
1528#, fuzzy
1529msgid "Clear all"
1530msgstr "Dotclear のインストール"
1531
1532msgid "Upload"
1533msgstr "アップロード"
1534
1535#, php-format
1536msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1537msgstr ""
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Blog parameters"
1541msgstr "パラメータ"
1542
1543msgid "open"
1544msgstr "開く"
1545
1546msgid "Insert this file into entry"
1547msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1548
1549#, fuzzy
1550msgid "delete"
1551msgstr "削除"
1552
1553msgid "Not a valid file"
1554msgstr "有効なファイルではありません"
1555
1556msgid "File has been successfully updated."
1557msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1558
1559msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1560msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1564msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Are you sure to delete this media?"
1568msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
1569
1570msgid "Insert media item"
1571msgstr "メディアアイテムの挿入"
1572
1573msgid "Image size:"
1574msgstr "画像サイズ:"
1575
1576msgid "Image alignment"
1577msgstr "画像の配置"
1578
1579msgid "Image insertion"
1580msgstr "画像の挿入"
1581
1582msgid "As a single image"
1583msgstr "単独の画像として"
1584
1585#, fuzzy
1586msgid "As a link to the original image"
1587msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1588
1589msgid "MP3 disposition"
1590msgstr "MP3 の配置"
1591
1592msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1593msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1594
1595msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1596msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1597
1598msgid "Video size"
1599msgstr "ビデオサイズ"
1600
1601msgid "Width:"
1602msgstr "幅:"
1603
1604msgid "Height:"
1605msgstr "高さ:"
1606
1607msgid "Video disposition"
1608msgstr "ビデオの配置"
1609
1610msgid "Media item will be inserted as a link."
1611msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1612
1613msgid "Insert"
1614msgstr "挿入"
1615
1616msgid "Make current settings as default"
1617msgstr ""
1618
1619msgid "Media details"
1620msgstr "メディアの詳細"
1621
1622msgid "Available sizes:"
1623msgstr "利用可能なサイズ:"
1624
1625msgid "File owner:"
1626msgstr "ファイルの所有者:"
1627
1628msgid "File type:"
1629msgstr "ファイルタイプ:"
1630
1631msgid "File size:"
1632msgstr "ファイルサイズ:"
1633
1634msgid "File URL:"
1635msgstr "ファイルのURL:"
1636
1637msgid "Show entries containing this media"
1638msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1639
1640msgid "Entries containing this media"
1641msgstr "このメディアを含むエントリ"
1642
1643msgid "No entry seems contain this media."
1644msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1645
1646msgid "published"
1647msgstr "掲載"
1648
1649msgid "unpublished"
1650msgstr "非掲載"
1651
1652msgid "scheduled"
1653msgstr "掲載予約"
1654
1655msgid "pending"
1656msgstr "保留"
1657
1658msgid "Image details"
1659msgstr "画像の詳細"
1660
1661msgid "No detail"
1662msgstr "詳細はありません"
1663
1664msgid "Updates and modifications"
1665msgstr ""
1666
1667msgid "Update thumbnails"
1668msgstr "サムネイルの更新"
1669
1670msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1671msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1672
1673msgid "Extract in a new directory"
1674msgstr "新規ディレクトリに展開"
1675
1676msgid "Extract in current directory"
1677msgstr "現在のディレクトリに展開"
1678
1679msgid "Extract archive"
1680msgstr "アーカイブの展開"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1684msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1685
1686msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1687msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1688
1689msgid "Extract mode:"
1690msgstr "展開モード:"
1691
1692#, fuzzy
1693msgid "Extract"
1694msgstr "展開"
1695
1696msgid "Change media properties"
1697msgstr "メディアプロパティの変更"
1698
1699msgid "File name:"
1700msgstr "ファイル名:"
1701
1702msgid "File title:"
1703msgstr "ファイルのタイトル:"
1704
1705msgid "File date:"
1706msgstr "ファイルの日付:"
1707
1708msgid "New directory:"
1709msgstr "新しいディレクトリ:"
1710
1711msgid "Change file"
1712msgstr "ファイルの変更"
1713
1714msgid "Choose a file:"
1715msgstr "ファイルを選択:"
1716
1717#, php-format
1718msgid "Maximum size %s"
1719msgstr "最大サイズ %s"
1720
1721msgid "Send"
1722msgstr ""
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Delete this media"
1726msgstr "このブログを削除"
1727
1728msgid "No content found on this plugin."
1729msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1730
1731msgid "Plugin not found"
1732msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1733
1734msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1735msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1736
1737msgid "Plugins management"
1738msgstr "プラグインの管理"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Plugin configuration"
1742msgstr "ブログの環境設定"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Update plugins"
1746msgstr "プラグインをアップロード"
1747
1748#, php-format
1749msgid "There is one plugin to update available from repository."
1750msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1751msgstr[0] ""
1752msgstr[1] ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Installed plugins"
1756msgstr "インストール済みの言語"
1757
1758msgid "Activated plugins"
1759msgstr "有効化されたプラグイン"
1760
1761msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Deactivated plugins"
1765msgstr "無効化されたプラグイン"
1766
1767msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1768msgstr ""
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Add plugins"
1772msgstr "有効化されたプラグイン"
1773
1774msgid "Add plugins from repository"
1775msgstr ""
1776
1777msgid "Add plugins from a package"
1778msgstr ""
1779
1780msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1781msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1785msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1786
1787msgid "Add a link"
1788msgstr "リンクの追加"
1789
1790msgid "Link URL:"
1791msgstr "リンクのURL:"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Link title:"
1795msgstr "ファイルのタイトル:"
1796
1797msgid "Link language:"
1798msgstr "リンクの言語:"
1799
1800msgid "Add a link to an entry"
1801msgstr "エントリへリンクを追加"
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Entry type:"
1805msgstr "エントリのタイトル"
1806
1807msgid "Ok"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Search entry:"
1811msgstr "エントリの検索:"
1812
1813msgid "Search"
1814msgstr "検索"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "cancel"
1818msgstr "キャンセル"
1819
1820msgid "Edit entry"
1821msgstr "エントリの編集"
1822
1823msgid "This entry does not exist."
1824msgstr "このエントリは存在しません。"
1825
1826#, fuzzy
1827msgid "Next entry"
1828msgstr "次のエントリ"
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Previous entry"
1832msgstr "前のエントリ"
1833
1834msgid "All pings sent."
1835msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Invalid publication date"
1839msgstr "無効な言語コードです"
1840
1841#, fuzzy, php-format
1842msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1843msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1844
1845msgid "Entry has been successfully created."
1846msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Published"
1850msgstr "掲載"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Unpublished"
1854msgstr "非掲載"
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Scheduled"
1858msgstr "掲載予約"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Pending"
1862msgstr "保留"
1863
1864#, php-format
1865msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1866msgstr ""
1867
1868msgid "Entries"
1869msgstr "エントリ"
1870
1871msgid "Entry has been successfully updated."
1872msgstr "エントリは正常に更新されました。"
1873
1874msgid "File has been successfully attached."
1875msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
1876
1877msgid "Attachment has been successfully removed."
1878msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
1879
1880msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1881msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
1882
1883msgid "Go to this entry on the site"
1884msgstr ""
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Entry status"
1888msgstr "エントリの状態:"
1889
1890msgid "Publication date and hour"
1891msgstr ""
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Entry language"
1895msgstr "エントリの言語:"
1896
1897#, fuzzy
1898msgid "Text formatting"
1899msgstr "テキストの書式:"
1900
1901msgid "Convert to XHTML"
1902msgstr "XHTMLへコンバート"
1903
1904msgid "Filing"
1905msgstr ""
1906
1907msgid "Selected entry"
1908msgstr "イチ押しのエントリ"
1909
1910msgid "Category"
1911msgstr "カテゴリ"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Options"
1915msgstr "検索オプション"
1916
1917#, fuzzy
1918msgid "Comments and trackbacks list"
1919msgstr "コメントとトラックバック"
1920
1921msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1922msgstr ""
1923
1924msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1925msgstr ""
1926
1927msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1928msgstr ""
1929
1930msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1931msgstr ""
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Password"
1935msgstr "パスワード:"
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Edit basename"
1939msgstr "ベース名:"
1940
1941msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1942msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
1943
1944msgid "Excerpt:"
1945msgstr "抜粋:"
1946
1947msgid "Introduction to the post."
1948msgstr ""
1949
1950msgid "Personal notes:"
1951msgstr ""
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "Unpublished notes."
1955msgstr "非掲載"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Edit post"
1959msgstr "ブログ %s を編集"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Preview"
1963msgstr "エントリをプレビュー"
1964
1965msgid "Comments"
1966msgstr "コメント"
1967
1968msgid "Add a comment"
1969msgstr "コメントを追加"
1970
1971msgid "Trackbacks"
1972msgstr "トラックバック"
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Trackbacks received"
1976msgstr "トラックバック"
1977
1978msgid "No trackback"
1979msgstr "トラックバックはありません"
1980
1981#, fuzzy
1982msgid "Selected trackbacks action:"
1983msgstr "選択されたエントリに実行:"
1984
1985msgid "Ping blogs"
1986msgstr "ブログPing"
1987
1988msgid "URLs to ping:"
1989msgstr "Pingを送信するURL:"
1990
1991#, fuzzy
1992msgid "Excerpt to send:"
1993msgstr "抜粋:"
1994
1995msgid "Auto discover ping URLs"
1996msgstr "Ping URLを自動検出"
1997
1998msgid "Previously sent pings"
1999msgstr "以前に送信されたPing"
2000
2001msgid "IP address"
2002msgstr "IPアドレス"
2003
2004msgid "Edit"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Junk"
2008msgstr ""
2009
2010#, fuzzy
2011msgid "select this comment"
2012msgstr "このコメントを編集"
2013
2014#, fuzzy
2015msgid "select this trackback"
2016msgstr "トラックバックを許可"
2017
2018msgid "Edit this comment"
2019msgstr "このコメントを編集"
2020
2021msgid "This attachment does not exist"
2022msgstr "この添付ファイルは存在しません"
2023
2024msgid "Remove attachment"
2025msgstr "添付ファイルの除去"
2026
2027msgid "Attachment"
2028msgstr "添付ファイル"
2029
2030msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2031msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
2032
2033msgid "(No cat)"
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Selected"
2037msgstr "イチ押し"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "Not selected"
2041msgstr "非イチ押し"
2042
2043#, fuzzy
2044msgid "With attachments"
2045msgstr "添付(%d)"
2046
2047#, fuzzy
2048msgid "Without attachments"
2049msgstr "添付(%d)"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Number of comments"
2053msgstr "エントリ数"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Number of trackbacks"
2057msgstr "トラックバックはありません"
2058
2059#, fuzzy
2060msgid "Selected entries have been successfully updated."
2061msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2062
2063#, fuzzy
2064msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2065msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2066
2067msgid "Selected:"
2068msgstr "イチ押し:"
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Attachments:"
2072msgstr "添付ファイル"
2073
2074msgid "Month:"
2075msgstr "月:"
2076
2077msgid "Lang:"
2078msgstr "言語:"
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "entries per page"
2082msgstr "エントリ / ページ"
2083
2084msgid "Selected entries action:"
2085msgstr "選択されたエントリに実行:"
2086
2087msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2088msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2089
2090msgid "Personal information has been successfully updated."
2091msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "Personal options has been successfully updated."
2095msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2099msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "No favorite selected"
2103msgstr "非イチ押し"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Favorites have been successfully added."
2107msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Favorites have been successfully removed."
2111msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Favorites have been successfully updated."
2115msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "Default favorites have been successfully updated."
2119msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2120
2121msgid "My profile"
2122msgstr ""
2123
2124msgid "Display name:"
2125msgstr "表示名:"
2126
2127msgid "Language for my interface:"
2128msgstr ""
2129
2130#, fuzzy
2131msgid "My timezone:"
2132msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "Change my password"
2136msgstr "パスワードの変更"
2137
2138#, fuzzy
2139msgid "Confirm new password:"
2140msgstr "パスワードの再入力:"
2141
2142#, fuzzy
2143msgid "Your current password:"
2144msgstr "あなたのパスワード:"
2145
2146#, fuzzy
2147msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2148msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2149
2150#, fuzzy
2151msgid "Update my profile"
2152msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2153
2154#, fuzzy
2155msgid "My options"
2156msgstr "検索オプション"
2157
2158#, fuzzy
2159msgid "Interface"
2160msgstr "XML/RPC インターフェイス"
2161
2162#, fuzzy
2163msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2164msgstr "拡張アップローダを有効化"
2165
2166msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2167msgstr ""
2168
2169msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2170msgstr ""
2171
2172msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2173msgstr ""
2174
2175msgid "Do not use standard favicon"
2176msgstr ""
2177
2178msgid "This will be applied for all users"
2179msgstr ""
2180
2181#, fuzzy
2182msgid "Edition"
2183msgstr "コメントの編集"
2184
2185#, fuzzy, php-format
2186msgid "Preferred editor for %s:"
2187msgstr "優先書式"
2188
2189#, fuzzy
2190msgid "Choose an editor"
2191msgstr "ブログの選択"
2192
2193msgid "Preferred format:"
2194msgstr "優先書式"
2195
2196msgid "Default entry status:"
2197msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
2198
2199msgid "Entry edit field height:"
2200msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
2201
2202msgid "Enable WYSIWYG mode"
2203msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Other options"
2207msgstr "検索オプション"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Save my options"
2211msgstr "検索オプション"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "My dashboard"
2215msgstr "ダッシュボード"
2216
2217msgid "My favorites"
2218msgstr ""
2219
2220#, php-format
2221msgid "position of %s"
2222msgstr ""
2223
2224#, fuzzy
2225msgid "Save order"
2226msgstr "並び替え"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Delete selected favorites"
2230msgstr "選択したファイルを削除"
2231
2232#, fuzzy
2233msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2234msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2235
2236msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2237msgstr ""
2238
2239msgid "Define as default favorites"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "Currently no personal favorites."
2243msgstr ""
2244
2245#, fuzzy
2246msgid "Other available favorites"
2247msgstr "利用可能なサイズ:"
2248
2249msgid "(default favorite)"
2250msgstr ""
2251
2252msgid "Add to my favorites"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "Menu"
2256msgstr ""
2257
2258msgid "Display favorites at the top of the menu"
2259msgstr ""
2260
2261#, fuzzy
2262msgid "Dashboard icons"
2263msgstr "ダッシュボード"
2264
2265msgid "Iconset:"
2266msgstr ""
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "Dashboard modules"
2270msgstr "ダッシュボード"
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Display documentation links"
2274msgstr "ドキュメント"
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Display Dotclear news"
2278msgstr "Dotclear をアップデート"
2279
2280msgid "Display quick entry form"
2281msgstr ""
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Save my dashboard options"
2285msgstr "検索オプション"
2286
2287msgid "Search options"
2288msgstr "検索オプション"
2289
2290msgid "Query:"
2291msgstr "クエリー:"
2292
2293#, fuzzy
2294msgid "Search in entries"
2295msgstr "エントリを検索"
2296
2297#, fuzzy
2298msgid "Search in comments"
2299msgstr "コメントを検索"
2300
2301#, php-format
2302msgid "%d entries found"
2303msgstr "%d エントリが見つかりました"
2304
2305#, php-format
2306msgid "%d entry found"
2307msgstr "%d エントリが見つかりました"
2308
2309#, php-format
2310msgid "%d comment found"
2311msgstr "%d コメントが見つかりました"
2312
2313#, php-format
2314msgid "%d comments found"
2315msgstr "%d コメントが見つかりました"
2316
2317msgid "Dotclear update"
2318msgstr "Dotclear のアップデート"
2319
2320#, php-format
2321msgid "Unable to delete file %s"
2322msgstr "ファイル %s が削除できません"
2323
2324#, php-format
2325msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2326msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
2327
2328#, fuzzy
2329msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2330msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2331
2332msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2333msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2334
2335#, php-format
2336msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2337msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
2338
2339msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2340msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2341
2342msgid "Manual checking of update done successfully."
2343msgstr ""
2344
2345msgid "No newer Dotclear version available."
2346msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
2347
2348#, fuzzy
2349msgid "Force checking update Dotclear"
2350msgstr "Dotclear をアップデート"
2351
2352#, php-format
2353msgid "Dotclear %s is available."
2354msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
2355
2356msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2357msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
2358
2359msgid "Update Dotclear"
2360msgstr "Dotclear をアップデート"
2361
2362#, fuzzy
2363msgid "Manage backup files"
2364msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2365
2366msgid "Update backup files"
2367msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2368
2369msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2370msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2371
2372msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2373msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2374
2375#, php-format
2376msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2377msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2378
2379msgid "Delete selected file"
2380msgstr "選択したファイルを削除"
2381
2382msgid "Revert to selected file"
2383msgstr "選択したファイルへ戻す"
2384
2385msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2386msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2387
2388msgid "Finish the update."
2389msgstr "アップデートを完了する。"
2390
2391#, fuzzy
2392msgid "New user"
2393msgstr "新規ユーザ"
2394
2395msgid "User has been successfully updated."
2396msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2397
2398#, php-format
2399msgid "User \"%s\" already exists."
2400msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2401
2402msgid "User has been successfully created."
2403msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "User profile"
2407msgstr "ユーザ / ページ"
2408
2409#, fuzzy
2410msgid "User ID:"
2411msgstr "ユーザID"
2412
2413msgid "Warning:"
2414msgstr "警告:"
2415
2416#, fuzzy
2417msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2418msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2419
2420msgid "Password change required to connect"
2421msgstr ""
2422
2423msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2424msgstr ""
2425
2426#, fuzzy
2427msgid "Timezone:"
2428msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2429
2430msgid "Save and create another"
2431msgstr ""
2432
2433msgid "Permissions"
2434msgstr "パーミッション"
2435
2436msgid "Add new permissions"
2437msgstr "新しいパーミッションを追加"
2438
2439#, fuzzy
2440msgid "No permissions so far."
2441msgstr "パーミッションはありません。"
2442
2443msgid "Blog:"
2444msgstr "ブログ:"
2445
2446#, php-format
2447msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2448msgstr ""
2449
2450#, fuzzy
2451msgid "Username"
2452msgstr "ユーザ名:"
2453
2454#, fuzzy
2455msgid "Last Name"
2456msgstr "最終更新"
2457
2458#, fuzzy
2459msgid "First Name"
2460msgstr "ファーストネーム"
2461
2462msgid "Display name"
2463msgstr "表示名"
2464
2465msgid "Number of entries"
2466msgstr "エントリ数"
2467
2468msgid "Set permissions"
2469msgstr "パーミッションを設定"
2470
2471msgid "User has been successfully removed."
2472msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2473
2474msgid "The permissions have been successfully updated."
2475msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
2476
2477#, fuzzy
2478msgid "users per page"
2479msgstr "ユーザ / ページ"
2480
2481msgid "Selected users action:"
2482msgstr "選択されたユーザに実行:"
2483
2484msgid "No blog or user given."
2485msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
2486
2487msgid "You cannot delete yourself."
2488msgstr ""
2489
2490#, fuzzy
2491msgid "User has been successfully deleted."
2492msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2493
2494msgid "Back to user profile"
2495msgstr ""
2496
2497#, php-format
2498msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2499msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
2500
2501#, fuzzy
2502msgid "select"
2503msgstr "イチ押し"
2504
2505#, php-format
2506msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2507msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
2508
2509#, fuzzy
2510msgid "Validate permissions"
2511msgstr "パーミッションを設定"
2512
2513#, fuzzy
2514msgid "Back to comments list"
2515msgstr "コメントはありません"
2516
2517#, fuzzy
2518msgid "Comments actions"
2519msgstr "コメントの投稿者:"
2520
2521#, fuzzy
2522msgid "Publish"
2523msgstr "掲載"
2524
2525#, fuzzy
2526msgid "Unpublish"
2527msgstr "非掲載"
2528
2529#, fuzzy
2530msgid "Mark as pending"
2531msgstr "保留に指定"
2532
2533#, fuzzy
2534msgid "Mark as junk"
2535msgstr "ジャンクに指定"
2536
2537#, fuzzy
2538msgid "No comment selected"
2539msgstr "コメントはありません"
2540
2541#, fuzzy
2542msgid "Back to entries list"
2543msgstr "カテゴリリスト"
2544
2545#, fuzzy
2546msgid "Entries actions"
2547msgstr "選択されたエントリに実行:"
2548
2549#, fuzzy
2550msgid "Schedule"
2551msgstr "掲載予約"
2552
2553msgid "Mark"
2554msgstr ""
2555
2556#, fuzzy
2557msgid "Mark as selected"
2558msgstr "イチ押しに指定"
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "Mark as unselected"
2562msgstr "イチ押しを解除"
2563
2564#, fuzzy
2565msgid "Change"
2566msgstr "ファイルの変更"
2567
2568#, fuzzy
2569msgid "Change category"
2570msgstr "カテゴリの変更"
2571
2572#, fuzzy
2573msgid "Change language"
2574msgstr "ファイルの変更"
2575
2576#, fuzzy
2577msgid "Change author"
2578msgstr "投稿者の変更"
2579
2580#, fuzzy
2581msgid "No entry selected"
2582msgstr "非イチ押し"
2583
2584#, fuzzy, php-format
2585msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2586msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2587msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2588msgstr[1] "エントリは正常に更新されました。"
2589
2590#, fuzzy, php-format
2591msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2592msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2593msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2594msgstr[1] "エントリは正常に作成されました。"
2595
2596#, fuzzy, php-format
2597msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2598msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2599msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2600msgstr[1] "エントリは正常に作成されました。"
2601
2602#, fuzzy, php-format
2603msgid "%d entry has been successfully deleted"
2604msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2605msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
2606msgstr[1] "テーマは正常に削除されました。"
2607
2608#, fuzzy, php-format
2609msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2610msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2611msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2612msgstr[1] "エントリは正常に更新されました。"
2613
2614msgid "Change category for this selection"
2615msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2616
2617#, fuzzy
2618msgid "Create a new category for the post(s)"
2619msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2620
2621msgid "This user does not exist"
2622msgstr "このユーザは存在しません"
2623
2624#, fuzzy, php-format
2625msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2626msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2627msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2628msgstr[1] "エントリは正常に作成されました。"
2629
2630msgid "Change author for this selection"
2631msgstr "エントリの投稿者を変更"
2632
2633msgid "New author (author ID):"
2634msgstr ""
2635
2636#, fuzzy, php-format
2637msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2638msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2639msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2640msgstr[1] "エントリは正常に更新されました。"
2641
2642#, fuzzy
2643msgid "Change language for this selection"
2644msgstr "エントリの投稿者を変更"
2645
2646msgid "Available"
2647msgstr "利用可能"
2648
2649msgid "Most used"
2650msgstr "最も使用"
2651
2652#, fuzzy
2653msgid "Entry language:"
2654msgstr "エントリの言語:"
2655
2656msgid "Languages"
2657msgstr "言語"
2658
2659#, fuzzy, php-format
2660msgid "%d comment"
2661msgid_plural "%d comments"
2662msgstr[0] "コメント(%d)"
2663msgstr[1] "コメント(%d)"
2664
2665msgid "Change blog"
2666msgstr "ブログの変更"
2667
2668msgid "Blogs:"
2669msgstr "ブログ:"
2670
2671#, fuzzy
2672msgid "Go to the content"
2673msgstr "エントリの内容がありません"
2674
2675msgid "Go to the menu"
2676msgstr ""
2677
2678msgid "Go to search"
2679msgstr ""
2680
2681msgid "Go to help"
2682msgstr ""
2683
2684msgid "Go to site"
2685msgstr ""
2686
2687#, fuzzy, php-format
2688msgid "Logout %s"
2689msgstr "ログアウト"
2690
2691msgid "Hide main menu"
2692msgstr ""
2693
2694msgid "Show main menu"
2695msgstr ""
2696
2697msgid "Safe mode"
2698msgstr ""
2699
2700msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2701msgstr ""
2702
2703msgid "[%H:%M:%S]"
2704msgstr ""
2705
2706#, php-format
2707msgid "Thank you for using %s."
2708msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
2709
2710#, fuzzy
2711msgid "Go to dashboard"
2712msgstr "ダッシュボード"
2713
2714msgid "Help about this page"
2715msgstr ""
2716
2717#, php-format
2718msgid "See also %s"
2719msgstr ""
2720
2721msgid "the global help"
2722msgstr ""
2723
2724msgid "uncover"
2725msgstr "展開"
2726
2727msgid "hide"
2728msgstr "隠す"
2729
2730msgid "Need help?"
2731msgstr ""
2732
2733msgid "new window"
2734msgstr ""
2735
2736msgid "Hide"
2737msgstr ""
2738
2739#, fuzzy
2740msgid "Select:"
2741msgstr "イチ押し:"
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "no selection"
2745msgstr "選択されていません"
2746
2747msgid "select all"
2748msgstr "すべてを選択"
2749
2750msgid "Invert selection"
2751msgstr "選択を反転"
2752
2753msgid "view entry"
2754msgstr "エントリの表示"
2755
2756#, fuzzy, php-format
2757msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2758msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2759
2760#, fuzzy, php-format
2761msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2762msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2763
2764#, fuzzy, php-format
2765msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2766msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2767
2768msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2769msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
2770
2771msgid "Click here to unlock the field"
2772msgstr ""
2773
2774#, fuzzy
2775msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2776msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2777
2778#, fuzzy, php-format
2779msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2780msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
2781
2782msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2783msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
2784
2785msgid "Users with posts cannot be deleted."
2786msgstr ""
2787
2788#, fuzzy, php-format
2789msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2790msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
2791
2792#, php-format
2793msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2794msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2795
2796#, fuzzy
2797msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2798msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2799
2800#, php-format
2801msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2802msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2803
2804#, fuzzy, php-format
2805msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2806msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2807
2808msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2809msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
2810
2811#, php-format
2812msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2813msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2814
2815#, php-format
2816msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2817msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2818
2819#, php-format
2820msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2821msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2822
2823#, fuzzy
2824msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2825msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2826
2827msgid "Use this theme"
2828msgstr "このテーマを使用"
2829
2830msgid "Remove this theme"
2831msgstr "このテーマを削除"
2832
2833#, php-format
2834msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2835msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2836
2837#, fuzzy
2838msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2839msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2840
2841#, fuzzy
2842msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2843msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
2844
2845#, fuzzy
2846msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2847msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
2848
2849msgid "Zip file content"
2850msgstr "zipファイルの内容"
2851
2852msgid "XHTML markup validator"
2853msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
2854
2855msgid "XHTML content is valid."
2856msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
2857
2858msgid "There are XHTML markup errors."
2859msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
2860
2861msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2862msgstr ""
2863
2864msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2865msgstr ""
2866
2867msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2868msgstr ""
2869
2870msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2871msgstr ""
2872
2873msgid "Details"
2874msgstr "詳細"
2875
2876msgid "Support"
2877msgstr ""
2878
2879#, fuzzy
2880msgid "Help:"
2881msgstr "ヘルプ"
2882
2883#, fuzzy
2884msgid "Section:"
2885msgstr "操作"
2886
2887msgid "Tags:"
2888msgstr ""
2889
2890msgid "You have unsaved changes."
2891msgstr "保存されていない変更があります。"
2892
2893#, fuzzy
2894msgid "Choose date"
2895msgstr "ファイルの選択"
2896
2897msgid "close"
2898msgstr "閉じる"
2899
2900msgid "now"
2901msgstr "現在"
2902
2903msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2904msgstr "拡張アップローダを有効化"
2905
2906msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2907msgstr "拡張アップローダを無効化"
2908
2909msgid "Limit exceeded."
2910msgstr "制限を超過しました。"
2911
2912msgid "File size exceeds allowed limit."
2913msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
2914
2915msgid "Canceled."
2916msgstr "キャンセルされました。"
2917
2918msgid "HTTP Error:"
2919msgstr "HTTPエラー:"
2920
2921msgid "Clean"
2922msgstr "クリア"
2923
2924msgid "File successfully uploaded."
2925msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2926
2927msgid "No file in queue."
2928msgstr "キューにファイルはありません。"
2929
2930msgid "1 file in queue."
2931msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
2932
2933#, php-format
2934msgid "%d files in queue."
2935msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
2936
2937msgid "Queue error:"
2938msgstr "キューエラー:"
2939
2940msgid "other"
2941msgstr ""
2942
2943#, fuzzy
2944msgid "Search in repository:"
2945msgstr "エントリの検索:"
2946
2947msgid "Reset search"
2948msgstr ""
2949
2950msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2951msgstr ""
2952
2953#, php-format
2954msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2955msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2956msgstr[0] ""
2957msgstr[1] ""
2958
2959#, fuzzy
2960msgid "current selection"
2961msgstr "選択されていません"
2962
2963#, php-format
2964msgid "%d result"
2965msgid_plural "%d results"
2966msgstr[0] ""
2967msgstr[1] ""
2968
2969msgid "no results"
2970msgstr ""
2971
2972msgid "Browse index:"
2973msgstr ""
2974
2975#, fuzzy
2976msgid "Plugins list"
2977msgstr "プラグイン"
2978
2979msgid "Name"
2980msgstr "名前"
2981
2982msgid "Score"
2983msgstr ""
2984
2985msgid "Version"
2986msgstr "バージョン"
2987
2988#, fuzzy
2989msgid "Current version"
2990msgstr "パーミッションを設定"
2991
2992msgid "Plugin from official distribution"
2993msgstr ""
2994
2995#, fuzzy
2996msgid "Configure plugin"
2997msgstr "ブログのテーマ"
2998
2999msgid "No plugins matched your search."
3000msgstr ""
3001
3002msgid "Activate"
3003msgstr "有効化"
3004
3005msgid "Deactivate"
3006msgstr "無効化"
3007
3008#, fuzzy
3009msgid "Install"
3010msgstr "Dotclear のインストール"
3011
3012msgid "Update"
3013msgstr "アップデート"
3014
3015#, fuzzy
3016msgid "Activate selected plugins"
3017msgstr "有効化されたプラグイン"
3018
3019#, fuzzy
3020msgid "Activate all plugins from this list"
3021msgstr "有効化されたプラグイン"
3022
3023#, fuzzy
3024msgid "Deactivate selected plugins"
3025msgstr "無効化されたプラグイン"
3026
3027#, fuzzy
3028msgid "Deactivate all plugins from this list"
3029msgstr "無効化されたプラグイン"
3030
3031#, fuzzy
3032msgid "Update selected plugins"
3033msgstr "無効化されたプラグイン"
3034
3035msgid "Update all plugins from this list"
3036msgstr ""
3037
3038msgid "No such plugin."
3039msgstr "指定されたプラグインはありません。"
3040
3041msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3042msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3043
3044#, fuzzy
3045msgid "Some plugins have not been delete."
3046msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3047
3048#, fuzzy
3049msgid "Plugin has been successfully deleted."
3050msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3051msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3052msgstr[1] "プラグインは正常に削除されました。"
3053
3054#, fuzzy
3055msgid "Plugin has been successfully installed."
3056msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3057msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3058msgstr[1] "プラグインは正常にインストールされました。"
3059
3060#, fuzzy
3061msgid "Plugin has been successfully activated."
3062msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3063msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3064msgstr[1] "プラグインは正常にインストールされました。"
3065
3066#, fuzzy
3067msgid "Some plugins have not been deactivated."
3068msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3069
3070#, fuzzy
3071msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3072msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3073msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3074msgstr[1] "プラグインは正常に削除されました。"
3075
3076#, fuzzy
3077msgid "Plugin has been successfully updated."
3078msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3079msgstr[0] "プラグインは正常にアップグレードされました。"
3080msgstr[1] "プラグインは正常にアップグレードされました。"
3081
3082#, fuzzy
3083msgid "Zip file path:"
3084msgstr "zipファイルの内容"
3085
3086msgid "Download a zip file"
3087msgstr "zipファイルのダウンロード"
3088
3089#, fuzzy
3090msgid "Zip file URL:"
3091msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
3092
3093#, fuzzy
3094msgid "Download"
3095msgstr "テーマをダウンロード"
3096
3097#, fuzzy
3098msgid "Unknow plugin ID"
3099msgstr "プラグインをアップロード"
3100
3101#, fuzzy
3102msgid "This plugin has no configuration file."
3103msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
3104
3105#, fuzzy, php-format
3106msgid "Configure \"%s\""
3107msgstr "ブログのテーマ"
3108
3109msgid "Back"
3110msgstr ""
3111
3112#, php-format
3113msgid "Score: %s"
3114msgstr ""
3115
3116#, php-format
3117msgid "%s screenshot."
3118msgstr ""
3119
3120#, php-format
3121msgid "by %s"
3122msgstr "作者: %s"
3123
3124#, php-format
3125msgid "version %s"
3126msgstr "バージョン: %s"
3127
3128#, fuzzy, php-format
3129msgid "(current version %s)"
3130msgstr "バージョン: %s"
3131
3132#, php-format
3133msgid "(built on \"%s\")"
3134msgstr "(\"%s\" で構築)"
3135
3136#, php-format
3137msgid "(requires \"%s\")"
3138msgstr "(\"%s\" が必要)"
3139
3140#, fuzzy
3141msgid "View stylesheet"
3142msgstr "スタイルシート"
3143
3144#, fuzzy
3145msgid "Configure theme"
3146msgstr "ブログのテーマ"
3147
3148msgid "No themes matched your search."
3149msgstr ""
3150
3151#, fuzzy
3152msgid "Use this one"
3153msgstr "このテーマを使用"
3154
3155#, fuzzy
3156msgid "Update selected themes"
3157msgstr "選択したテーマを使用"
3158
3159msgid "Update all themes from this list"
3160msgstr ""
3161
3162#, fuzzy
3163msgid "No such theme."
3164msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3165
3166#, fuzzy
3167msgid "Theme has been successfully selected."
3168msgstr "テーマは正常に削除されました。"
3169
3170#, fuzzy
3171msgid "Theme has been successfully activated."
3172msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3173msgstr[0] "テーマは正常に変更されました。"
3174msgstr[1] "テーマは正常に変更されました。"
3175
3176msgid "Some themes have not been deactivated."
3177msgstr ""
3178
3179#, fuzzy
3180msgid "Theme has been successfully deactivated."
3181msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3182msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3183msgstr[1] "テーマは正常に削除されました。"
3184
3185#, fuzzy
3186msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3187msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3188
3189msgid "Some themes have not been delete."
3190msgstr ""
3191
3192#, fuzzy
3193msgid "Theme has been successfully deleted."
3194msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3195msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3196msgstr[1] "テーマは正常に削除されました。"
3197
3198#, fuzzy
3199msgid "Theme has been successfully installed."
3200msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3201msgstr[0] "テーマは正常にインストールされました。"
3202msgstr[1] "テーマは正常にインストールされました。"
3203
3204#, fuzzy
3205msgid "Theme has been successfully updated."
3206msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3207msgstr[0] "テーマは正常にアップグレードされました。"
3208msgstr[1] "テーマは正常にアップグレードされました。"
3209
3210#, fuzzy
3211msgid "First page"
3212msgstr "ファーストネーム"
3213
3214#, fuzzy
3215msgid "Previous page"
3216msgstr "前のエントリ"
3217
3218msgid "Next page"
3219msgstr ""
3220
3221#, fuzzy
3222msgid "Last page"
3223msgstr "最終更新"
3224
3225#, php-format
3226msgid "Page %s / %s"
3227msgstr ""
3228
3229#, php-format
3230msgid "Direct access page %s"
3231msgstr ""
3232
3233#, fuzzy
3234msgid "&#171; prev."
3235msgstr "&#171; 前へ"
3236
3237#, fuzzy
3238msgid "next &#187;"
3239msgstr "次へ &#187;"
3240
3241#, fuzzy
3242msgid "No entry matches the filter"
3243msgstr "エントリのタイトルがありません"
3244
3245msgid "No entry"
3246msgstr "エントリ(0)"
3247
3248#, php-format
3249msgid "List of %s entries match the filter."
3250msgstr ""
3251
3252#, fuzzy
3253msgid "Entries list"
3254msgstr "カテゴリリスト"
3255
3256#, fuzzy
3257msgid "Protected"
3258msgstr "保護"
3259
3260#, php-format
3261msgid "%d attachment"
3262msgstr "添付(%d)"
3263
3264#, php-format
3265msgid "%d attachments"
3266msgstr "添付(%d)"
3267
3268msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3269msgstr ""
3270
3271#, php-format
3272msgid "Comment or trackback matching the filter."
3273msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3274msgstr[0] ""
3275msgstr[1] ""
3276
3277msgid "Type"
3278msgstr "タイプ"
3279
3280#, fuzzy
3281msgid "Entry"
3282msgstr "エントリ"
3283
3284#, php-format
3285msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3286msgstr ""
3287
3288msgid "comment"
3289msgstr "コメント"
3290
3291msgid "trackback"
3292msgstr "トラックバック"
3293
3294#, fuzzy
3295msgid "Type and author"
3296msgstr "投稿者の変更"
3297
3298msgid "No user matches the filter"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "No user"
3302msgstr "ユーザはいません"
3303
3304#, php-format
3305msgid "List of %s users match the filter."
3306msgstr ""
3307
3308#, fuzzy
3309msgid "Users list"
3310msgstr "ユーザ"
3311
3312msgid "admin"
3313msgstr ""
3314
3315#, fuzzy
3316msgid "superadmin"
3317msgstr "最高管理者"
3318
3319#, php-format
3320msgid "ratio %.1f"
3321msgstr ""
3322
3323#, php-format
3324msgid "(%s)"
3325msgstr ""
3326
3327#, fuzzy
3328msgid "The 'public' directory does not exist."
3329msgstr "このエントリは存在しません。"
3330
3331#, fuzzy, php-format
3332msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3333msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
3334
3335msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3336msgstr ""
3337
3338#, fuzzy
3339msgid "Unable to create images."
3340msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3341
3342#, fuzzy
3343msgid "Invalid file type."
3344msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3345
3346msgid "An error occurred while writing the file."
3347msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
3348
3349#, fuzzy, php-format
3350msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3351msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "Database error"
3355msgstr "データベースのタイプ:"
3356
3357msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3358msgstr ""
3359
3360#, fuzzy
3361msgid "System settings"
3362msgstr "ブログの設定"
3363
3364msgid "Blog"
3365msgstr "ブログ"
3366
3367msgid "Plugins"
3368msgstr "プラグイン"
3369
3370#, fuzzy
3371msgid "medium"
3372msgstr "ミディアム:"
3373
3374#, fuzzy
3375msgid "small"
3376msgstr "スモール:"
3377
3378#, fuzzy
3379msgid "thumbnail"
3380msgstr "サムネイル:"
3381
3382msgid "square"
3383msgstr ""
3384
3385msgid "Posts"
3386msgstr ""
3387
3388#, fuzzy
3389msgid "Pages"
3390msgstr "ページ"
3391
3392msgid "administrator"
3393msgstr "管理者"
3394
3395msgid "manage their own entries and comments"
3396msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
3397
3398msgid "publish entries and comments"
3399msgstr "エントリとコメントの掲載"
3400
3401msgid "delete entries and comments"
3402msgstr "エントリとコメントの削除"
3403
3404msgid "manage all entries and comments"
3405msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
3406
3407msgid "manage categories"
3408msgstr "カテゴリの管理"
3409
3410msgid "manage their own media items"
3411msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
3412
3413msgid "manage all media items"
3414msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
3415
3416msgid "That user does not exist in the database."
3417msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
3418
3419msgid "That key does not exist in the database."
3420msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
3421
3422msgid "You are not allowed to add categories"
3423msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
3424
3425msgid "You are not allowed to update categories"
3426msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
3427
3428msgid "You are not allowed to delete categories"
3429msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3430
3431msgid "This category is not empty."
3432msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
3433
3434#, fuzzy
3435msgid "You are not allowed to reset categories order"
3436msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3437
3438#, fuzzy
3439msgid "Empty category URL"
3440msgstr "エントリ URL が空です"
3441
3442msgid "You must provide a category title"
3443msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
3444
3445msgid "You must provide a category URL"
3446msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
3447
3448msgid "You are not allowed to create an entry"
3449msgstr "エントリの作成は許可されていません"
3450
3451msgid "You are not allowed to update entries"
3452msgstr "エントリの更新は許可されていません"
3453
3454msgid "No such entry ID"
3455msgstr "指定されたエントリIDはありません"
3456
3457msgid "You are not allowed to edit this entry"
3458msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
3459
3460msgid "You are not allowed to change this entry status"
3461msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
3462
3463msgid "You are not allowed to change this entry category"
3464msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3465
3466#, fuzzy
3467msgid "You are not allowed to change entries category"
3468msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3469
3470msgid "You are not allowed to delete entries"
3471msgstr "エントリの削除は許可されていません"
3472
3473msgid "No entry title"
3474msgstr "エントリのタイトルがありません"
3475
3476msgid "No entry content"
3477msgstr "エントリの内容がありません"
3478
3479#, fuzzy
3480msgid "Notes"
3481msgstr "注記:"
3482
3483#, fuzzy
3484msgid "Note"
3485msgstr "注記:"
3486
3487msgid "Empty entry URL"
3488msgstr "エントリ URL が空です"
3489
3490msgid "You are not allowed to update comments"
3491msgstr "コメントの更新は許可されていません"
3492
3493msgid "No such comment ID"
3494msgstr "指定されたコメントIDはありません"
3495
3496msgid "You are not allowed to update this comment"
3497msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
3498
3499msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3500msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
3501
3502msgid "You are not allowed to delete comments"
3503msgstr "コメントの削除は許可されていません"
3504
3505msgid "You must provide a comment"
3506msgstr "コメントを入力する必要があります"
3507
3508msgid "You must provide an author name"
3509msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
3510
3511msgid "Email address is not valid."
3512msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
3513
3514msgid "online"
3515msgstr "オンライン"
3516
3517msgid "offline"
3518msgstr "オフライン"
3519
3520msgid "removed"
3521msgstr "撤去"
3522
3523msgid "You are not an administrator"
3524msgstr "あなたは管理者ではありません"
3525
3526msgid "Invalid user language code"
3527msgstr "無効なユーザの言語コードです"
3528
3529msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3530msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
3531
3532msgid "No blog name"
3533msgstr "ブログ名がありません"
3534
3535msgid "No blog URL"
3536msgstr "ブログURLがありません"
3537
3538#, fuzzy
3539msgid "No log message"
3540msgstr "ブログ名がありません"
3541
3542#, fuzzy
3543msgid "unknown"
3544msgstr "現在"
3545
3546msgid "No blog defined."
3547msgstr "ブログが定義されていません。"
3548
3549msgid "You are not a super administrator."
3550msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
3551
3552msgid "Permission denied."
3553msgstr "許可されていません。"
3554
3555msgid "You are not the file owner."
3556msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
3557
3558#, fuzzy
3559msgid "This file is not allowed."
3560msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
3561
3562msgid "New file already exists."
3563msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
3564
3565msgid "File does not exist in the database."
3566msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
3567
3568#, php-format
3569msgid "Extract destination directory %s already exists."
3570msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
3571
3572msgid "Embedded Audio Player"
3573msgstr ""
3574
3575msgid "Embedded Video Player"
3576msgstr ""
3577
3578#, php-format
3579msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3580msgstr ""
3581
3582#, php-format
3583msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3584msgstr ""
3585
3586msgid "Empty module zip file."
3587msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
3588
3589msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3590msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
3591
3592msgid "An error occurred during module deletion."
3593msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
3594
3595#, php-format
3596msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3597msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
3598
3599msgid "Unable to read new _define.php file"
3600msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
3601
3602msgid "No such module."
3603msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3604
3605msgid "Cannot remove module files"
3606msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
3607
3608msgid "Cannot deactivate plugin."
3609msgstr "プラグインを無効化することができません。"
3610
3611msgid "Cannot activate plugin."
3612msgstr "プラグインを有効化することができません。"
3613
3614#, fuzzy, php-format
3615msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3616msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3617
3618msgid "Unable to retrieve settings:"
3619msgstr "設定を取り出すことができません:"
3620
3621#, php-format
3622msgid "%s is not a valid setting id"
3623msgstr "%s は不正な設定IDです"
3624
3625msgid "No namespace specified"
3626msgstr "ネームスペースが指定されていません"
3627
3628#, fuzzy
3629msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3630msgstr "設定を取り出すことができません:"
3631
3632#, fuzzy
3633msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3634msgstr "設定を取り出すことができません:"
3635
3636#, php-format
3637msgid "Invalid setting namespace: %s"
3638msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3639
3640#, fuzzy
3641msgid "Failed to read data feed"
3642msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
3643
3644#, fuzzy
3645msgid "Wrong data feed"
3646msgstr "フィードの切り詰め"
3647
3648msgid "An error occurred while downloading the file."
3649msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
3650
3651#, php-format
3652msgid "%s has still been pinged"
3653msgstr "%s はまだPingの送信中です"
3654
3655msgid "Unable to ping URL"
3656msgstr "URLにPingを送信できません"
3657
3658#, php-format
3659msgid "%s is not a ping URL"
3660msgstr "%s はPing URLではありません"
3661
3662#, php-format
3663msgid "%s, ping error:"
3664msgstr "%s へのPing送信エラー:"
3665
3666msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3667msgstr ""
3668
3669msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3670msgstr ""
3671
3672msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3673msgstr ""
3674
3675msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3676msgstr ""
3677
3678msgid "Don't repeat yourself, please."
3679msgstr ""
3680
3681msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3682msgstr ""
3683
3684msgid "Where's your title?"
3685msgstr ""
3686
3687msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3688msgstr ""
3689
3690msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3691msgstr ""
3692
3693msgid "Digests file not found."
3694msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
3695
3696msgid "No file to download"
3697msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
3698
3699msgid "Root directory is not writable."
3700msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
3701
3702msgid "An error occurred while downloading archive."
3703msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
3704
3705msgid "Archive not found."
3706msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
3707
3708msgid "Unable to read current digests file."
3709msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
3710
3711#, fuzzy
3712msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3713msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
3714
3715msgid "Incomplete archive."
3716msgstr "不完全なアーカイブです。"
3717
3718msgid "Unable to read digests file."
3719msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
3720
3721msgid "Invalid digests file."
3722msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3723
3724#, fuzzy, php-format
3725msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3726msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3727
3728#, fuzzy
3729msgid "Unable to retrieve prefs:"
3730msgstr "設定を取り出すことができません:"
3731
3732#, fuzzy, php-format
3733msgid "%s is not a valid pref id"
3734msgstr "%s は不正な設定IDです"
3735
3736#, fuzzy
3737msgid "No workspace specified"
3738msgstr "ネームスペースが指定されていません"
3739
3740msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3741msgstr ""
3742
3743msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3744msgstr ""
3745
3746msgid "LOL!"
3747msgstr ""
3748
3749msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3750msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
3751
3752msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3753msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
3754
3755msgid "Unable to open directory."
3756msgstr "ディレクトが開けません。"
3757
3758msgid "Unable to create directory."
3759msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3760
3761msgid "File is not writable."
3762msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
3763
3764msgid "Unable to open file."
3765msgstr "ファイルが開けません。"
3766
3767msgid "Not an uploaded file."
3768msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
3769
3770msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3771msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
3772
3773msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3774msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
3775
3776msgid "No file was uploaded."
3777msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
3778
3779msgid "Missing a temporary folder."
3780msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
3781
3782msgid "Failed to write file to disk."
3783msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
3784
3785msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3786msgstr ""
3787
3788#, php-format
3789msgid "%s is not a directory."
3790msgstr "%s はディレクトリではありません。"
3791
3792msgid "Bad range"
3793msgstr ""
3794
3795#, fuzzy
3796msgid "Invalid range"
3797msgstr "無効な言語コードです"
3798
3799#, fuzzy
3800msgid "Invalid line number"
3801msgstr "無効な言語コードです"
3802
3803msgid "Chunk is out of range"
3804msgstr ""
3805
3806msgid "Bad context"
3807msgstr ""
3808
3809msgid "Bad context (in deletion)"
3810msgstr ""
3811
3812#, fuzzy
3813msgid "Invalid diff format"
3814msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3815
3816msgid "Uploading this file is not allowed."
3817msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
3818
3819msgid "Destination directory is not in jail."
3820msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
3821
3822#, fuzzy
3823msgid "File already exists."
3824msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
3825
3826msgid "Cannot write in this directory."
3827msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
3828
3829msgid "Source file does not exist."
3830msgstr "ソースファイルが存在しません。"
3831
3832msgid "File is not in jail."
3833msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
3834
3835msgid "Destination directory is not writable."
3836msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
3837
3838msgid "Unable to rename file."
3839msgstr "ファイル名の変更ができません。"
3840
3841msgid "File cannot be removed."
3842msgstr "ファイルを削除することができません。"
3843
3844msgid "Directory is not in jail."
3845msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
3846
3847msgid "Directory cannot be removed."
3848msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
3849
3850msgid "Not enough memory to open image."
3851msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
3852
3853#, php-format
3854msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3855msgstr ""
3856
3857#, php-format
3858msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3859msgstr ""
3860
3861msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3862msgstr ""
3863
3864msgid "singular"
3865msgid_plural "plural"
3866msgstr[0] ""
3867msgstr[1] ""
3868
3869#, php-format
3870msgid "File %s is not compressed in the zip."
3871msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
3872
3873#, php-format
3874msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3875msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
3876
3877msgid "Unable to write destination file."
3878msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
3879
3880msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3881msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
3882
3883msgid "Not enough memory to open file."
3884msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
3885
3886msgid "File does not exist"
3887msgstr "ファイルが存在しません"
3888
3889msgid "Cannot read file"
3890msgstr "ファイルが読み込めません"
3891
3892msgid "Directory does not exist"
3893msgstr "ディレクトリが存在しません"
3894
3895msgid "Cannot read directory"
3896msgstr "ディレクトリが読み込めません"
3897
3898msgid "Site temporarily unavailable"
3899msgstr ""
3900
3901msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3902msgstr ""
3903
3904msgid "Unable to connect to database"
3905msgstr ""
3906
3907#, php-format
3908msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3909msgstr ""
3910
3911msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3912msgstr ""
3913
3914#~ msgid "more information"
3915#~ msgstr "詳細"
3916
3917#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3918#~ msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
3919
3920#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3921#~ msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
3922
3923#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3924#~ msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
3925
3926#~ msgid "You can't remove default theme."
3927#~ msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
3928
3929#~ msgid "Theme does not exist."
3930#~ msgstr "テーマが存在しません。"
3931
3932#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3933#~ msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
3934
3935#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3936#~ msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
3937
3938#~ msgid "Themes"
3939#~ msgstr "テーマ"
3940
3941#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3942#~ msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Delete selected theme"
3946#~ msgstr "選択したテーマを削除"
3947
3948#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3949#~ msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
3950
3951#~ msgid "Theme zip file:"
3952#~ msgstr "テーマのzipファイル:"
3953
3954#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3955#~ msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
3956
3957#~ msgid "back"
3958#~ msgstr "戻る"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Apply filters"
3962#~ msgstr "ファイルの追加"
3963
3964#~ msgid "Page(s)"
3965#~ msgstr "ページ"
3966
3967#~ msgid "edit"
3968#~ msgstr "編集"
3969
3970#~ msgid "Remove a category"
3971#~ msgstr "カテゴリの削除"
3972
3973#~ msgid "Choose a category to remove:"
3974#~ msgstr "削除するカテゴリを選択:"
3975
3976#~ msgid "Reorder categories"
3977#~ msgstr "カテゴリの並び替え"
3978
3979#~ msgid "Reorder"
3980#~ msgstr "並び替え"
3981
3982#~ msgid "publish"
3983#~ msgstr "掲載"
3984
3985#~ msgid "unpublish"
3986#~ msgstr "非掲載"
3987
3988#~ msgid "mark as pending"
3989#~ msgstr "保留に指定"
3990
3991#~ msgid "%d comments"
3992#~ msgstr "コメント(%d)"
3993
3994#~ msgid "Latest news"
3995#~ msgstr "最新ニュース"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3999#~ msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Sort"
4003#~ msgstr "並び替え:"
4004
4005#~ msgid "New directory"
4006#~ msgstr "新規ディレクトリ"
4007
4008#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4009#~ msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
4010
4011#~ msgid "permissions"
4012#~ msgstr "パーミッション"
4013
4014#~ msgid "choose a blog"
4015#~ msgstr "ブログの選択"
4016
4017#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4018#~ msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
4019
4020#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4021#~ msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
4022
4023#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4024#~ msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
4025
4026#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4027#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4028
4029#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4030#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
4031
4032#~ msgid "Plugin"
4033#~ msgstr "プラグイン"
4034
4035#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4036#~ msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
4037
4038#~ msgid "Plugin zip file:"
4039#~ msgstr "プラグインのzipファイル:"
4040
4041#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4042#~ msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
4043
4044#~ msgid "Download plugin"
4045#~ msgstr "プラグインをダウンロード"
4046
4047#~ msgid "Published on:"
4048#~ msgstr "掲載の日時:"
4049
4050#~ msgid "Entry password:"
4051#~ msgstr "エントリのパスワード:"
4052
4053#~ msgid "junk"
4054#~ msgstr "ジャンク"
4055
4056#~ msgid "selected"
4057#~ msgstr "イチ押し"
4058
4059#~ msgid "Author ID:"
4060#~ msgstr "投稿者ID:"
4061
4062#~ msgid "User language:"
4063#~ msgstr "ユーザの言語:"
4064
4065#~ msgid "User timezone:"
4066#~ msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
4067
4068#~ msgid "schedule"
4069#~ msgstr "掲載予約"
4070
4071#~ msgid "change category"
4072#~ msgstr "カテゴリの変更"
4073
4074#~ msgid "change author"
4075#~ msgstr "投稿者の変更"
4076
4077#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4078#~ msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
4079
4080#~ msgid "Send excerpt:"
4081#~ msgstr "送信する抜粋:"
4082
4083#~ msgid "users"
4084#~ msgstr "ユーザ"
4085
4086#~ msgid "Create a new user"
4087#~ msgstr "新しいユーザを作成"
4088
4089#~ msgid "help"
4090#~ msgstr "ヘルプ"
4091
4092#~ msgid "visual"
4093#~ msgstr "ビジュアル"
4094
4095#~ msgid "source"
4096#~ msgstr "ソース"
4097
4098#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4099#~ msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
4100
4101#~ msgid "-- none --"
4102#~ msgstr "-- なし --"
4103
4104#~ msgid "-- block format --"
4105#~ msgstr "-- ブロック書式 --"
4106
4107#~ msgid "Paragraph"
4108#~ msgstr "段落"
4109
4110#~ msgid "Level 1 header"
4111#~ msgstr "見出し(レベル1)"
4112
4113#~ msgid "Level 2 header"
4114#~ msgstr "見出し(レベル2)"
4115
4116#~ msgid "Level 3 header"
4117#~ msgstr "見出し(レベル3)"
4118
4119#~ msgid "Level 4 header"
4120#~ msgstr "見出し(レベル4)"
4121
4122#~ msgid "Level 5 header"
4123#~ msgstr "見出し(レベル5)"
4124
4125#~ msgid "Level 6 header"
4126#~ msgstr "見出し(レベル6)"
4127
4128#~ msgid "Strong emphasis"
4129#~ msgstr "強調(太字)"
4130
4131#~ msgid "Emphasis"
4132#~ msgstr "強調(斜体)"
4133
4134#~ msgid "Inserted"
4135#~ msgstr "挿入(下線)"
4136
4137#~ msgid "Deleted"
4138#~ msgstr "削除(打ち消し線)"
4139
4140#~ msgid "Inline quote"
4141#~ msgstr "インライン引用"
4142
4143#~ msgid "Code"
4144#~ msgstr "コード"
4145
4146#~ msgid "Line break"
4147#~ msgstr "改行"
4148
4149#~ msgid "Blockquote"
4150#~ msgstr "引用"
4151
4152#~ msgid "Preformated text"
4153#~ msgstr "整形済みテキスト"
4154
4155#~ msgid "Unordered list"
4156#~ msgstr "順序無しリスト"
4157
4158#~ msgid "Ordered list"
4159#~ msgstr "順序付きリスト"
4160
4161#~ msgid "Link"
4162#~ msgstr "リンク"
4163
4164#~ msgid "URL?"
4165#~ msgstr "URL?"
4166
4167#~ msgid "Language?"
4168#~ msgstr "言語?"
4169
4170#~ msgid "External image"
4171#~ msgstr "外部画像"
4172
4173#~ msgid "Media chooser"
4174#~ msgstr "メディアセレクタ"
4175
4176#~ msgid "Link to an entry"
4177#~ msgstr "エントリへのリンク"
4178
4179#~ msgid "Category URL must be unique."
4180#~ msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
4181
4182#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4183#~ msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
4184
4185#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4186#~ msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
4187
4188#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4189#~ msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
4190
4191#~ msgid "Directory %s does not exist."
4192#~ msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
4193
4194#, fuzzy
4195#~ msgid "Blogroll"
4196#~ msgstr "ブログ"
4197
4198#~ msgid "send"
4199#~ msgstr "送信"
4200
4201#~ msgid "update thumbnails"
4202#~ msgstr "サムネイルの更新"
4203
4204#~ msgid "insert"
4205#~ msgstr "挿入"
4206
4207#~ msgid "View entry"
4208#~ msgstr "エントリを表示"
4209
4210#~ msgid "remove"
4211#~ msgstr "取り外す"
4212
4213#~ msgid "No attachment."
4214#~ msgstr "添付ファイルはありません。"
4215
4216#~ msgid "Add files to this entry"
4217#~ msgstr "このエントリにファイルを追加"
4218
4219#~ msgid "User:"
4220#~ msgstr "ユーザ:"
4221
4222#~ msgid "login"
4223#~ msgstr "ログイン"
4224
4225#~ msgid "filter"
4226#~ msgstr "絞り込み"
4227
4228#~ msgid "View site"
4229#~ msgstr "サイトを表示"
4230
4231#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4232#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
4233
4234#~ msgid "Login:"
4235#~ msgstr "ログイン:"
4236
4237#~ msgid "Login and password"
4238#~ msgstr "ログインとパスワード"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map