Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 73.0 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "パスワードのリセット"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
28
29msgid "Username:"
30msgstr "ユーザ名:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr ""
34"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
35"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "新しいパスワード"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "パスワード:"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "パスワードが一致しません"
52
53#, fuzzy
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "パスワードの変更"
56
57#, fuzzy
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr ""
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "ログイン画面に戻る"
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "メール:"
75
76msgid "recover"
77msgstr "回復"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "パスワードの変更"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "新しいパスワード:"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "パスワードの再入力:"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "キャンセル"
91
92msgid "Remember my ID on this computer"
93msgstr "次回から入力を省略"
94
95msgid "login"
96msgstr "ログイン"
97
98msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
99msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
100
101msgid "I forgot my password"
102msgstr "パスワードの再発行"
103
104msgid "New blog"
105msgstr "新規ブログ"
106
107msgid "Blogs"
108msgstr "ブログ"
109
110msgid "Blog details"
111msgstr "ブログの詳細"
112
113msgid "Blog ID:"
114msgstr "ブログID:"
115
116msgid "Required field"
117msgstr "必須フィールド"
118
119msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
120msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
121
122msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
123msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
124
125msgid "Blog name:"
126msgstr "ブログ名:"
127
128msgid "Blog URL:"
129msgstr "ブログURL:"
130
131msgid "Blog description:"
132msgstr "ブログの説明:"
133
134msgid "save"
135msgstr "保存"
136
137msgid "No such blog ID"
138msgstr "指定されたブログIDはありません"
139
140msgid "Password verification failed"
141msgstr "パスワード確認が失敗しました"
142
143msgid "Delete a blog"
144msgstr "ブログを削除"
145
146msgid "Warning"
147msgstr "警告"
148
149#, php-format
150msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
151msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
152
153msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
154msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
155
156msgid "Your password:"
157msgstr "あなたのパスワード:"
158
159msgid "Delete this blog"
160msgstr "このブログを削除"
161
162msgid "No given blog id."
163msgstr "ブログIDが指定されていません。"
164
165msgid "No such blog."
166msgstr "指定されたブログはありません。"
167
168msgid "year/month/day/title"
169msgstr "年/月/日/タイトル"
170
171msgid "year/month/title"
172msgstr "年/月/タイトル"
173
174msgid "year/title"
175msgstr "年/タイトル"
176
177msgid "title"
178msgstr "タイトル"
179
180msgid "Title"
181msgstr "タイトル"
182
183msgid "Title, Date"
184msgstr "タイトル, 日付"
185
186msgid "Title, Country, Date"
187msgstr "タイトル, 国, 日付"
188
189msgid "Title, City, Country, Date"
190msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
191
192msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
193msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
194
195msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
196msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
197
198#, fuzzy
199msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
200msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
201
202#, fuzzy
203msgid "That blog Id is already in use."
204msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
205
206msgid "Invalid language code"
207msgstr "無効な言語コードです"
208
209msgid "Blog settings"
210msgstr "ブログの設定"
211
212msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
213msgstr ""
214
215msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
216msgstr ""
217
218msgid "Blog has been successfully created."
219msgstr "ブログは正常に作成されました。"
220
221msgid "Blog has been successfully updated."
222msgstr "ブログは正常に更新されました。"
223
224msgid "Parameters"
225msgstr "パラメータ"
226
227msgid "URL scan method:"
228msgstr "URLのスキャン方法:"
229
230msgid "Blog status:"
231msgstr "ブログの状態:"
232
233msgid "Blog configuration"
234msgstr "ブログの環境設定"
235
236msgid "Blog editor name:"
237msgstr "ブログの編集者名:"
238
239msgid "Default language:"
240msgstr "デフォルトの言語:"
241
242msgid "Blog timezone:"
243msgstr "ブログのタイムゾーン:"
244
245msgid "Copyright notice:"
246msgstr "著作権情報:"
247
248msgid "New post URL format:"
249msgstr "新規投稿のURL形式:"
250
251msgid "Enable XML/RPC interface"
252msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
253
254msgid "more information"
255msgstr "詳細"
256
257msgid "Comments and trackbacks"
258msgstr "コメントとトラックバック"
259
260msgid "Accept comments"
261msgstr "コメントを許可"
262
263msgid "Moderate comments"
264msgstr "コメントをモデレート"
265
266#, php-format
267msgid "Leave comments open for %s days"
268msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
269
270msgid "Leave blank to disable this feature."
271msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
272
273msgid "Wiki syntax for comments"
274msgstr "コメントでのWiki記法"
275
276msgid "Accept trackbacks"
277msgstr "トラックバックを許可"
278
279msgid "Moderate trackbacks"
280msgstr "トラックバックをモデレート"
281
282#, php-format
283msgid "Leave trackbacks open for %s days"
284msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
285
286msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
287msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
288
289msgid "Blog presentation"
290msgstr "ブログのプレゼンテーション"
291
292msgid "Date format:"
293msgstr "日付の書式:"
294
295msgid "Time format:"
296msgstr "時刻の書式:"
297
298msgid "Display smilies on entries and comments"
299msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
300
301#, php-format
302msgid "Display %s entries per page"
303msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
304
305#, php-format
306msgid "Display %s entries per feed"
307msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
308
309#, php-format
310msgid "Display %s comments per feed"
311msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
312
313msgid "Truncate feeds"
314msgstr "フィードの切り詰め"
315
316msgid "Media and images"
317msgstr "メディアと画像"
318
319msgid "Generated image sizes (in pixels)"
320msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
321
322msgid "Thumbnails:"
323msgstr "サムネイル:"
324
325msgid "Small:"
326msgstr "スモール:"
327
328msgid "Medium:"
329msgstr "ミディアム:"
330
331msgid "Inserted image title"
332msgstr "挿入される画像タイトル"
333
334msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
335msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
336
337msgid "Search engines robots policy"
338msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
339
340msgid "XML/RPC interface"
341msgstr "XML/RPC インターフェイス"
342
343msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
344msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
345
346msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
347msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
348
349msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
350msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
351
352msgid "Server URL:"
353msgstr "サーバURL:"
354
355msgid "Blogging system:"
356msgstr "ブログシステム:"
357
358msgid "User name:"
359msgstr "ユーザ名:"
360
361msgid "your password"
362msgstr "あなたのパスワード"
363
364msgid "Users"
365msgstr "ユーザ"
366
367msgid "Users on this blog"
368msgstr "このブログでのユーザ"
369
370msgid "No users"
371msgstr "ユーザはいません"
372
373msgid "change permissions"
374msgstr "パーミッションの変更"
375
376msgid "Super administrator"
377msgstr "最高管理者"
378
379msgid "You can't remove default theme."
380msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
381
382msgid "Theme does not exist."
383msgstr "テーマが存在しません。"
384
385msgid "Unable to move uploaded file."
386msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
387
388msgid "An error occurred while downloading the file."
389msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
390
391#, php-format
392msgid "by %s"
393msgstr "作者: %s"
394
395#, php-format
396msgid "version %s"
397msgstr "バージョン: %s"
398
399#, php-format
400msgid "(built on \"%s\")"
401msgstr "(\"%s\" で構築)"
402
403#, php-format
404msgid "(requires \"%s\")"
405msgstr "(\"%s\" が必要)"
406
407msgid "Stylesheet"
408msgstr "スタイルシート"
409
410msgid "Theme configuration"
411msgstr "テーマの環境設定"
412
413msgid "Blog themes"
414msgstr "ブログのテーマ"
415
416msgid "Blog appearance"
417msgstr "ブログの外観"
418
419msgid "Theme has been successfully changed."
420msgstr "テーマは正常に変更されました。"
421
422msgid "Theme has been successfully installed."
423msgstr "テーマは正常にインストールされました。"
424
425msgid "Theme has been successfully upgraded"
426msgstr "テーマは正常にアップグレードされました。"
427
428msgid "Theme has been successfully deleted."
429msgstr "テーマは正常に削除されました。"
430
431#, php-format
432msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
433msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
434
435msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
436msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
437
438msgid "Themes"
439msgstr "テーマ"
440
441#, php-format
442msgid "You are currently using \"%s\""
443msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
444
445msgid "use selected theme"
446msgstr "選択したテーマを使用"
447
448msgid "delete selected theme"
449msgstr "選択したテーマを削除"
450
451msgid "Install or upgrade a theme"
452msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
453
454msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
455msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
456
457msgid "Upload a zip file"
458msgstr "zipファイルのアップロード"
459
460msgid "Theme zip file:"
461msgstr "テーマのzipファイル:"
462
463msgid "Upload theme"
464msgstr "テーマをアップロード"
465
466msgid "Download a zip file"
467msgstr "zipファイルのダウンロード"
468
469msgid "Theme zip file URL:"
470msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
471
472msgid "Download theme"
473msgstr "テーマをダウンロード"
474
475msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
476msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
477
478msgid "back"
479msgstr "戻る"
480
481msgid "Last update"
482msgstr "最終更新"
483
484msgid "Blog name"
485msgstr "ブログ名"
486
487msgid "Blog ID"
488msgstr "ブログID"
489
490msgid "Descending"
491msgstr "降順"
492
493msgid "Ascending"
494msgstr "昇順"
495
496msgid "List of blogs"
497msgstr "ブログ一覧"
498
499msgid "Blog has been successfully deleted."
500msgstr "ブログは正常に削除されました。"
501
502msgid "Create a new blog"
503msgstr "新しいブログを作成"
504
505msgid "Filters"
506msgstr "絞り込み"
507
508msgid "Order by:"
509msgstr "並び順:"
510
511msgid "Sort:"
512msgstr "並び替え:"
513
514msgid "Search:"
515msgstr "検索:"
516
517msgid "Blogs per page"
518msgstr "ブログ / ページ"
519
520msgid "filter"
521msgstr "絞り込み"
522
523msgid "No blog"
524msgstr "ブログはありません"
525
526msgid "Page(s)"
527msgstr "ページ"
528
529msgid "Entries"
530msgstr "エントリ"
531
532msgid "Status"
533msgstr "状態"
534
535#, php-format
536msgid "Edit blog %s"
537msgstr "ブログ %s を編集"
538
539msgid "edit"
540msgstr "編集"
541
542#, php-format
543msgid "Switch to blog %s"
544msgstr "ブログ %s に切り替える"
545
546msgid "This category does not exist."
547msgstr "このカテゴリは存在しません。"
548
549msgid "Categories"
550msgstr "カテゴリ"
551
552msgid "The category has been successfully created."
553msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
554
555msgid "The category has been successfully removed."
556msgstr "カテゴリは正常に削除されました。"
557
558msgid "Categories have been successfully reordered."
559msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
560
561msgid "The category has been successfully moved."
562msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
563
564msgid "No category yet."
565msgstr "カテゴリはまだありません。"
566
567msgid "Categories list"
568msgstr "カテゴリリスト"
569
570#, php-format
571msgid "%d entries"
572msgstr "エントリ(%d)"
573
574#, php-format
575msgid "%d entry"
576msgstr "エントリ(%d)"
577
578msgid "total:"
579msgstr "合計:"
580
581msgid "URL:"
582msgstr "URL:"
583
584msgid "Add a new category"
585msgstr "新しいカテゴリを追加"
586
587msgid "Title:"
588msgstr "タイトル:"
589
590msgid "Parent:"
591msgstr "親:"
592
593msgid "Top level"
594msgstr "最上位"
595
596msgid "Save"
597msgstr "保存"
598
599msgid "Remove a category"
600msgstr "カテゴリの削除"
601
602msgid "Choose a category to remove:"
603msgstr "削除するカテゴリを選択:"
604
605msgid "ok"
606msgstr "OK"
607
608msgid "Reorder categories"
609msgstr "カテゴリの並び替え"
610
611msgid "This will relocate all categories on the top level"
612msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
613
614msgid "Reorder"
615msgstr "並び替え"
616
617msgid "New category"
618msgstr "新規カテゴリ"
619
620msgid "Category has been successfully updated."
621msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
622
623msgid "Category information"
624msgstr "カテゴリ情報"
625
626msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
627msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
628
629msgid "Description:"
630msgstr "説明:"
631
632msgid "Move this category"
633msgstr "このカテゴリの移動"
634
635msgid "Category parent"
636msgstr "カテゴリの親"
637
638msgid "Category sibling"
639msgstr "カテゴリの兄弟"
640
641msgid "Move current category"
642msgstr "現在のカテゴリを移動"
643
644msgid "after"
645msgstr "後へ"
646
647msgid "before"
648msgstr "前へ"
649
650msgid "Entry does not exist."
651msgstr "エントリは存在しません。"
652
653msgid "No comment"
654msgstr "コメントはありません"
655
656msgid "You can't edit this comment."
657msgstr "このコメントを編集することはできません。"
658
659msgid "Edit comment"
660msgstr "コメントの編集"
661
662msgid "Comment has been successfully updated."
663msgstr "コメントは正常に更新されました。"
664
665#, php-format
666msgid "Your comment on my blog %s"
667msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
668
669#, php-format
670msgid ""
671"Hi!\n"
672"\n"
673"You wrote a comment on:\n"
674"%s\n"
675"\n"
676"\n"
677msgstr ""
678"こんにちは!\n"
679"\n"
680"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
681"%s\n"
682"\n"
683"\n"
684
685msgid "Send an e-mail"
686msgstr "メールを送信"
687
688#, php-format
689msgid "Back to \"%s\""
690msgstr "\"%s\" へ戻る"
691
692msgid "IP address:"
693msgstr "IPアドレス:"
694
695msgid "Date:"
696msgstr "日付:"
697
698msgid "Author:"
699msgstr "投稿者:"
700
701msgid "Web site:"
702msgstr "ウェブサイト:"
703
704msgid "Status:"
705msgstr "状態:"
706
707msgid "Comment:"
708msgstr "コメント:"
709
710msgid "delete"
711msgstr "削除"
712
713msgid "comment"
714msgstr "コメント"
715
716msgid "trackback"
717msgstr "トラックバック"
718
719msgid "Date"
720msgstr "日付"
721
722msgid "Entry title"
723msgstr "エントリのタイトル"
724
725msgid "Author"
726msgstr "投稿者"
727
728msgid "publish"
729msgstr "掲載"
730
731msgid "unpublish"
732msgstr "非掲載"
733
734msgid "mark as pending"
735msgstr "保留に指定"
736
737msgid "mark as junk"
738msgstr "ジャンクに指定"
739
740msgid "Comments"
741msgstr "コメント"
742
743msgid "Type:"
744msgstr "タイプ:"
745
746msgid "Comments per page"
747msgstr "コメント / ページ"
748
749msgid "Comment author:"
750msgstr "コメントの投稿者:"
751
752msgid "You have one spam comments."
753msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
754
755msgid "Show it."
756msgstr "それを表示する。"
757
758#, php-format
759msgid "You have %s spam comments."
760msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
761
762msgid "Show them."
763msgstr "それらを表示する。"
764
765msgid "Selected comments action:"
766msgstr "選択されたコメントに実行:"
767
768#, php-format
769msgid "%d comment"
770msgstr "コメント(%d)"
771
772#, php-format
773msgid "%d comments"
774msgstr "コメント(%d)"
775
776msgid "New entry"
777msgstr "新規エントリ"
778
779msgid "User preferences"
780msgstr "ユーザの環境設定"
781
782msgid "Documentation"
783msgstr "ドキュメント"
784
785msgid "Latest news"
786msgstr "最新ニュース"
787
788msgid "Dashboard"
789msgstr "ダッシュボード"
790
791msgid "Make this blog my default blog"
792msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
793
794msgid "This blog is offline"
795msgstr "このブログはオフラインです"
796
797msgid "This blog is removed"
798msgstr "このブログは撤去されました"
799
800msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
801msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
802
803msgid "Following plugins have been installed:"
804msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
805
806msgid "Following plugins have not been installed:"
807msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
808
809msgid "Quick entry"
810msgstr "クイックエントリ"
811
812msgid "Content:"
813msgstr "内容:"
814
815msgid "Category:"
816msgstr "カテゴリ:"
817
818msgid "save and publish"
819msgstr "保存して掲載"
820
821#, php-format
822msgid "Dotclear %s is available!"
823msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
824
825msgid "Upgrade now"
826msgstr "ただちにアップグレード"
827
828msgid "Remind me later"
829msgstr "後で再度知らせる"
830
831#, fuzzy
832msgid "Some plugins are installed twice:"
833msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
834
835#, php-format
836msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
837msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
838
839msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
840msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
841
842msgid "Iconv module is not available."
843msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
844
845msgid "Output control functions are not available."
846msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
847
848msgid "SimpleXML module is not available."
849msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
850
851msgid "DOM XML module is not available."
852msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
853
854msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
855msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
856
857msgid "SPL module is not available."
858msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
859
860#, php-format
861msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
862msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
863
864msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
865msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
866
867#, php-format
868msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
869msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
870
871msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
872msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
873
874msgid "Dotclear is already installed."
875msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
876
877msgid "Dotclear cannot be installed."
878msgstr "Dotclear をインストールできません。"
879
880msgid "No user ID given"
881msgstr "ユーザIDが入力されていません"
882
883msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
884msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
885
886msgid "Invalid email address"
887msgstr "無効なメールアドレスです"
888
889msgid "No password given"
890msgstr "パスワードが入力されていません"
891
892msgid "Password must contain at least 6 characters."
893msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
894
895msgid "My first blog"
896msgstr "初めてのブログ"
897
898msgid "%A, %B %e %Y"
899msgstr ""
900
901msgid "Welcome to Dotclear!"
902msgstr "Dotclear へようこそ!"
903
904msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
905msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
906
907msgid "Dotclear Team"
908msgstr "Dotclear チーム"
909
910msgid ""
911"<p>This is a comment.</p>\n"
912"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
913msgstr ""
914"<p>これはコメントです。</p>\n"
915"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
916
917#, fuzzy
918msgid "Dotclear Install"
919msgstr "Dotclear のインストール"
920
921msgid "show"
922msgstr ""
923
924msgid "Dotclear installation"
925msgstr "Dotclear のインストール"
926
927#, php-format
928msgid "Cache directory %s is not writable."
929msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
930
931msgid "Errors:"
932msgstr "エラー:"
933
934msgid "Configuration file has been successfully created."
935msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
936
937msgid "User information"
938msgstr "ユーザ情報"
939
940msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
941msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
942
943#, fuzzy
944msgid "First Name:"
945msgstr "ファーストネーム:"
946
947#, fuzzy
948msgid "Last Name:"
949msgstr "最終更新"
950
951#, fuzzy
952msgid "Username and password"
953msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
954
955msgid "All done!"
956msgstr "すべて完了しました!"
957
958msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
959msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
960
961msgid "Your account"
962msgstr "あなたのアカウント"
963
964msgid "Your blog"
965msgstr "あなたのブログ"
966
967msgid "Blog address:"
968msgstr "ブログアドレス:"
969
970msgid "Administration interface:"
971msgstr "管理インターフェイス:"
972
973msgid "Manage your blog now"
974msgstr "ただちにブログを管理"
975
976msgid "Installation can not be completed"
977msgstr ""
978
979msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
980msgstr ""
981
982#, php-format
983msgid "File %s does not exist."
984msgstr "ファイル %s が存在しません。"
985
986#, php-format
987msgid "Cannot write %s file."
988msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
989
990msgid "Dotclear installation wizard"
991msgstr "Dotclear インストールウィザード"
992
993msgid "Welcome"
994msgstr ""
995
996msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
997msgstr ""
998
999#, fuzzy
1000msgid "Attention:"
1001msgstr "操作"
1002
1003msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1004msgstr ""
1005
1006msgid "System information"
1007msgstr "システム情報"
1008
1009msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1010msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1011
1012msgid "Database type:"
1013msgstr "データベースのタイプ:"
1014
1015msgid "Database Host Name:"
1016msgstr "データベースのホスト名:"
1017
1018msgid "Database Name:"
1019msgstr "データベース名:"
1020
1021msgid "Database User Name:"
1022msgstr "データベースのユーザ名:"
1023
1024msgid "Database Password:"
1025msgstr "データベースのパスワード:"
1026
1027msgid "Database Tables Prefix:"
1028msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1029
1030msgid "No such installed language"
1031msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1032
1033msgid "You can't remove English language."
1034msgstr "英語を削除することはできません。"
1035
1036msgid "Permissions to delete language denied."
1037msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1038
1039msgid "Invalid language file URL."
1040msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1041
1042msgid "Languages management"
1043msgstr "言語の管理"
1044
1045msgid "Language has been successfully deleted."
1046msgstr "言語は正常に削除されました。"
1047
1048msgid "Language has been successfully installed."
1049msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1050
1051msgid "Language has been successfully upgraded"
1052msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1053
1054msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1055msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1056
1057#, php-format
1058msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1059msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1060
1061msgid "Installed languages"
1062msgstr "インストール済みの言語"
1063
1064msgid "No additional language is installed."
1065msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1066
1067msgid "Language"
1068msgstr "言語"
1069
1070msgid "Action"
1071msgstr "操作"
1072
1073msgid "Delete"
1074msgstr "削除"
1075
1076msgid "Install or upgrade languages"
1077msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1078
1079#, php-format
1080msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1081msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1082
1083msgid "Available languages"
1084msgstr "利用可能な言語"
1085
1086#, php-format
1087msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1088msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1089
1090msgid "Language:"
1091msgstr "言語:"
1092
1093msgid "Install language"
1094msgstr "言語をインストール"
1095
1096msgid "You can install languages by uploading zip files."
1097msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1098
1099msgid "Language zip file:"
1100msgstr "言語のzipファイル:"
1101
1102msgid "Upload language"
1103msgstr "言語をアップロード"
1104
1105msgid "Invalid language zip file."
1106msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1107
1108msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1109msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1110
1111msgid "An error occurred during language upgrade."
1112msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1113
1114msgid "Error:"
1115msgstr "エラー:"
1116
1117msgid "By names, in ascending order"
1118msgstr "名前 - 昇順"
1119
1120msgid "By names, in descending order"
1121msgstr "名前 - 降順"
1122
1123msgid "By dates, in ascending order"
1124msgstr "日付 - 昇順"
1125
1126msgid "By dates, in descending order"
1127msgstr "日付 - 降順"
1128
1129msgid "Media manager"
1130msgstr "メディアマネージャ"
1131
1132msgid "confirm removal"
1133msgstr "削除の確認"
1134
1135#, php-format
1136msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1137msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1138
1139msgid "cancel"
1140msgstr "キャンセル"
1141
1142msgid "yes"
1143msgstr "はい"
1144
1145msgid "Directory has been successfully created."
1146msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1147
1148msgid "Files have been successfully uploaded."
1149msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1150
1151msgid "File has been successfully removed."
1152msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1153
1154msgid "Directory has been successfully removed."
1155msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1156
1157msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1158msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1159
1160msgid "Zip file has been successfully extracted."
1161msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1162
1163#, php-format
1164msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1165msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1166
1167msgid "Attach this file to entry"
1168msgstr "このファイルをエントリに添付"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1172msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1173
1174msgid "No file."
1175msgstr "ファイルはありません。"
1176
1177msgid "Sort files:"
1178msgstr "ファイルの並び替え:"
1179
1180msgid "Add files"
1181msgstr "ファイルの追加"
1182
1183msgid "Choose a file:"
1184msgstr "ファイルを選択:"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Maximum size %s"
1188msgstr "最大サイズ %s"
1189
1190msgid "Private"
1191msgstr "プライベート"
1192
1193msgid "send"
1194msgstr "送信"
1195
1196msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1197msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1198
1199msgid "New directory"
1200msgstr "新規ディレクトリ"
1201
1202#, fuzzy
1203msgid "Directory Name:"
1204msgstr "新しいディレクトリ:"
1205
1206msgid "Download this directory as a zip file"
1207msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
1208
1209msgid "open"
1210msgstr "開く"
1211
1212msgid "Insert this file into entry"
1213msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1214
1215msgid "Not a valid file"
1216msgstr "有効なファイルではありません"
1217
1218msgid "File has been successfully updated."
1219msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1220
1221msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1222msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1223
1224msgid "Insert media item"
1225msgstr "メディアアイテムの挿入"
1226
1227msgid "Image size:"
1228msgstr "画像サイズ:"
1229
1230msgid "original"
1231msgstr "オリジナル"
1232
1233msgid "Image alignment"
1234msgstr "画像の配置"
1235
1236msgid "None"
1237msgstr "なし"
1238
1239msgid "Left"
1240msgstr "左"
1241
1242msgid "Right"
1243msgstr "右"
1244
1245msgid "Center"
1246msgstr "中央"
1247
1248msgid "Image insertion"
1249msgstr "画像の挿入"
1250
1251msgid "As a single image"
1252msgstr "単独の画像として"
1253
1254msgid "As a link to original image"
1255msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1256
1257msgid "MP3 disposition"
1258msgstr "MP3 の配置"
1259
1260msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1261msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1262
1263msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1264msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1265
1266msgid "Video size"
1267msgstr "ビデオサイズ"
1268
1269msgid "Width:"
1270msgstr "幅:"
1271
1272msgid "Height:"
1273msgstr "高さ:"
1274
1275msgid "Video disposition"
1276msgstr "ビデオの配置"
1277
1278msgid "Media item will be inserted as a link."
1279msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1280
1281msgid "Cancel"
1282msgstr "キャンセル"
1283
1284msgid "Insert"
1285msgstr "挿入"
1286
1287msgid "Media details"
1288msgstr "メディアの詳細"
1289
1290msgid "Available sizes:"
1291msgstr "利用可能なサイズ:"
1292
1293msgid "File owner:"
1294msgstr "ファイルの所有者:"
1295
1296msgid "File type:"
1297msgstr "ファイルタイプ:"
1298
1299msgid "File size:"
1300msgstr "ファイルサイズ:"
1301
1302msgid "File URL:"
1303msgstr "ファイルのURL:"
1304
1305msgid "Show entries containing this media"
1306msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1307
1308msgid "Entries containing this media"
1309msgstr "このメディアを含むエントリ"
1310
1311msgid "No entry seems contain this media."
1312msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1313
1314msgid "Image details"
1315msgstr "画像の詳細"
1316
1317msgid "No detail"
1318msgstr "詳細はありません"
1319
1320msgid "Update thumbnails"
1321msgstr "サムネイルの更新"
1322
1323msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1324msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1325
1326msgid "update thumbnails"
1327msgstr "サムネイルの更新"
1328
1329msgid "Extract in a new directory"
1330msgstr "新規ディレクトリに展開"
1331
1332msgid "Extract in current directory"
1333msgstr "現在のディレクトリに展開"
1334
1335msgid "Extract archive"
1336msgstr "アーカイブの展開"
1337
1338#, fuzzy
1339msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1340msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1341
1342msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1343msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1344
1345msgid "Extract mode:"
1346msgstr "展開モード:"
1347
1348msgid "extract"
1349msgstr "展開"
1350
1351msgid "Change media properties"
1352msgstr "メディアプロパティの変更"
1353
1354msgid "File name:"
1355msgstr "ファイル名:"
1356
1357msgid "File title:"
1358msgstr "ファイルのタイトル:"
1359
1360msgid "File date:"
1361msgstr "ファイルの日付:"
1362
1363msgid "New directory:"
1364msgstr "新しいディレクトリ:"
1365
1366msgid "Change file"
1367msgstr "ファイルの変更"
1368
1369msgid "No blog or user given."
1370msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
1371
1372msgid "permissions"
1373msgstr "パーミッション"
1374
1375msgid "Permissions"
1376msgstr "パーミッション"
1377
1378msgid "The permissions have been successfully updated."
1379msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1380
1381#, php-format
1382msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1383msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
1384
1385msgid "choose a blog"
1386msgstr "ブログの選択"
1387
1388msgid "Choose a blog"
1389msgstr "ブログの選択"
1390
1391msgid "Entries per page"
1392msgstr "エントリ / ページ"
1393
1394#, php-format
1395msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1396msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
1397
1398msgid "set permissions"
1399msgstr "パーミッションを設定"
1400
1401msgid "No content found on this plugin."
1402msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1403
1404msgid "Plugin not found"
1405msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1406
1407msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1408msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1409
1410msgid "No such plugin."
1411msgstr "指定されたプラグインはありません。"
1412
1413msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1414msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1415
1416msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1417msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
1418
1419msgid "Plugins management"
1420msgstr "プラグインの管理"
1421
1422msgid "Plugin has been successfully deleted."
1423msgstr "プラグインは正常に削除されました。"
1424
1425msgid "Plugin has been successfully installed."
1426msgstr "プラグインは正常にインストールされました。"
1427
1428msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1429msgstr "プラグインは正常にアップグレードされました。"
1430
1431msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1432msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
1433
1434#, php-format
1435msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1436msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
1437
1438msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1439msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
1440
1441msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1442msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
1443
1444msgid "Plugins"
1445msgstr "プラグイン"
1446
1447msgid "Activated plugins"
1448msgstr "有効化されたプラグイン"
1449
1450msgid "Plugin"
1451msgstr "プラグイン"
1452
1453msgid "Version"
1454msgstr "バージョン"
1455
1456msgid "Details"
1457msgstr "詳細"
1458
1459msgid "Deactivate"
1460msgstr "無効化"
1461
1462msgid "Deactivated plugins"
1463msgstr "無効化されたプラグイン"
1464
1465msgid "Activate"
1466msgstr "有効化"
1467
1468msgid "Install or upgrade a plugin"
1469msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
1470
1471msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1472msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1473
1474msgid "Plugin zip file:"
1475msgstr "プラグインのzipファイル:"
1476
1477msgid "Upload plugin"
1478msgstr "プラグインをアップロード"
1479
1480msgid "Plugin zip file URL:"
1481msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
1482
1483msgid "Download plugin"
1484msgstr "プラグインをダウンロード"
1485
1486msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1487msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1488
1489msgid "Add a link"
1490msgstr "リンクの追加"
1491
1492msgid "Available"
1493msgstr "利用可能"
1494
1495msgid "Most used"
1496msgstr "最も使用"
1497
1498msgid "Link URL:"
1499msgstr "リンクのURL:"
1500
1501msgid "Link language:"
1502msgstr "リンクの言語:"
1503
1504msgid "insert"
1505msgstr "挿入"
1506
1507msgid "Add a link to an entry"
1508msgstr "エントリへリンクを追加"
1509
1510msgid "Search entry:"
1511msgstr "エントリの検索:"
1512
1513msgid "This entry does not exist."
1514msgstr "このエントリは存在しません。"
1515
1516msgid "Edit entry"
1517msgstr "エントリの編集"
1518
1519msgid "next entry"
1520msgstr "次のエントリ"
1521
1522msgid "previous entry"
1523msgstr "前のエントリ"
1524
1525msgid "Entry has been successfully updated."
1526msgstr "エントリは正常に更新されました。"
1527
1528msgid "Entry has been successfully created."
1529msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1530
1531msgid "File has been successfully attached."
1532msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
1533
1534msgid "Attachment has been successfully removed."
1535msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
1536
1537msgid "Comment has been successfully created."
1538msgstr "コメントは正常に作成されました。"
1539
1540msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1541msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
1542
1543msgid "View entry"
1544msgstr "エントリを表示"
1545
1546msgid "Preview entry"
1547msgstr "エントリをプレビュー"
1548
1549msgid "Entry status:"
1550msgstr "エントリの状態:"
1551
1552msgid "Published on:"
1553msgstr "掲載の日時:"
1554
1555msgid "Text formating:"
1556msgstr "テキストの書式:"
1557
1558msgid "Convert to XHTML"
1559msgstr "XHTMLへコンバート"
1560
1561msgid "Selected entry"
1562msgstr "イチ押しのエントリ"
1563
1564msgid "Entry lang:"
1565msgstr "エントリの言語:"
1566
1567msgid "Entry password:"
1568msgstr "エントリのパスワード:"
1569
1570msgid "Basename:"
1571msgstr "ベース名:"
1572
1573msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1574msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
1575
1576msgid "Attachments"
1577msgstr "添付ファイル"
1578
1579msgid "remove"
1580msgstr "取り外す"
1581
1582msgid "No attachment."
1583msgstr "添付ファイルはありません。"
1584
1585msgid "Add files to this entry"
1586msgstr "このエントリにファイルを追加"
1587
1588msgid "Excerpt:"
1589msgstr "抜粋:"
1590
1591msgid "Notes:"
1592msgstr "注記:"
1593
1594msgid "Ping blogs"
1595msgstr "ブログPing"
1596
1597msgid "Trackbacks"
1598msgstr "トラックバック"
1599
1600msgid "No trackback"
1601msgstr "トラックバックはありません"
1602
1603msgid "Add a comment"
1604msgstr "コメントを追加"
1605
1606msgid "Name:"
1607msgstr "名前:"
1608
1609msgid "IP address"
1610msgstr "IPアドレス"
1611
1612msgid "published"
1613msgstr "掲載"
1614
1615msgid "unpublished"
1616msgstr "非掲載"
1617
1618msgid "pending"
1619msgstr "保留"
1620
1621msgid "junk"
1622msgstr "ジャンク"
1623
1624msgid "Edit this comment"
1625msgstr "このコメントを編集"
1626
1627msgid "This attachment does not exist"
1628msgstr "この添付ファイルは存在しません"
1629
1630msgid "Remove attachment"
1631msgstr "添付ファイルの除去"
1632
1633msgid "Attachment"
1634msgstr "添付ファイル"
1635
1636msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1637msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
1638
1639msgid "selected"
1640msgstr "イチ押し"
1641
1642msgid "not selected"
1643msgstr "非イチ押し"
1644
1645msgid "Category"
1646msgstr "カテゴリ"
1647
1648msgid "Selected"
1649msgstr "イチ押し"
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "Publish"
1653msgstr "掲載"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Unpublish"
1657msgstr "非掲載"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Schedule"
1661msgstr "掲載予約"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Mark as pending"
1665msgstr "保留に指定"
1666
1667msgid "Mark"
1668msgstr ""
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "Mark as selected"
1672msgstr "イチ押しに指定"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "Mark as unselected"
1676msgstr "イチ押しを解除"
1677
1678#, fuzzy
1679msgid "Change"
1680msgstr "ファイルの変更"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Change category"
1684msgstr "カテゴリの変更"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Change author"
1688msgstr "投稿者の変更"
1689
1690msgid "Selected:"
1691msgstr "イチ押し:"
1692
1693msgid "Month:"
1694msgstr "月:"
1695
1696msgid "Lang:"
1697msgstr "言語:"
1698
1699msgid "Selected entries action:"
1700msgstr "選択されたエントリに実行:"
1701
1702msgid "This user does not exist"
1703msgstr "このユーザは存在しません"
1704
1705msgid "Change category for entries"
1706msgstr "エントリのカテゴリを変更"
1707
1708msgid "Change author for entries"
1709msgstr "エントリの投稿者を変更"
1710
1711msgid "Author ID:"
1712msgstr "投稿者ID:"
1713
1714msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1715msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
1716
1717msgid "Personal information has been successfully updated."
1718msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
1719
1720msgid "Display name:"
1721msgstr "表示名:"
1722
1723msgid "Preferred format:"
1724msgstr "優先書式"
1725
1726msgid "Default entry status:"
1727msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
1728
1729msgid "Entry edit field height:"
1730msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
1731
1732msgid "User language:"
1733msgstr "ユーザの言語:"
1734
1735msgid "User timezone:"
1736msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
1737
1738msgid "Enable WYSIWYG mode"
1739msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
1740
1741msgid "Search"
1742msgstr "検索"
1743
1744msgid "Search options"
1745msgstr "検索オプション"
1746
1747msgid "Query:"
1748msgstr "クエリー:"
1749
1750msgid "search entries"
1751msgstr "エントリを検索"
1752
1753msgid "search comments"
1754msgstr "コメントを検索"
1755
1756msgid "schedule"
1757msgstr "掲載予約"
1758
1759msgid "change category"
1760msgstr "カテゴリの変更"
1761
1762msgid "change author"
1763msgstr "投稿者の変更"
1764
1765#, php-format
1766msgid "%d entries found"
1767msgstr "%d エントリが見つかりました"
1768
1769#, php-format
1770msgid "%d entry found"
1771msgstr "%d エントリが見つかりました"
1772
1773#, php-format
1774msgid "%d comment found"
1775msgstr "%d コメントが見つかりました"
1776
1777#, php-format
1778msgid "%d comments found"
1779msgstr "%d コメントが見つかりました"
1780
1781msgid "This entry does not exist or is not published"
1782msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
1783
1784msgid "All pings sent."
1785msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1786
1787msgid "Auto discover ping URLs"
1788msgstr "Ping URLを自動検出"
1789
1790msgid "URLs to ping:"
1791msgstr "Pingを送信するURL:"
1792
1793msgid "Send excerpt:"
1794msgstr "送信する抜粋:"
1795
1796msgid "Previously sent pings"
1797msgstr "以前に送信されたPing"
1798
1799msgid "Dotclear update"
1800msgstr "Dotclear のアップデート"
1801
1802#, php-format
1803msgid "Unable to delete file %s"
1804msgstr "ファイル %s が削除できません"
1805
1806#, php-format
1807msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1808msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
1809
1810msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1811msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
1812
1813#, php-format
1814msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1815msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
1816
1817msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1818msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
1819
1820msgid "No newer Dotclear version available."
1821msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
1822
1823#, php-format
1824msgid "Dotclear %s is available."
1825msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
1826
1827msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1828msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
1829
1830msgid "Update Dotclear"
1831msgstr "Dotclear をアップデート"
1832
1833msgid "Update backup files"
1834msgstr "アップデートのバックアップファイル"
1835
1836msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1837msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
1838
1839msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1840msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
1841
1842#, php-format
1843msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1844msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
1845
1846msgid "Delete selected file"
1847msgstr "選択したファイルを削除"
1848
1849msgid "Revert to selected file"
1850msgstr "選択したファイルへ戻す"
1851
1852msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1853msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
1854
1855msgid "Finish the update."
1856msgstr "アップデートを完了する。"
1857
1858msgid "new user"
1859msgstr "新規ユーザ"
1860
1861#, php-format
1862msgid "User \"%s\" already exists."
1863msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
1864
1865msgid "User has been successfully updated."
1866msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
1867
1868msgid "User has been successfully created."
1869msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
1870
1871msgid "Warning:"
1872msgstr "警告:"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1876msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
1877
1878msgid "Password change required to connect"
1879msgstr ""
1880
1881msgid "No permissions."
1882msgstr "パーミッションはありません。"
1883
1884msgid "Add new permissions"
1885msgstr "新しいパーミッションを追加"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Username"
1889msgstr "ユーザ名:"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Last Name"
1893msgstr "最終更新"
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "First Name"
1897msgstr "ファーストネーム"
1898
1899msgid "Display name"
1900msgstr "表示名"
1901
1902msgid "Number of entries"
1903msgstr "エントリ数"
1904
1905msgid "Set permissions"
1906msgstr "パーミッションを設定"
1907
1908msgid "users"
1909msgstr "ユーザ"
1910
1911msgid "User has been successfully removed."
1912msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
1913
1914msgid "Create a new user"
1915msgstr "新しいユーザを作成"
1916
1917msgid "Users per page"
1918msgstr "ユーザ / ページ"
1919
1920msgid "Selected users action:"
1921msgstr "選択されたユーザに実行:"
1922
1923msgid "Blog:"
1924msgstr "ブログ:"
1925
1926msgid "Change blog"
1927msgstr "ブログの変更"
1928
1929msgid "Blogs:"
1930msgstr "ブログ:"
1931
1932msgid "View site"
1933msgstr "サイトを表示"
1934
1935msgid "User:"
1936msgstr "ユーザ:"
1937
1938msgid "Logout"
1939msgstr "ログアウト"
1940
1941#, php-format
1942msgid "Thank you for using %s."
1943msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
1944
1945msgid "Help"
1946msgstr "ヘルプ"
1947
1948msgid "uncover"
1949msgstr "展開"
1950
1951msgid "hide"
1952msgstr "隠す"
1953
1954msgid "help"
1955msgstr "ヘルプ"
1956
1957msgid "No selection"
1958msgstr "選択されていません"
1959
1960msgid "select all"
1961msgstr "すべてを選択"
1962
1963msgid "invert selection"
1964msgstr "選択を反転"
1965
1966msgid "view entry"
1967msgstr "エントリの表示"
1968
1969#, fuzzy, php-format
1970msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1971msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
1972
1973msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1974msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
1975
1976#, fuzzy, php-format
1977msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1978msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
1979
1980msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1981msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
1982
1983msgid "Users with posts cannot be deleted."
1984msgstr ""
1985
1986#, fuzzy, php-format
1987msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1988msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
1989
1990#, php-format
1991msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1992msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1993
1994#, fuzzy
1995msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1996msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1997
1998#, php-format
1999msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2000msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2001
2002msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2003msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
2004
2005#, php-format
2006msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2007msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2008
2009#, php-format
2010msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2011msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2012
2013#, php-format
2014msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2015msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2016
2017msgid "Use this theme"
2018msgstr "このテーマを使用"
2019
2020msgid "Remove this theme"
2021msgstr "このテーマを削除"
2022
2023#, php-format
2024msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2025msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2026
2027msgid "Zip file content"
2028msgstr "zipファイルの内容"
2029
2030msgid "XHTML markup validator"
2031msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
2032
2033msgid "XHTML content is valid."
2034msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
2035
2036msgid "There are XHTML markup errors."
2037msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
2038
2039msgid "You have unsaved changes."
2040msgstr "保存されていない変更があります。"
2041
2042msgid "close"
2043msgstr "閉じる"
2044
2045msgid "now"
2046msgstr "現在"
2047
2048msgid "visual"
2049msgstr "ビジュアル"
2050
2051msgid "source"
2052msgstr "ソース"
2053
2054msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2055msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
2056
2057msgid "-- none --"
2058msgstr "-- なし --"
2059
2060msgid "-- block format --"
2061msgstr "-- ブロック書式 --"
2062
2063msgid "Paragraph"
2064msgstr "段落"
2065
2066msgid "Level 1 header"
2067msgstr "見出し(レベル1)"
2068
2069msgid "Level 2 header"
2070msgstr "見出し(レベル2)"
2071
2072msgid "Level 3 header"
2073msgstr "見出し(レベル3)"
2074
2075msgid "Level 4 header"
2076msgstr "見出し(レベル4)"
2077
2078msgid "Level 5 header"
2079msgstr "見出し(レベル5)"
2080
2081msgid "Level 6 header"
2082msgstr "見出し(レベル6)"
2083
2084msgid "Strong emphasis"
2085msgstr "強調(太字)"
2086
2087msgid "Emphasis"
2088msgstr "強調(斜体)"
2089
2090msgid "Inserted"
2091msgstr "挿入(下線)"
2092
2093msgid "Deleted"
2094msgstr "削除(打ち消し線)"
2095
2096msgid "Inline quote"
2097msgstr "インライン引用"
2098
2099msgid "Code"
2100msgstr "コード"
2101
2102msgid "Line break"
2103msgstr "改行"
2104
2105msgid "Blockquote"
2106msgstr "引用"
2107
2108msgid "Preformated text"
2109msgstr "整形済みテキスト"
2110
2111msgid "Unordered list"
2112msgstr "順序無しリスト"
2113
2114msgid "Ordered list"
2115msgstr "順序付きリスト"
2116
2117msgid "Link"
2118msgstr "リンク"
2119
2120msgid "URL?"
2121msgstr "URL?"
2122
2123msgid "Language?"
2124msgstr "言語?"
2125
2126msgid "External image"
2127msgstr "外部画像"
2128
2129msgid "Media chooser"
2130msgstr "メディアセレクタ"
2131
2132msgid "Link to an entry"
2133msgstr "エントリへのリンク"
2134
2135msgid "Activate enhanced uploader"
2136msgstr "拡張アップローダを有効化"
2137
2138msgid "Disable enhanced uploader"
2139msgstr "拡張アップローダを無効化"
2140
2141msgid "File successfully uploaded."
2142msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2143
2144msgid "Maximum file size allowed:"
2145msgstr "許可される最大サイズ:"
2146
2147msgid "Limit exceeded."
2148msgstr "制限を超過しました。"
2149
2150msgid "File size exceeds allowed limit."
2151msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
2152
2153msgid "Canceled."
2154msgstr "キャンセルされました。"
2155
2156msgid "HTTP Error:"
2157msgstr "HTTPエラー:"
2158
2159msgid "Choose file"
2160msgstr "ファイルの選択"
2161
2162msgid "Choose files"
2163msgstr "ファイルの選択"
2164
2165msgid "Clean"
2166msgstr "クリア"
2167
2168msgid "Upload"
2169msgstr "アップロード"
2170
2171msgid "No file in queue."
2172msgstr "キューにファイルはありません。"
2173
2174msgid "1 file in queue."
2175msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
2176
2177#, php-format
2178msgid "%d files in queue."
2179msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
2180
2181msgid "Queue error:"
2182msgstr "キューエラー:"
2183
2184msgid "&#171;prev."
2185msgstr "&#171; 前へ"
2186
2187msgid "next&#187;"
2188msgstr "次へ &#187;"
2189
2190msgid "No entry"
2191msgstr "エントリ(0)"
2192
2193msgid "scheduled"
2194msgstr "掲載予約"
2195
2196msgid "protected"
2197msgstr "保護"
2198
2199#, php-format
2200msgid "%d attachment"
2201msgstr "添付(%d)"
2202
2203#, php-format
2204msgid "%d attachments"
2205msgstr "添付(%d)"
2206
2207msgid "Type"
2208msgstr "タイプ"
2209
2210msgid "No user"
2211msgstr "ユーザはいません"
2212
2213msgid "admin"
2214msgstr ""
2215
2216#, fuzzy
2217msgid "superadmin"
2218msgstr "最高管理者"
2219
2220#, fuzzy
2221msgid "Database error"
2222msgstr "データベースのタイプ:"
2223
2224msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2225msgstr ""
2226
2227msgid "System"
2228msgstr "システム"
2229
2230msgid "Blog"
2231msgstr "ブログ"
2232
2233msgid "Updates"
2234msgstr "アップデート"
2235
2236msgid "Languages"
2237msgstr "言語"
2238
2239msgid "Unable to open directory."
2240msgstr "ディレクトが開けません。"
2241
2242msgid "Unable to create directory."
2243msgstr "ディレクトリが作成できません。"
2244
2245msgid "File is not writable."
2246msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
2247
2248msgid "Unable to open file."
2249msgstr "ファイルが開けません。"
2250
2251msgid "Not an uploaded file."
2252msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
2253
2254msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2255msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
2256
2257msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2258msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
2259
2260msgid "No file was uploaded."
2261msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
2262
2263msgid "Missing a temporary folder."
2264msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
2265
2266msgid "Failed to write file to disk."
2267msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
2268
2269#, php-format
2270msgid "%s is not a directory."
2271msgstr "%s はディレクトリではありません。"
2272
2273msgid "Uploading this file is not allowed."
2274msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
2275
2276msgid "Destination directory is not in jail."
2277msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "File already exists."
2281msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2282
2283msgid "Cannot write in this directory."
2284msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
2285
2286msgid "An error occurred while writing the file."
2287msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
2288
2289msgid "Source file does not exist."
2290msgstr "ソースファイルが存在しません。"
2291
2292msgid "File is not in jail."
2293msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
2294
2295msgid "Destination directory is not writable."
2296msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2297
2298msgid "Unable to rename file."
2299msgstr "ファイル名の変更ができません。"
2300
2301msgid "File cannot be removed."
2302msgstr "ファイルを削除することができません。"
2303
2304msgid "Directory is not in jail."
2305msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2306
2307msgid "Directory cannot be removed."
2308msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
2309
2310msgid "Not enough memory to open image."
2311msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
2312
2313#, php-format
2314msgid "File %s is not compressed in the zip."
2315msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
2316
2317#, php-format
2318msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2319msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
2320
2321msgid "Unable to write destination file."
2322msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
2323
2324msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2325msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
2326
2327msgid "Not enough memory to open file."
2328msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
2329
2330msgid "File does not exist"
2331msgstr "ファイルが存在しません"
2332
2333msgid "Cannot read file"
2334msgstr "ファイルが読み込めません"
2335
2336msgid "Directory does not exist"
2337msgstr "ディレクトリが存在しません"
2338
2339msgid "Cannot read directory"
2340msgstr "ディレクトリが読み込めません"
2341
2342msgid "administrator"
2343msgstr "管理者"
2344
2345msgid "manage their own entries and comments"
2346msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
2347
2348msgid "publish entries and comments"
2349msgstr "エントリとコメントの掲載"
2350
2351msgid "delete entries and comments"
2352msgstr "エントリとコメントの削除"
2353
2354msgid "manage all entries and comments"
2355msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
2356
2357msgid "manage categories"
2358msgstr "カテゴリの管理"
2359
2360msgid "manage their own media items"
2361msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
2362
2363msgid "manage all media items"
2364msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
2365
2366msgid "That user does not exist in the database."
2367msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
2368
2369msgid "That key does not exist in the database."
2370msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
2371
2372msgid "You are not allowed to add categories"
2373msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
2374
2375msgid "You are not allowed to update categories"
2376msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
2377
2378msgid "You are not allowed to delete categories"
2379msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
2380
2381msgid "This category is not empty."
2382msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
2383
2384msgid "Category URL must be unique."
2385msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
2386
2387msgid "You must provide a category title"
2388msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
2389
2390msgid "You must provide a category URL"
2391msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
2392
2393msgid "You are not allowed to create an entry"
2394msgstr "エントリの作成は許可されていません"
2395
2396msgid "You are not allowed to update entries"
2397msgstr "エントリの更新は許可されていません"
2398
2399msgid "No such entry ID"
2400msgstr "指定されたエントリIDはありません"
2401
2402msgid "You are not allowed to edit this entry"
2403msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
2404
2405msgid "You are not allowed to change this entry status"
2406msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
2407
2408msgid "You are not allowed to change this entry category"
2409msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
2410
2411msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2412msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
2413
2414msgid "You are not allowed to delete entries"
2415msgstr "エントリの削除は許可されていません"
2416
2417msgid "You are not allowed to delete this entry"
2418msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
2419
2420msgid "No entry title"
2421msgstr "エントリのタイトルがありません"
2422
2423msgid "No entry content"
2424msgstr "エントリの内容がありません"
2425
2426msgid "Empty entry URL"
2427msgstr "エントリ URL が空です"
2428
2429msgid "You are not allowed to update comments"
2430msgstr "コメントの更新は許可されていません"
2431
2432msgid "No such comment ID"
2433msgstr "指定されたコメントIDはありません"
2434
2435msgid "You are not allowed to update this comment"
2436msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
2437
2438msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2439msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
2440
2441msgid "You are not allowed to delete comments"
2442msgstr "コメントの削除は許可されていません"
2443
2444msgid "You are not allowed to delete this comment"
2445msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
2446
2447msgid "You must provide a comment"
2448msgstr "コメントを入力する必要があります"
2449
2450msgid "You must provide an author name"
2451msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
2452
2453msgid "Email address is not valid."
2454msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
2455
2456msgid "online"
2457msgstr "オンライン"
2458
2459msgid "offline"
2460msgstr "オフライン"
2461
2462msgid "removed"
2463msgstr "撤去"
2464
2465msgid "You are not an administrator"
2466msgstr "あなたは管理者ではありません"
2467
2468msgid "Invalid user language code"
2469msgstr "無効なユーザの言語コードです"
2470
2471msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2472msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
2473
2474msgid "No blog name"
2475msgstr "ブログ名がありません"
2476
2477msgid "No blog URL"
2478msgstr "ブログURLがありません"
2479
2480#, fuzzy
2481msgid "No log message"
2482msgstr "ブログ名がありません"
2483
2484#, fuzzy
2485msgid "unknown"
2486msgstr "現在"
2487
2488msgid "No blog defined."
2489msgstr "ブログが定義されていません。"
2490
2491#, php-format
2492msgid "Directory %s does not exist."
2493msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
2494
2495msgid "You are not a super administrator."
2496msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
2497
2498msgid "Permission denied."
2499msgstr "許可されていません。"
2500
2501msgid "You are not the file owner."
2502msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
2503
2504msgid "New file already exists."
2505msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2506
2507msgid "File does not exist in the database."
2508msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
2509
2510#, php-format
2511msgid "Extract destination directory %s already exists."
2512msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
2513
2514msgid "Embedded Audio Player"
2515msgstr ""
2516
2517msgid "Embedded Video Player"
2518msgstr ""
2519
2520#, php-format
2521msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2522msgstr ""
2523
2524msgid "Empty module zip file."
2525msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
2526
2527msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2528msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
2529
2530msgid "An error occurred during module deletion."
2531msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
2532
2533#, php-format
2534msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2535msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
2536
2537msgid "Unable to read new _define.php file"
2538msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
2539
2540msgid "No such module."
2541msgstr "指定されたモジュールはありません。"
2542
2543msgid "Cannot remove module files"
2544msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
2545
2546msgid "Cannot deactivate plugin."
2547msgstr "プラグインを無効化することができません。"
2548
2549msgid "Cannot activate plugin."
2550msgstr "プラグインを有効化することができません。"
2551
2552#, fuzzy, php-format
2553msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2554msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2555
2556msgid "Unable to retrieve settings:"
2557msgstr "設定を取り出すことができません:"
2558
2559#, php-format
2560msgid "%s is not a valid setting id"
2561msgstr "%s は不正な設定IDです"
2562
2563msgid "No namespace specified"
2564msgstr "ネームスペースが指定されていません"
2565
2566#, fuzzy
2567msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2568msgstr "設定を取り出すことができません:"
2569
2570#, php-format
2571msgid "Invalid setting namespace: %s"
2572msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2573
2574#, php-format
2575msgid "%s has still been pinged"
2576msgstr "%s はまだPingの送信中です"
2577
2578msgid "Unable to ping URL"
2579msgstr "URLにPingを送信できません"
2580
2581#, php-format
2582msgid "%s is not a ping URL"
2583msgstr "%s はPing URLではありません"
2584
2585#, php-format
2586msgid "%s, ping error:"
2587msgstr "%s へのPing送信エラー:"
2588
2589msgid "Digests file not found."
2590msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
2591
2592msgid "No file to download"
2593msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
2594
2595msgid "Root directory is not writable."
2596msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2597
2598msgid "An error occurred while downloading archive."
2599msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
2600
2601msgid "Archive not found."
2602msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
2603
2604msgid "Unable to read current digests file."
2605msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
2606
2607#, fuzzy
2608msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2609msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
2610
2611msgid "Incomplete archive."
2612msgstr "不完全なアーカイブです。"
2613
2614msgid "Unable to read digests file."
2615msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
2616
2617msgid "Invalid digests file."
2618msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
2619
2620msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2621msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
2622
2623msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2624msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
2625
2626msgid "Unable to connect to database"
2627msgstr ""
2628
2629#, php-format
2630msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2631msgstr ""
2632
2633msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2634msgstr ""
2635
2636#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2637#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
2638
2639#~ msgid "Login:"
2640#~ msgstr "ログイン:"
2641
2642#~ msgid "Login and password"
2643#~ msgstr "ログインとパスワード"
2644
2645#~ msgid "User ID"
2646#~ msgstr "ユーザID"
2647
2648#~ msgid "Name"
2649#~ msgstr "名前"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map