Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 3275:427274c947ee

Revision 3275:427274c947ee, 111.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Cope with all other devices (mobiles, tablets, watches may be …)

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "パスワードのリセット"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
31
32msgid "Username:"
33msgstr "ユーザ名:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr ""
37"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
38"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
39
40#, php-format
41msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
42msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
43
44msgid "Your new password"
45msgstr "新しいパスワード"
46
47msgid "Password:"
48msgstr "パスワード:"
49
50msgid "Your new password is in your mailbox."
51msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
52
53msgid "Passwords don't match"
54msgstr "パスワードが一致しません"
55
56#, fuzzy
57msgid "You didn't change your password."
58msgstr "パスワードの変更"
59
60#, fuzzy
61msgid "You have to change your password before you can login."
62msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
63
64msgid "In order to login, you have to change your password now."
65msgstr ""
66
67#, fuzzy
68msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
69msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
70
71#, fuzzy
72msgid "Insufficient permissions"
73msgstr "パーミッションを設定"
74
75msgid "Wrong username or password"
76msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
77
78msgid "Back to login screen"
79msgstr "ログイン画面に戻る"
80
81msgid "Request a new password"
82msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
83
84msgid "Email:"
85msgstr "メール:"
86
87msgid "recover"
88msgstr "回復"
89
90msgid "Change your password"
91msgstr "パスワードの変更"
92
93msgid "New password:"
94msgstr "新しいパスワード:"
95
96msgid "Confirm password:"
97msgstr "パスワードの再入力:"
98
99#, fuzzy
100msgid "change"
101msgstr "キャンセル"
102
103msgid "Safe mode login"
104msgstr ""
105
106msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
107msgstr ""
108
109msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
110msgstr ""
111
112msgid "Remember my ID on this device"
113msgstr "次回から入力を省略"
114
115#, fuzzy
116msgid "log in"
117msgstr "ブログ名"
118
119msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
120msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
121
122msgid "Get back to normal authentication"
123msgstr ""
124
125msgid "Connection issue?"
126msgstr ""
127
128msgid "I forgot my password"
129msgstr "パスワードの再発行"
130
131msgid "I want to log in in safe mode"
132msgstr ""
133
134#, fuzzy, php-format
135msgid "Blog \"%s\" successfully created"
136msgstr "ブログは正常に作成されました。"
137
138msgid "New blog"
139msgstr "新規ブログ"
140
141msgid "System"
142msgstr "システム"
143
144msgid "Blogs"
145msgstr "ブログ"
146
147msgid "Blog ID:"
148msgstr "ブログID:"
149
150msgid "Required field"
151msgstr "必須フィールド"
152
153msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
154msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
155
156msgid "Blog name:"
157msgstr "ブログ名:"
158
159msgid "Blog URL:"
160msgstr "ブログURL:"
161
162msgid "Blog description:"
163msgstr "ブログの説明:"
164
165msgid "Create"
166msgstr ""
167
168msgid "No such blog ID"
169msgstr "指定されたブログIDはありません"
170
171msgid "Password verification failed"
172msgstr "パスワード確認が失敗しました"
173
174#, fuzzy, php-format
175msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
176msgstr "ブログは正常に削除されました。"
177
178msgid "Delete a blog"
179msgstr "ブログを削除"
180
181msgid "Warning"
182msgstr "警告"
183
184#, php-format
185msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
186msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
187
188msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
189msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
190
191msgid "Your password:"
192msgstr "あなたのパスワード:"
193
194msgid "Delete this blog"
195msgstr "このブログを削除"
196
197msgid "No given blog id."
198msgstr "ブログIDが指定されていません。"
199
200msgid "No such blog."
201msgstr "指定されたブログはありません。"
202
203msgid "year/month/day/title"
204msgstr "年/月/日/タイトル"
205
206msgid "year/month/title"
207msgstr "年/月/タイトル"
208
209msgid "year/title"
210msgstr "年/タイトル"
211
212msgid "title"
213msgstr "タイトル"
214
215msgid "post id/title"
216msgstr ""
217
218#, fuzzy
219msgid "post id"
220msgstr "最も使用"
221
222msgid "H4"
223msgstr ""
224
225msgid "H3"
226msgstr ""
227
228msgid "P"
229msgstr ""
230
231msgid "(none)"
232msgstr ""
233
234msgid "Title"
235msgstr "タイトル"
236
237msgid "Title, Date"
238msgstr "タイトル, 日付"
239
240msgid "Title, Country, Date"
241msgstr "タイトル, 国, 日付"
242
243msgid "Title, City, Country, Date"
244msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
245
246msgid "original"
247msgstr "オリジナル"
248
249msgid "None"
250msgstr "なし"
251
252msgid "Left"
253msgstr "左"
254
255msgid "Right"
256msgstr "右"
257
258msgid "Center"
259msgstr "中央"
260
261msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
262msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
263
264msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
265msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
266
267#, fuzzy
268msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
269msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
270
271msgid "Default"
272msgstr ""
273
274#, fuzzy
275msgid "This blog ID is already used."
276msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
277
278msgid "Invalid language code"
279msgstr "無効な言語コードです"
280
281msgid "Blog has been successfully updated."
282msgstr "ブログは正常に更新されました。"
283
284msgid "Blog settings"
285msgstr "ブログの設定"
286
287msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
288msgstr ""
289
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
291msgstr ""
292
293msgid "Blog has been successfully created."
294msgstr "ブログは正常に作成されました。"
295
296msgid "Parameters"
297msgstr "パラメータ"
298
299msgid "Blog details"
300msgstr "ブログの詳細"
301
302msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
303msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
304
305msgid "URL scan method:"
306msgstr "URLのスキャン方法:"
307
308#, php-format
309msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
310msgstr ""
311
312#, php-format
313msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
314msgstr ""
315
316msgid "Blog status:"
317msgstr "ブログの状態:"
318
319msgid "Blog configuration"
320msgstr "ブログの環境設定"
321
322msgid "Blog editor name:"
323msgstr "ブログの編集者名:"
324
325msgid "Default language:"
326msgstr "デフォルトの言語:"
327
328msgid "Blog timezone:"
329msgstr "ブログのタイムゾーン:"
330
331msgid "Copyright notice:"
332msgstr "著作権情報:"
333
334msgid "New post URL format:"
335msgstr "新規投稿のURL形式:"
336
337#, fuzzy
338msgid "Dotclear"
339msgstr "Dotclear チーム"
340
341msgid "Sample:"
342msgstr ""
343
344msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
345msgstr ""
346
347msgid "Enable XML/RPC interface"
348msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
349
350msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
351msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
352
353msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
354msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
355
356msgid "Server URL:"
357msgstr "サーバURL:"
358
359msgid "Blogging system:"
360msgstr "ブログシステム:"
361
362msgid "User name:"
363msgstr "ユーザ名:"
364
365msgid "your password"
366msgstr "あなたのパスワード"
367
368msgid "Comments and trackbacks"
369msgstr "コメントとトラックバック"
370
371msgid "Accept comments"
372msgstr "コメントを許可"
373
374msgid "Moderate comments"
375msgstr "コメントをモデレート"
376
377#, php-format
378msgid "Leave comments open for %s days"
379msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
380
381msgid "No limit: leave blank."
382msgstr ""
383
384msgid "Wiki syntax for comments"
385msgstr "コメントでのWiki記法"
386
387msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
388msgstr ""
389
390msgid "Accept trackbacks"
391msgstr "トラックバックを許可"
392
393msgid "Moderate trackbacks"
394msgstr "トラックバックをモデレート"
395
396#, php-format
397msgid "Leave trackbacks open for %s days"
398msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
399
400msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
401msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
402
403msgid "Blog presentation"
404msgstr "ブログのプレゼンテーション"
405
406msgid "Date format:"
407msgstr "日付の書式:"
408
409msgid "Pattern of date"
410msgstr ""
411
412msgid "Time format:"
413msgstr "時刻の書式:"
414
415msgid "Pattern of time"
416msgstr ""
417
418msgid "Display smilies on entries and comments"
419msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
420
421msgid "Disable internal search system"
422msgstr ""
423
424#, fuzzy, php-format
425msgid "Display %s entries on home page"
426msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
427
428#, php-format
429msgid "Display %s entries per page"
430msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
431
432#, php-format
433msgid "Display %s entries per feed"
434msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
435
436#, php-format
437msgid "Display %s comments per feed"
438msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
439
440msgid "Truncate feeds"
441msgstr "フィードの切り詰め"
442
443msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
444msgstr ""
445
446msgid "Media and images"
447msgstr "メディアと画像"
448
449msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
450msgstr ""
451
452msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
453msgstr ""
454
455msgid "Generated image sizes (in pixels)"
456msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
457
458#, fuzzy
459msgid "Thumbnail"
460msgstr "サムネイル:"
461
462#, fuzzy
463msgid "Small"
464msgstr "スモール:"
465
466#, fuzzy
467msgid "Medium"
468msgstr "ミディアム:"
469
470msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
471msgstr ""
472
473#, fuzzy
474msgid "Width"
475msgstr "幅:"
476
477#, fuzzy
478msgid "Height"
479msgstr "高さ:"
480
481msgid "Flash player"
482msgstr ""
483
484msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
485msgstr ""
486
487msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
488msgstr ""
489
490msgid "Default image insertion attributes"
491msgstr ""
492
493msgid "Inserted image title"
494msgstr "挿入される画像タイトル"
495
496msgid "Use original media date if possible"
497msgstr ""
498
499msgid "Do not display date if alone in title"
500msgstr ""
501
502msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
503msgstr ""
504
505#, fuzzy
506msgid "Size of inserted image:"
507msgstr "挿入される画像タイトル"
508
509#, fuzzy
510msgid "Image alignment:"
511msgstr "画像の配置"
512
513#, fuzzy
514msgid "Insert a link to the original image"
515msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
516
517msgid "Search engines robots policy"
518msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
519
520msgid "jQuery javascript library"
521msgstr ""
522
523msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
524msgstr ""
525
526#, fuzzy
527msgid "Blog security"
528msgstr "ブログの説明:"
529
530msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
531msgstr ""
532
533msgid "Save"
534msgstr "保存"
535
536#, fuzzy
537msgid "The current blog cannot be deleted."
538msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
539
540msgid "Only superadmin can delete a blog."
541msgstr ""
542
543msgid "Users"
544msgstr "ユーザ"
545
546msgid "Users on this blog"
547msgstr "このブログでのユーザ"
548
549msgid "No users"
550msgstr "ユーザはいません"
551
552#, fuzzy
553msgid "Publications on this blog:"
554msgstr "このブログでのユーザ"
555
556#, php-format
557msgid "%1$s: %2$s"
558msgstr ""
559
560#, fuzzy
561msgid "Permissions:"
562msgstr "パーミッション"
563
564msgid "Super administrator"
565msgstr "最高管理者"
566
567msgid "All rights on all blogs."
568msgstr ""
569
570#, php-format
571msgid "[%s] (unreferenced permission)"
572msgstr ""
573
574#, fuzzy
575msgid "All rights on this blog."
576msgstr "このブログでのユーザ"
577
578msgid "Change permissions"
579msgstr "パーミッションの変更"
580
581msgid "Blog appearance"
582msgstr "ブログの外観"
583
584msgid "Theme configuration"
585msgstr "テーマの環境設定"
586
587#, fuzzy
588msgid "Themes management"
589msgstr "言語の管理"
590
591#, fuzzy
592msgid "Update themes"
593msgstr "サムネイルの更新"
594
595#, php-format
596msgid "There is one theme to update available from repository."
597msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
598msgstr[0] ""
599
600#, php-format
601msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
602msgstr ""
603
604#, fuzzy
605msgid "Installed themes"
606msgstr "インストール済みの言語"
607
608msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
609msgstr ""
610
611#, fuzzy
612msgid "Deactivated themes"
613msgstr "無効化"
614
615msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
616msgstr ""
617
618#, fuzzy
619msgid "Add themes"
620msgstr "テーマをアップロード"
621
622msgid "Add themes from repository"
623msgstr ""
624
625#, fuzzy
626msgid "Install or upgrade manually"
627msgstr "言語のインストール/アップグレード"
628
629msgid "Add themes from a package"
630msgstr ""
631
632msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
633msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
634
635#, fuzzy
636msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
637msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
638
639msgid "Last update"
640msgstr "最終更新"
641
642msgid "Blog name"
643msgstr "ブログ名"
644
645msgid "Blog ID"
646msgstr "ブログID"
647
648msgid "Descending"
649msgstr "降順"
650
651msgid "Ascending"
652msgstr "昇順"
653
654msgid "Show filters and display options"
655msgstr ""
656
657msgid "Cancel filters and display options"
658msgstr ""
659
660msgid "List of blogs"
661msgstr "ブログ一覧"
662
663msgid "Blog has been successfully deleted."
664msgstr "ブログは正常に削除されました。"
665
666msgid "Create a new blog"
667msgstr "新しいブログを作成"
668
669#, fuzzy
670msgid "Filter blogs list"
671msgstr "ブログ %s を編集"
672
673msgid "Filters"
674msgstr "絞り込み"
675
676msgid "Search:"
677msgstr "検索:"
678
679#, fuzzy
680msgid "Display options"
681msgstr "検索オプション"
682
683msgid "Order by:"
684msgstr "並び順:"
685
686msgid "Sort:"
687msgstr "並び替え:"
688
689#, fuzzy
690msgid "Show"
691msgstr "それを表示する。"
692
693#, fuzzy
694msgid "blogs per page"
695msgstr "ブログ / ページ"
696
697msgid "Apply filters and display options"
698msgstr ""
699
700msgid "No blog matches the filter"
701msgstr ""
702
703msgid "No blog"
704msgstr "ブログはありません"
705
706#, php-format
707msgid "%d blog matches the filter."
708msgid_plural "%d blogs match the filter."
709msgstr[0] ""
710
711#, fuzzy
712msgid "Blogs list"
713msgstr "ブログ"
714
715#, fuzzy
716msgid "Blog id"
717msgstr "ブログ名"
718
719#, fuzzy
720msgid "URL"
721msgstr "URL:"
722
723#, fuzzy
724msgid "Entries (all types)"
725msgstr "エントリ / ページ"
726
727msgid "Status"
728msgstr "状態"
729
730#, fuzzy, php-format
731msgid "Edit blog settings for %s"
732msgstr "ブログ %s を編集"
733
734#, fuzzy
735msgid "Edit blog settings"
736msgstr "ブログの設定"
737
738#, php-format
739msgid "Switch to blog %s"
740msgstr "ブログ %s に切り替える"
741
742msgid "This category does not exist."
743msgstr "このカテゴリは存在しません。"
744
745#, fuzzy, php-format
746msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
747msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
748
749#, fuzzy
750msgid "Category where to move entries does not exist"
751msgstr "このカテゴリは存在しません。"
752
753#, fuzzy, php-format
754msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
755msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
756
757msgid "Categories have been successfully reordered."
758msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
759
760#, fuzzy
761msgid "Categories order has been successfully reset."
762msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
763
764msgid "Categories"
765msgstr "カテゴリ"
766
767#, fuzzy
768msgid "The category has been successfully removed."
769msgid_plural "The categories have been successfully removed."
770msgstr[0] "カテゴリは正常に削除されました。"
771
772#, fuzzy
773msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
774msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
775
776msgid "New category"
777msgstr "新規カテゴリ"
778
779msgid "No category so far."
780msgstr "カテゴリはまだありません。"
781
782#, php-format
783msgid "%d entries"
784msgstr "エントリ(%d)"
785
786#, fuzzy, php-format
787msgid "%d entry"
788msgid_plural "%d entries"
789msgstr[0] "エントリ(%d)"
790
791msgid "total:"
792msgstr "合計:"
793
794msgid "URL:"
795msgstr "URL:"
796
797#, fuzzy
798msgid "Move entries to"
799msgstr "このカテゴリの移動"
800
801msgid "OK"
802msgstr ""
803
804#, fuzzy
805msgid "Delete category"
806msgstr "新規カテゴリ"
807
808msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
809msgstr ""
810
811#, fuzzy
812msgid "Save categories order"
813msgstr "カテゴリの管理"
814
815#, fuzzy
816msgid "Reorder all categories on the top level"
817msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
818
819msgid "Top level"
820msgstr "最上位"
821
822#, fuzzy
823msgid "The category has been successfully moved"
824msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
825
826#, fuzzy
827msgid "The category has been successfully updated."
828msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
829
830#, fuzzy, php-format
831msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
832msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
833
834msgid "Category has been successfully updated."
835msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
836
837msgid "Category information"
838msgstr "カテゴリ情報"
839
840msgid "Name:"
841msgstr "名前:"
842
843msgid "Parent:"
844msgstr "親:"
845
846msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
847msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
848
849msgid "Description:"
850msgstr "説明:"
851
852msgid "Move this category"
853msgstr "このカテゴリの移動"
854
855msgid "Category parent"
856msgstr "カテゴリの親"
857
858msgid "Category sibling"
859msgstr "カテゴリの兄弟"
860
861msgid "Move current category"
862msgstr "現在のカテゴリを移動"
863
864msgid "after"
865msgstr "後へ"
866
867msgid "before"
868msgstr "前へ"
869
870#, fuzzy
871msgid "position: "
872msgstr "MP3 の配置"
873
874msgid "Entry does not exist."
875msgstr "エントリは存在しません。"
876
877msgid "Comment has been successfully created."
878msgstr "コメントは正常に作成されました。"
879
880msgid "No comments"
881msgstr "コメントはありません"
882
883msgid "Comment has been successfully updated."
884msgstr "コメントは正常に更新されました。"
885
886#, fuzzy
887msgid "Comment has been successfully deleted."
888msgstr "コメントは正常に更新されました。"
889
890msgid "You can't edit this comment."
891msgstr "このコメントを編集することはできません。"
892
893msgid "Edit comment"
894msgstr "コメントの編集"
895
896#, php-format
897msgid "Your comment on my blog %s"
898msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
899
900#, php-format
901msgid ""
902"Hi!\n"
903"\n"
904"You wrote a comment on:\n"
905"%s\n"
906"\n"
907"\n"
908msgstr ""
909"こんにちは!\n"
910"\n"
911"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
912"%s\n"
913"\n"
914"\n"
915
916msgid "Send an e-mail"
917msgstr "メールを送信"
918
919#, fuzzy
920msgid "Information collected"
921msgstr "非イチ押し"
922
923msgid "IP address:"
924msgstr "IPアドレス:"
925
926msgid "Date:"
927msgstr "日付:"
928
929#, fuzzy
930msgid "Comment submitted"
931msgstr "コメント"
932
933msgid "Author:"
934msgstr "投稿者:"
935
936msgid "Web site:"
937msgstr "ウェブサイト:"
938
939msgid "Status:"
940msgstr "状態:"
941
942msgid "Comment:"
943msgstr "コメント:"
944
945msgid "Delete"
946msgstr "削除"
947
948#, fuzzy
949msgid "Comment"
950msgstr "コメント:"
951
952#, fuzzy
953msgid "Trackback"
954msgstr "トラックバック"
955
956msgid "Date"
957msgstr "日付"
958
959msgid "Entry title"
960msgstr "エントリのタイトル"
961
962msgid "Author"
963msgstr "投稿者"
964
965msgid "IP"
966msgstr ""
967
968#, fuzzy
969msgid "Spam filter"
970msgstr "絞り込み"
971
972#, fuzzy
973msgid "Selected comments have been successfully updated."
974msgstr "コメントは正常に更新されました。"
975
976#, fuzzy
977msgid "Selected comments have been successfully deleted."
978msgstr "テーマは正常に削除されました。"
979
980#, fuzzy
981msgid "Spam comments have been successfully deleted."
982msgstr "コメントは正常に更新されました。"
983
984msgid "You have one spam comment."
985msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
986
987msgid "Show it."
988msgstr "それを表示する。"
989
990#, php-format
991msgid "You have %s spam comments."
992msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
993
994msgid "Show them."
995msgstr "それらを表示する。"
996
997#, fuzzy
998msgid "Delete all spams"
999msgstr "ブログを削除"
1000
1001#, fuzzy
1002msgid "Filter comments and trackbacks list"
1003msgstr "コメントとトラックバック"
1004
1005msgid "Type:"
1006msgstr "タイプ:"
1007
1008#, fuzzy
1009msgid "comments per page"
1010msgstr "コメント / ページ"
1011
1012msgid "Selected comments action:"
1013msgstr "選択されたコメントに実行:"
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Actions"
1017msgstr "操作"
1018
1019msgid "ok"
1020msgstr "OK"
1021
1022msgid "Global help"
1023msgstr ""
1024
1025#, fuzzy, php-format
1026msgid "An update is available"
1027msgid_plural "%s updates are available."
1028msgstr[0] "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1029
1030#, fuzzy
1031msgid "Dotclear news"
1032msgstr "Dotclear チーム"
1033
1034msgid "%d %B %Y:"
1035msgstr ""
1036
1037#, fuzzy
1038msgid "Documentation and support"
1039msgstr "ドキュメント"
1040
1041msgid "Dashboard"
1042msgstr "ダッシュボード"
1043
1044#, php-format
1045msgid "Dotclear %s is available!"
1046msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
1047
1048msgid "Upgrade now"
1049msgstr "ただちにアップグレード"
1050
1051msgid "Remind me later"
1052msgstr "後で再度知らせる"
1053
1054msgid "Information about this version"
1055msgstr ""
1056
1057msgid "Make this blog my default blog"
1058msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
1059
1060msgid "This blog is offline"
1061msgstr "このブログはオフラインです"
1062
1063msgid "This blog is removed"
1064msgstr "このブログは撤去されました"
1065
1066#, fuzzy, php-format
1067msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1068msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
1069
1070msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1071msgstr ""
1072
1073msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1074msgstr ""
1075
1076msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1077msgstr ""
1078
1079msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1080msgstr ""
1081
1082msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1083msgstr ""
1084
1085msgid "Error:"
1086msgstr "エラー:"
1087
1088msgid "Following plugins have been installed:"
1089msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
1090
1091msgid "Following plugins have not been installed:"
1092msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
1093
1094msgid "Errors have occured with following plugins:"
1095msgstr ""
1096
1097msgid "Quick entry"
1098msgstr "クイックエントリ"
1099
1100msgid "New entry"
1101msgstr "新規エントリ"
1102
1103msgid "Title:"
1104msgstr "タイトル:"
1105
1106msgid "Content:"
1107msgstr "内容:"
1108
1109msgid "Category:"
1110msgstr "カテゴリ:"
1111
1112msgid "Add a new category"
1113msgstr "新しいカテゴリを追加"
1114
1115msgid "This category will be created when you will save your post."
1116msgstr ""
1117
1118#, fuzzy
1119msgid "Save and publish"
1120msgstr "保存して掲載"
1121
1122#, fuzzy, php-format
1123msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1124msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
1125
1126msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1127msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
1128
1129msgid "Iconv module is not available."
1130msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1131
1132msgid "Output control functions are not available."
1133msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
1134
1135msgid "SimpleXML module is not available."
1136msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
1137
1138msgid "DOM XML module is not available."
1139msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
1140
1141msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1142msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
1143
1144msgid "SPL module is not available."
1145msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
1146
1147#, php-format
1148msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1149msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
1150
1151msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1152msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
1153
1154#, php-format
1155msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1156msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
1157
1158msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1159msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
1160
1161msgid "Dotclear is already installed."
1162msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
1163
1164msgid "Dotclear cannot be installed."
1165msgstr "Dotclear をインストールできません。"
1166
1167msgid "No user ID given"
1168msgstr "ユーザIDが入力されていません"
1169
1170msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1171msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
1172
1173msgid "Invalid email address"
1174msgstr "無効なメールアドレスです"
1175
1176msgid "No password given"
1177msgstr "パスワードが入力されていません"
1178
1179msgid "Password must contain at least 6 characters."
1180msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
1181
1182msgid "My first blog"
1183msgstr "初めてのブログ"
1184
1185msgid "%A, %B %e %Y"
1186msgstr ""
1187
1188msgid "Welcome to Dotclear!"
1189msgstr "Dotclear へようこそ!"
1190
1191msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1192msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
1193
1194msgid "Dotclear Team"
1195msgstr "Dotclear チーム"
1196
1197msgid ""
1198"<p>This is a comment.</p>\n"
1199"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1200msgstr ""
1201"<p>これはコメントです。</p>\n"
1202"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
1203
1204#, fuzzy
1205msgid "Dotclear Install"
1206msgstr "Dotclear のインストール"
1207
1208#, fuzzy, php-format
1209msgid "Password strength: %s"
1210msgstr "パスワードのリセット"
1211
1212msgid "very weak"
1213msgstr ""
1214
1215msgid "weak"
1216msgstr ""
1217
1218msgid "mediocre"
1219msgstr ""
1220
1221msgid "strong"
1222msgstr ""
1223
1224msgid "very strong"
1225msgstr ""
1226
1227msgid "show"
1228msgstr ""
1229
1230msgid "Dotclear installation"
1231msgstr "Dotclear のインストール"
1232
1233#, php-format
1234msgid "Cache directory %s is not writable."
1235msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1236
1237msgid "Errors:"
1238msgstr "エラー:"
1239
1240msgid "Configuration file has been successfully created."
1241msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
1242
1243msgid "User information"
1244msgstr "ユーザ情報"
1245
1246msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1247msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
1248
1249#, fuzzy
1250msgid "First Name:"
1251msgstr "ファーストネーム:"
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "Last Name:"
1255msgstr "最終更新"
1256
1257#, fuzzy
1258msgid "Username and password"
1259msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
1260
1261msgid "All done!"
1262msgstr "すべて完了しました!"
1263
1264msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1265msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
1266
1267msgid "Your account"
1268msgstr "あなたのアカウント"
1269
1270msgid "Your blog"
1271msgstr "あなたのブログ"
1272
1273msgid "Blog address:"
1274msgstr "ブログアドレス:"
1275
1276msgid "Administration interface:"
1277msgstr "管理インターフェイス:"
1278
1279msgid "Manage your blog now"
1280msgstr "ただちにブログを管理"
1281
1282msgid "Installation can not be completed"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1286msgstr ""
1287
1288#, fuzzy, php-format
1289msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1290msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1291
1292msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1293msgstr ""
1294
1295#, fuzzy, php-format
1296msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1297msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
1298
1299#, php-format
1300msgid "File %s does not exist."
1301msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1302
1303#, php-format
1304msgid "Cannot write %s file."
1305msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1306
1307msgid "Dotclear installation wizard"
1308msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1309
1310msgid "Welcome"
1311msgstr ""
1312
1313msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1314msgstr ""
1315
1316#, fuzzy
1317msgid "Attention:"
1318msgstr "操作"
1319
1320msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1321msgstr ""
1322
1323msgid "System information"
1324msgstr "システム情報"
1325
1326msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1327msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1328
1329msgid "Database type:"
1330msgstr "データベースのタイプ:"
1331
1332msgid "MySQL (deprecated)"
1333msgstr ""
1334
1335msgid "MySQLi"
1336msgstr ""
1337
1338msgid "PostgreSQL"
1339msgstr ""
1340
1341msgid "SQLite"
1342msgstr ""
1343
1344msgid "Database Host Name:"
1345msgstr "データベースのホスト名:"
1346
1347msgid "Database Name:"
1348msgstr "データベース名:"
1349
1350msgid "Database User Name:"
1351msgstr "データベースのユーザ名:"
1352
1353msgid "Database Password:"
1354msgstr "データベースのパスワード:"
1355
1356msgid "Database Tables Prefix:"
1357msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Continue"
1361msgstr "内容:"
1362
1363msgid "No such installed language"
1364msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1365
1366msgid "You can't remove English language."
1367msgstr "英語を削除することはできません。"
1368
1369msgid "Permissions to delete language denied."
1370msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1371
1372msgid "Language has been successfully deleted."
1373msgstr "言語は正常に削除されました。"
1374
1375msgid "Invalid language file URL."
1376msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1377
1378msgid "Language has been successfully upgraded"
1379msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1380
1381msgid "Language has been successfully installed."
1382msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1383
1384msgid "Unable to move uploaded file."
1385msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
1386
1387msgid "Languages management"
1388msgstr "言語の管理"
1389
1390msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1391msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1392
1393#, php-format
1394msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1395msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1396
1397msgid "Installed languages"
1398msgstr "インストール済みの言語"
1399
1400msgid "No additional language is installed."
1401msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1402
1403msgid "Language"
1404msgstr "言語"
1405
1406msgid "Action"
1407msgstr "操作"
1408
1409msgid "Install or upgrade languages"
1410msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1411
1412#, php-format
1413msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1414msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1415
1416msgid "Available languages"
1417msgstr "利用可能な言語"
1418
1419#, php-format
1420msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1421msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1422
1423msgid "Language:"
1424msgstr "言語:"
1425
1426msgid "Install language"
1427msgstr "言語をインストール"
1428
1429msgid "Upload a zip file"
1430msgstr "zipファイルのアップロード"
1431
1432msgid "You can install languages by uploading zip files."
1433msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1434
1435msgid "Language zip file:"
1436msgstr "言語のzipファイル:"
1437
1438msgid "Upload language"
1439msgstr "言語をアップロード"
1440
1441msgid "Invalid language zip file."
1442msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1443
1444msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1445msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1446
1447msgid "An error occurred during language upgrade."
1448msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1449
1450msgid "By names, in ascending order"
1451msgstr "名前 - 昇順"
1452
1453msgid "By names, in descending order"
1454msgstr "名前 - 降順"
1455
1456msgid "By dates, in ascending order"
1457msgstr "日付 - 昇順"
1458
1459msgid "By dates, in descending order"
1460msgstr "日付 - 降順"
1461
1462#, fuzzy
1463msgid "Not a valid directory"
1464msgstr "有効なファイルではありません"
1465
1466#, fuzzy, php-format
1467msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1468msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1469
1470msgid "Files have been successfully uploaded."
1471msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1472
1473#, fuzzy, php-format
1474msgid "Successfully delete one media."
1475msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1476msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
1477
1478msgid "Directory has been successfully removed."
1479msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1480
1481msgid "File has been successfully removed."
1482msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1483
1484#, fuzzy, php-format
1485msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1486msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1487
1488msgid "Media manager"
1489msgstr "メディアマネージャ"
1490
1491msgid "confirm removal"
1492msgstr "削除の確認"
1493
1494#, php-format
1495msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1496msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1497
1498msgid "Cancel"
1499msgstr "キャンセル"
1500
1501msgid "Yes"
1502msgstr "はい"
1503
1504#, fuzzy, php-format
1505msgid "%s file found"
1506msgid_plural "%s files found"
1507msgstr[0] "%d エントリが見つかりました"
1508
1509msgid "Remove this folder from your favorites"
1510msgstr ""
1511
1512msgid "Add this folder to your favorites"
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Goto recent folder:"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1520msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1521
1522msgid "Directory has been successfully created."
1523msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1524
1525msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1526msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1527
1528msgid "Zip file has been successfully extracted."
1529msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1530
1531#, fuzzy, php-format
1532msgid "Select a file by clicking on %s"
1533msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "Select this file"
1537msgstr "このブログを削除"
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Choose selected medias"
1541msgstr "選択したファイルへ戻す"
1542
1543#, php-format
1544msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1545msgstr ""
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "or"
1549msgstr "並び替え:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "upload a new file"
1553msgstr "zipファイルのアップロード"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1557msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1558
1559msgid "Attach this file to entry"
1560msgstr "このファイルをエントリに添付"
1561
1562#, fuzzy, php-format
1563msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1564msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Remove selected medias"
1568msgstr "選択したファイルへ戻す"
1569
1570msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1571msgstr ""
1572
1573msgid "No file."
1574msgstr "ファイルはありません。"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "Grid display mode"
1578msgstr "表示名"
1579
1580#, fuzzy
1581msgid "List display mode"
1582msgstr "表示名"
1583
1584msgid "Sort files:"
1585msgstr "ファイルの並び替え:"
1586
1587msgid "Number of elements displayed per page:"
1588msgstr ""
1589
1590#, fuzzy
1591msgid "Media list"
1592msgstr "メディアの詳細"
1593
1594msgid "Name"
1595msgstr "名前"
1596
1597msgid "Size"
1598msgstr ""
1599
1600#, php-format
1601msgid "In %s:"
1602msgstr ""
1603
1604#, fuzzy
1605msgid "Create new directory"
1606msgstr "新規ディレクトリに展開"
1607
1608#, fuzzy
1609msgid "Directory Name:"
1610msgstr "新しいディレクトリ:"
1611
1612#, fuzzy, php-format
1613msgid "Backup content of %s"
1614msgstr "\"%s\" へ戻る"
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Download zip file"
1618msgstr "zipファイルのダウンロード"
1619
1620msgid "Add files"
1621msgstr "ファイルの追加"
1622
1623msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1624msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1625
1626msgid "Choose file"
1627msgstr "ファイルの選択"
1628
1629msgid "Choose files"
1630msgstr "ファイルの選択"
1631
1632msgid "Maximum file size allowed:"
1633msgstr "許可される最大サイズ:"
1634
1635msgid "Private"
1636msgstr "プライベート"
1637
1638msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1639msgstr ""
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "My preferences"
1643msgstr "ユーザの環境設定"
1644
1645msgid "Refresh"
1646msgstr ""
1647
1648#, fuzzy
1649msgid "Clear all"
1650msgstr "Dotclear のインストール"
1651
1652msgid "Upload"
1653msgstr "アップロード"
1654
1655#, php-format
1656msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1657msgstr ""
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Blog parameters"
1661msgstr "パラメータ"
1662
1663msgid "Insert this file into entry"
1664msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "delete"
1668msgstr "削除"
1669
1670msgid "open"
1671msgstr "開く"
1672
1673msgid "Not a valid file"
1674msgstr "有効なファイルではありません"
1675
1676msgid "File has been successfully updated."
1677msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1678
1679msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1680msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1684msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Are you sure to delete this media?"
1688msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Select media item"
1692msgstr "メディアアイテムの挿入"
1693
1694msgid "Image size:"
1695msgstr "画像サイズ:"
1696
1697#, fuzzy
1698msgid "Select"
1699msgstr "イチ押し:"
1700
1701msgid "Insert media item"
1702msgstr "メディアアイテムの挿入"
1703
1704msgid "Image alignment"
1705msgstr "画像の配置"
1706
1707msgid "Image insertion"
1708msgstr "画像の挿入"
1709
1710msgid "As a single image"
1711msgstr "単独の画像として"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "As a link to the original image"
1715msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1716
1717msgid "MP3 disposition"
1718msgstr "MP3 の配置"
1719
1720msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1721msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1722
1723msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1724msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1725
1726msgid "Video size"
1727msgstr "ビデオサイズ"
1728
1729msgid "Width:"
1730msgstr "幅:"
1731
1732msgid "Height:"
1733msgstr "高さ:"
1734
1735msgid "Video disposition"
1736msgstr "ビデオの配置"
1737
1738msgid "Media item will be inserted as a link."
1739msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1740
1741msgid "Insert"
1742msgstr "挿入"
1743
1744msgid "Make current settings as default"
1745msgstr ""
1746
1747msgid "Media details"
1748msgstr "メディアの詳細"
1749
1750msgid "Available sizes:"
1751msgstr "利用可能なサイズ:"
1752
1753#, fuzzy
1754msgid "Thumbnail details"
1755msgstr "画像の詳細"
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Image width:"
1759msgstr "画像サイズ:"
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "Image height:"
1763msgstr "画像の配置"
1764
1765msgid "File size:"
1766msgstr "ファイルサイズ:"
1767
1768msgid "File URL:"
1769msgstr "ファイルのURL:"
1770
1771msgid "File owner:"
1772msgstr "ファイルの所有者:"
1773
1774msgid "File type:"
1775msgstr "ファイルタイプ:"
1776
1777msgid "Show entries containing this media"
1778msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1779
1780msgid "Entries containing this media"
1781msgstr "このメディアを含むエントリ"
1782
1783msgid "No entry seems contain this media."
1784msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1785
1786msgid "published"
1787msgstr "掲載"
1788
1789msgid "unpublished"
1790msgstr "非掲載"
1791
1792msgid "scheduled"
1793msgstr "掲載予約"
1794
1795msgid "pending"
1796msgstr "保留"
1797
1798msgid "Image details"
1799msgstr "画像の詳細"
1800
1801msgid "No detail"
1802msgstr "詳細はありません"
1803
1804msgid "Updates and modifications"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Update thumbnails"
1808msgstr "サムネイルの更新"
1809
1810msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1811msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1812
1813msgid "Extract in a new directory"
1814msgstr "新規ディレクトリに展開"
1815
1816msgid "Extract in current directory"
1817msgstr "現在のディレクトリに展開"
1818
1819msgid "Extract archive"
1820msgstr "アーカイブの展開"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1824msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1825
1826msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1827msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1828
1829msgid "Extract mode:"
1830msgstr "展開モード:"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Extract"
1834msgstr "展開"
1835
1836msgid "Change media properties"
1837msgstr "メディアプロパティの変更"
1838
1839msgid "File name:"
1840msgstr "ファイル名:"
1841
1842msgid "File title:"
1843msgstr "ファイルのタイトル:"
1844
1845msgid "File date:"
1846msgstr "ファイルの日付:"
1847
1848msgid "New directory:"
1849msgstr "新しいディレクトリ:"
1850
1851msgid "Change file"
1852msgstr "ファイルの変更"
1853
1854msgid "Choose a file:"
1855msgstr "ファイルを選択:"
1856
1857#, php-format
1858msgid "Maximum size %s"
1859msgstr "最大サイズ %s"
1860
1861msgid "Send"
1862msgstr ""
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Delete this media"
1866msgstr "このブログを削除"
1867
1868msgid "No content found on this plugin."
1869msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1870
1871msgid "Plugin not found"
1872msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1873
1874msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1875msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1876
1877msgid "Plugins management"
1878msgstr "プラグインの管理"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Plugin configuration"
1882msgstr "ブログの環境設定"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Update plugins"
1886msgstr "プラグインをアップロード"
1887
1888#, php-format
1889msgid "There is one plugin to update available from repository."
1890msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1891msgstr[0] ""
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Installed plugins"
1895msgstr "インストール済みの言語"
1896
1897msgid "Activated plugins"
1898msgstr "有効化されたプラグイン"
1899
1900msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Deactivated plugins"
1904msgstr "無効化されたプラグイン"
1905
1906msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1907msgstr ""
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Add plugins"
1911msgstr "有効化されたプラグイン"
1912
1913msgid "Add plugins from repository"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Add plugins from a package"
1917msgstr ""
1918
1919msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1920msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1921
1922#, fuzzy
1923msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1924msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1925
1926msgid "Add a link"
1927msgstr "リンクの追加"
1928
1929msgid "Link URL:"
1930msgstr "リンクのURL:"
1931
1932#, fuzzy
1933msgid "Link title:"
1934msgstr "ファイルのタイトル:"
1935
1936msgid "Link language:"
1937msgstr "リンクの言語:"
1938
1939msgid "Add a link to an entry"
1940msgstr "エントリへリンクを追加"
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "Entry type:"
1944msgstr "エントリのタイトル"
1945
1946msgid "Ok"
1947msgstr ""
1948
1949msgid "Search entry:"
1950msgstr "エントリの検索:"
1951
1952msgid "Search"
1953msgstr "検索"
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "cancel"
1957msgstr "キャンセル"
1958
1959msgid "Edit entry"
1960msgstr "エントリの編集"
1961
1962msgid "This entry does not exist."
1963msgstr "このエントリは存在しません。"
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Next entry"
1967msgstr "次のエントリ"
1968
1969#, fuzzy
1970msgid "Previous entry"
1971msgstr "前のエントリ"
1972
1973msgid "All pings sent."
1974msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Invalid publication date"
1978msgstr "無効な言語コードです"
1979
1980#, fuzzy, php-format
1981msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1982msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1983
1984msgid "Entry has been successfully created."
1985msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Published"
1989msgstr "掲載"
1990
1991#, fuzzy
1992msgid "Unpublished"
1993msgstr "非掲載"
1994
1995#, fuzzy
1996msgid "Scheduled"
1997msgstr "掲載予約"
1998
1999#, fuzzy
2000msgid "Pending"
2001msgstr "保留"
2002
2003#, php-format
2004msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Entries"
2008msgstr "エントリ"
2009
2010msgid "Entry has been successfully updated."
2011msgstr "エントリは正常に更新されました。"
2012
2013msgid "File has been successfully attached."
2014msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
2015
2016msgid "Attachment has been successfully removed."
2017msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
2018
2019msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2020msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
2021
2022msgid "Go to this entry on the site"
2023msgstr ""
2024
2025#, fuzzy
2026msgid "Entry status"
2027msgstr "エントリの状態:"
2028
2029msgid "Publication date and hour"
2030msgstr ""
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "Entry language"
2034msgstr "エントリの言語:"
2035
2036#, fuzzy
2037msgid "Text formatting"
2038msgstr "テキストの書式:"
2039
2040msgid "Convert to XHTML"
2041msgstr "XHTMLへコンバート"
2042
2043msgid "Filing"
2044msgstr ""
2045
2046msgid "Selected entry"
2047msgstr "イチ押しのエントリ"
2048
2049msgid "Category"
2050msgstr "カテゴリ"
2051
2052#, fuzzy
2053msgid "Options"
2054msgstr "検索オプション"
2055
2056#, fuzzy
2057msgid "Comments and trackbacks list"
2058msgstr "コメントとトラックバック"
2059
2060msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2061msgstr ""
2062
2063msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2064msgstr ""
2065
2066msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2067msgstr ""
2068
2069msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2070msgstr ""
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Password"
2074msgstr "パスワード:"
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "Edit basename"
2078msgstr "ベース名:"
2079
2080msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2081msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
2082
2083msgid "Excerpt:"
2084msgstr "抜粋:"
2085
2086msgid "Introduction to the post."
2087msgstr ""
2088
2089msgid "Personal notes:"
2090msgstr ""
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "Unpublished notes."
2094msgstr "非掲載"
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Edit post"
2098msgstr "ブログ %s を編集"
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Preview"
2102msgstr "エントリをプレビュー"
2103
2104msgid "Comments"
2105msgstr "コメント"
2106
2107msgid "Add a comment"
2108msgstr "コメントを追加"
2109
2110msgid "Trackbacks"
2111msgstr "トラックバック"
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Trackbacks received"
2115msgstr "トラックバック"
2116
2117msgid "No trackback"
2118msgstr "トラックバックはありません"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "Selected trackbacks action:"
2122msgstr "選択されたエントリに実行:"
2123
2124msgid "Ping blogs"
2125msgstr "ブログPing"
2126
2127msgid "URLs to ping:"
2128msgstr "Pingを送信するURL:"
2129
2130#, fuzzy
2131msgid "Excerpt to send:"
2132msgstr "抜粋:"
2133
2134msgid "Auto discover ping URLs"
2135msgstr "Ping URLを自動検出"
2136
2137msgid "Previously sent pings"
2138msgstr "以前に送信されたPing"
2139
2140msgid "IP address"
2141msgstr "IPアドレス"
2142
2143msgid "Edit"
2144msgstr ""
2145
2146msgid "Junk"
2147msgstr ""
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "select this comment"
2151msgstr "このコメントを編集"
2152
2153#, fuzzy
2154msgid "select this trackback"
2155msgstr "トラックバックを許可"
2156
2157msgid "Edit this comment"
2158msgstr "このコメントを編集"
2159
2160msgid "This attachment does not exist"
2161msgstr "この添付ファイルは存在しません"
2162
2163msgid "Remove attachment"
2164msgstr "添付ファイルの除去"
2165
2166msgid "Attachment"
2167msgstr "添付ファイル"
2168
2169msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2170msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
2171
2172msgid "(No cat)"
2173msgstr ""
2174
2175msgid "Selected"
2176msgstr "イチ押し"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "Not selected"
2180msgstr "非イチ押し"
2181
2182msgid "Opened"
2183msgstr ""
2184
2185#, fuzzy
2186msgid "Closed"
2187msgstr "閉じる"
2188
2189#, fuzzy
2190msgid "With attachments"
2191msgstr "添付(%d)"
2192
2193#, fuzzy
2194msgid "Without attachments"
2195msgstr "添付(%d)"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "With password"
2199msgstr "エントリのパスワード:"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Without password"
2203msgstr "あなたのパスワード"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Number of comments"
2207msgstr "エントリ数"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Number of trackbacks"
2211msgstr "トラックバックはありません"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Selected entries have been successfully updated."
2215msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2219msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2220
2221#, fuzzy
2222msgid "Format:"
2223msgstr "日付の書式:"
2224
2225msgid "Selected:"
2226msgstr "イチ押し:"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Attachments:"
2230msgstr "添付ファイル"
2231
2232msgid "Month:"
2233msgstr "月:"
2234
2235msgid "Lang:"
2236msgstr "言語:"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Comments:"
2240msgstr "コメント"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Trackbacks:"
2244msgstr "トラックバック"
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "entries per page"
2248msgstr "エントリ / ページ"
2249
2250msgid "Selected entries action:"
2251msgstr "選択されたエントリに実行:"
2252
2253msgid "Posts"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2257msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2258
2259msgid "Personal information has been successfully updated."
2260msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Personal options has been successfully updated."
2264msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2265
2266#, fuzzy
2267msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2268msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2269
2270#, fuzzy
2271msgid "No favorite selected"
2272msgstr "非イチ押し"
2273
2274#, fuzzy
2275msgid "Favorites have been successfully added."
2276msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2277
2278#, fuzzy
2279msgid "Favorites have been successfully removed."
2280msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
2281
2282#, fuzzy
2283msgid "Favorites have been successfully updated."
2284msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
2285
2286#, fuzzy
2287msgid "Default favorites have been successfully updated."
2288msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2289
2290msgid "My profile"
2291msgstr ""
2292
2293msgid "Display name:"
2294msgstr "表示名:"
2295
2296msgid "Language for my interface:"
2297msgstr ""
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "My timezone:"
2301msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "Change my password"
2305msgstr "パスワードの変更"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Confirm new password:"
2309msgstr "パスワードの再入力:"
2310
2311#, fuzzy
2312msgid "Your current password:"
2313msgstr "あなたのパスワード:"
2314
2315#, fuzzy
2316msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2317msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2318
2319#, fuzzy
2320msgid "Update my profile"
2321msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2322
2323#, fuzzy
2324msgid "My options"
2325msgstr "検索オプション"
2326
2327#, fuzzy
2328msgid "Interface"
2329msgstr "XML/RPC インターフェイス"
2330
2331#, fuzzy
2332msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2333msgstr "拡張アップローダを有効化"
2334
2335msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2336msgstr ""
2337
2338msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2339msgstr ""
2340
2341msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2342msgstr ""
2343
2344msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2345msgstr ""
2346
2347msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2348msgstr ""
2349
2350msgid "Do not use standard favicon"
2351msgstr ""
2352
2353msgid "This will be applied for all users"
2354msgstr ""
2355
2356msgid "Optional columns displayed in lists"
2357msgstr ""
2358
2359#, fuzzy
2360msgid "Edition"
2361msgstr "コメントの編集"
2362
2363#, fuzzy, php-format
2364msgid "Preferred editor for %s:"
2365msgstr "優先書式"
2366
2367#, fuzzy
2368msgid "Choose an editor"
2369msgstr "ブログの選択"
2370
2371msgid "Preferred format:"
2372msgstr "優先書式"
2373
2374msgid "Default entry status:"
2375msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
2376
2377msgid "Entry edit field height:"
2378msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
2379
2380msgid "Enable WYSIWYG mode"
2381msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
2382
2383msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2384msgstr ""
2385
2386#, fuzzy
2387msgid "Other options"
2388msgstr "検索オプション"
2389
2390#, fuzzy
2391msgid "Save my options"
2392msgstr "検索オプション"
2393
2394#, fuzzy
2395msgid "My dashboard"
2396msgstr "ダッシュボード"
2397
2398msgid "My favorites"
2399msgstr ""
2400
2401#, php-format
2402msgid "position of %s"
2403msgstr ""
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "Save order"
2407msgstr "並び替え"
2408
2409#, fuzzy
2410msgid "Delete selected favorites"
2411msgstr "選択したファイルを削除"
2412
2413#, fuzzy
2414msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2415msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2416
2417msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2418msgstr ""
2419
2420msgid "Define as default favorites"
2421msgstr ""
2422
2423msgid "Currently no personal favorites."
2424msgstr ""
2425
2426#, fuzzy
2427msgid "Other available favorites"
2428msgstr "利用可能なサイズ:"
2429
2430msgid "(default favorite)"
2431msgstr ""
2432
2433msgid "Add to my favorites"
2434msgstr ""
2435
2436msgid "Menu"
2437msgstr ""
2438
2439msgid "Display favorites at the top of the menu"
2440msgstr ""
2441
2442#, fuzzy
2443msgid "Dashboard icons"
2444msgstr "ダッシュボード"
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "Display dashboard icons"
2448msgstr "ダッシュボード"
2449
2450msgid "Iconset:"
2451msgstr ""
2452
2453#, fuzzy
2454msgid "Dashboard modules"
2455msgstr "ダッシュボード"
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "Display documentation links"
2459msgstr "ドキュメント"
2460
2461#, fuzzy
2462msgid "Display Dotclear news"
2463msgstr "Dotclear をアップデート"
2464
2465msgid "Display quick entry form"
2466msgstr ""
2467
2468#, fuzzy
2469msgid "Save my dashboard options"
2470msgstr "検索オプション"
2471
2472msgid "Search options"
2473msgstr "検索オプション"
2474
2475msgid "Query:"
2476msgstr "クエリー:"
2477
2478#, fuzzy
2479msgid "Search in entries"
2480msgstr "エントリを検索"
2481
2482#, fuzzy
2483msgid "Search in comments"
2484msgstr "コメントを検索"
2485
2486#, php-format
2487msgid "%d entries found"
2488msgstr "%d エントリが見つかりました"
2489
2490#, php-format
2491msgid "%d entry found"
2492msgstr "%d エントリが見つかりました"
2493
2494#, php-format
2495msgid "%d comment found"
2496msgstr "%d コメントが見つかりました"
2497
2498#, php-format
2499msgid "%d comments found"
2500msgstr "%d コメントが見つかりました"
2501
2502msgid "Dotclear update"
2503msgstr "Dotclear のアップデート"
2504
2505#, php-format
2506msgid "Unable to delete file %s"
2507msgstr "ファイル %s が削除できません"
2508
2509#, php-format
2510msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2511msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
2512
2513#, fuzzy
2514msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2515msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2516
2517msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2518msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2519
2520#, php-format
2521msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2522msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
2523
2524msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2525msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2526
2527msgid "Manual checking of update done successfully."
2528msgstr ""
2529
2530msgid "No newer Dotclear version available."
2531msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
2532
2533#, fuzzy
2534msgid "Force checking update Dotclear"
2535msgstr "Dotclear をアップデート"
2536
2537#, php-format
2538msgid "Dotclear %s is available."
2539msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
2540
2541msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2542msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
2543
2544msgid "Update Dotclear"
2545msgstr "Dotclear をアップデート"
2546
2547#, fuzzy
2548msgid "Manage backup files"
2549msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2550
2551msgid "Update backup files"
2552msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2553
2554msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2555msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2556
2557msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2558msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2559
2560#, php-format
2561msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2562msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2563
2564msgid "Delete selected file"
2565msgstr "選択したファイルを削除"
2566
2567msgid "Revert to selected file"
2568msgstr "選択したファイルへ戻す"
2569
2570msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2571msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2572
2573msgid "Finish the update."
2574msgstr "アップデートを完了する。"
2575
2576#, fuzzy
2577msgid "New user"
2578msgstr "新規ユーザ"
2579
2580msgid "User has been successfully updated."
2581msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2582
2583#, php-format
2584msgid "User \"%s\" already exists."
2585msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2586
2587msgid "User has been successfully created."
2588msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2589
2590#, fuzzy
2591msgid "User profile"
2592msgstr "ユーザ / ページ"
2593
2594#, fuzzy
2595msgid "User ID:"
2596msgstr "ユーザID"
2597
2598msgid "Warning:"
2599msgstr "警告:"
2600
2601#, fuzzy
2602msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2603msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2604
2605msgid "Password change required to connect"
2606msgstr ""
2607
2608msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2609msgstr ""
2610
2611#, fuzzy
2612msgid "Timezone:"
2613msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2614
2615msgid "Save and create another"
2616msgstr ""
2617
2618msgid "Permissions"
2619msgstr "パーミッション"
2620
2621msgid "Add new permissions"
2622msgstr "新しいパーミッションを追加"
2623
2624#, fuzzy
2625msgid "No permissions so far."
2626msgstr "パーミッションはありません。"
2627
2628msgid "Blog:"
2629msgstr "ブログ:"
2630
2631#, php-format
2632msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2633msgstr ""
2634
2635#, fuzzy
2636msgid "Username"
2637msgstr "ユーザ名:"
2638
2639#, fuzzy
2640msgid "Last Name"
2641msgstr "最終更新"
2642
2643#, fuzzy
2644msgid "First Name"
2645msgstr "ファーストネーム"
2646
2647msgid "Display name"
2648msgstr "表示名"
2649
2650msgid "Number of entries"
2651msgstr "エントリ数"
2652
2653msgid "Set permissions"
2654msgstr "パーミッションを設定"
2655
2656msgid "User has been successfully removed."
2657msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2658
2659msgid "The permissions have been successfully updated."
2660msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
2661
2662#, fuzzy
2663msgid "users per page"
2664msgstr "ユーザ / ページ"
2665
2666msgid "Selected users action:"
2667msgstr "選択されたユーザに実行:"
2668
2669msgid "No blog or user given."
2670msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
2671
2672msgid "You cannot delete yourself."
2673msgstr ""
2674
2675#, fuzzy
2676msgid "User has been successfully deleted."
2677msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2678
2679msgid "Back to user profile"
2680msgstr ""
2681
2682#, php-format
2683msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2684msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
2685
2686#, fuzzy
2687msgid "select"
2688msgstr "イチ押し"
2689
2690#, php-format
2691msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2692msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
2693
2694#, fuzzy
2695msgid "Validate permissions"
2696msgstr "パーミッションを設定"
2697
2698#, fuzzy
2699msgid "Back to comments list"
2700msgstr "コメントはありません"
2701
2702#, fuzzy
2703msgid "Comments actions"
2704msgstr "コメントの投稿者:"
2705
2706#, fuzzy
2707msgid "Publish"
2708msgstr "掲載"
2709
2710#, fuzzy
2711msgid "Unpublish"
2712msgstr "非掲載"
2713
2714#, fuzzy
2715msgid "Mark as pending"
2716msgstr "保留に指定"
2717
2718#, fuzzy
2719msgid "Mark as junk"
2720msgstr "ジャンクに指定"
2721
2722msgid "Blacklist IP"
2723msgstr ""
2724
2725msgid "Blacklist IP (global)"
2726msgstr ""
2727
2728#, fuzzy
2729msgid "No comment selected"
2730msgstr "コメントはありません"
2731
2732#, fuzzy
2733msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2734msgstr "コメントは正常に更新されました。"
2735
2736#, fuzzy
2737msgid "Back to entries list"
2738msgstr "カテゴリリスト"
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "Entries actions"
2742msgstr "選択されたエントリに実行:"
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Schedule"
2746msgstr "掲載予約"
2747
2748msgid "Mark"
2749msgstr ""
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Mark as selected"
2753msgstr "イチ押しに指定"
2754
2755#, fuzzy
2756msgid "Mark as unselected"
2757msgstr "イチ押しを解除"
2758
2759#, fuzzy
2760msgid "Change"
2761msgstr "ファイルの変更"
2762
2763#, fuzzy
2764msgid "Change category"
2765msgstr "カテゴリの変更"
2766
2767#, fuzzy
2768msgid "Change language"
2769msgstr "ファイルの変更"
2770
2771#, fuzzy
2772msgid "Change author"
2773msgstr "投稿者の変更"
2774
2775#, fuzzy
2776msgid "No entry selected"
2777msgstr "非イチ押し"
2778
2779#, fuzzy, php-format
2780msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2781msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2782msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2783
2784#, fuzzy, php-format
2785msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2786msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2787msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2788
2789#, fuzzy, php-format
2790msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2791msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2792msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2793
2794#, fuzzy, php-format
2795msgid "%d entry has been successfully deleted"
2796msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2797msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
2798
2799#, fuzzy, php-format
2800msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2801msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2802msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2803
2804msgid "Change category for this selection"
2805msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2806
2807#, fuzzy
2808msgid "Create a new category for the post(s)"
2809msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2810
2811msgid "This user does not exist"
2812msgstr "このユーザは存在しません"
2813
2814#, fuzzy, php-format
2815msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2816msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2817msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2818
2819msgid "Change author for this selection"
2820msgstr "エントリの投稿者を変更"
2821
2822msgid "New author (author ID):"
2823msgstr ""
2824
2825#, fuzzy, php-format
2826msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2827msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2828msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2829
2830#, fuzzy
2831msgid "Change language for this selection"
2832msgstr "エントリの投稿者を変更"
2833
2834msgid "Available"
2835msgstr "利用可能"
2836
2837msgid "Most used"
2838msgstr "最も使用"
2839
2840#, fuzzy
2841msgid "Entry language:"
2842msgstr "エントリの言語:"
2843
2844msgid "Languages"
2845msgstr "言語"
2846
2847#, fuzzy, php-format
2848msgid "%d comment"
2849msgid_plural "%d comments"
2850msgstr[0] "コメント(%d)"
2851
2852msgid "Change blog"
2853msgstr "ブログの変更"
2854
2855msgid "Blogs:"
2856msgstr "ブログ:"
2857
2858#, fuzzy
2859msgid "Go to the content"
2860msgstr "エントリの内容がありません"
2861
2862msgid "Go to the menu"
2863msgstr ""
2864
2865msgid "Go to search"
2866msgstr ""
2867
2868msgid "Go to help"
2869msgstr ""
2870
2871msgid "Go to site"
2872msgstr ""
2873
2874#, fuzzy, php-format
2875msgid "Logout %s"
2876msgstr "ログアウト"
2877
2878msgid "Hide main menu"
2879msgstr ""
2880
2881msgid "Show main menu"
2882msgstr ""
2883
2884msgid "Safe mode"
2885msgstr ""
2886
2887msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2888msgstr ""
2889
2890msgid "[%H:%M:%S]"
2891msgstr ""
2892
2893#, php-format
2894msgid "Thank you for using %s."
2895msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
2896
2897#, fuzzy
2898msgid "Go to dashboard"
2899msgstr "ダッシュボード"
2900
2901msgid "Help about this page"
2902msgstr ""
2903
2904#, php-format
2905msgid "See also %s"
2906msgstr ""
2907
2908msgid "the global help"
2909msgstr ""
2910
2911msgid "uncover"
2912msgstr "展開"
2913
2914msgid "hide"
2915msgstr "隠す"
2916
2917msgid "Need help?"
2918msgstr ""
2919
2920msgid "new window"
2921msgstr ""
2922
2923msgid "Hide"
2924msgstr ""
2925
2926#, fuzzy
2927msgid "Select:"
2928msgstr "イチ押し:"
2929
2930#, fuzzy
2931msgid "no selection"
2932msgstr "選択されていません"
2933
2934msgid "select all"
2935msgstr "すべてを選択"
2936
2937msgid "Invert selection"
2938msgstr "選択を反転"
2939
2940msgid "view entry"
2941msgstr "エントリの表示"
2942
2943#, fuzzy, php-format
2944msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2945msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2946
2947#, fuzzy, php-format
2948msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2949msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2950
2951#, fuzzy, php-format
2952msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2953msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2954
2955msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2956msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
2957
2958msgid "Click here to unlock the field"
2959msgstr ""
2960
2961#, fuzzy
2962msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2963msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2964
2965#, fuzzy, php-format
2966msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2967msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
2968
2969msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2970msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
2971
2972msgid "Users with posts cannot be deleted."
2973msgstr ""
2974
2975#, fuzzy, php-format
2976msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2977msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
2978
2979#, php-format
2980msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2981msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2982
2983#, fuzzy
2984msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2985msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2986
2987#, php-format
2988msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2989msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2990
2991#, fuzzy, php-format
2992msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2993msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2994
2995msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2996msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
2997
2998#, php-format
2999msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3000msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3001
3002#, php-format
3003msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3004msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3005
3006#, php-format
3007msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3008msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3009
3010#, fuzzy
3011msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3012msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3013
3014msgid "Use this theme"
3015msgstr "このテーマを使用"
3016
3017msgid "Remove this theme"
3018msgstr "このテーマを削除"
3019
3020#, php-format
3021msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3022msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3023
3024#, fuzzy
3025msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3026msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3027
3028#, fuzzy
3029msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3030msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
3031
3032#, fuzzy
3033msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3034msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
3035
3036msgid "Zip file content"
3037msgstr "zipファイルの内容"
3038
3039msgid "XHTML markup validator"
3040msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
3041
3042msgid "XHTML content is valid."
3043msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
3044
3045msgid "There are XHTML markup errors."
3046msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
3047
3048msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3049msgstr ""
3050
3051msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3052msgstr ""
3053
3054msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3058msgstr ""
3059
3060msgid "Details"
3061msgstr "詳細"
3062
3063msgid "Support"
3064msgstr ""
3065
3066#, fuzzy
3067msgid "Help:"
3068msgstr "ヘルプ"
3069
3070#, fuzzy
3071msgid "Section:"
3072msgstr "操作"
3073
3074msgid "Tags:"
3075msgstr ""
3076
3077msgid "You have unsaved changes."
3078msgstr "保存されていない変更があります。"
3079
3080#, fuzzy
3081msgid "Choose date"
3082msgstr "ファイルの選択"
3083
3084msgid "close"
3085msgstr "閉じる"
3086
3087msgid "now"
3088msgstr "現在"
3089
3090msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3091msgstr "拡張アップローダを有効化"
3092
3093msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3094msgstr "拡張アップローダを無効化"
3095
3096msgid "Limit exceeded."
3097msgstr "制限を超過しました。"
3098
3099msgid "File size exceeds allowed limit."
3100msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
3101
3102msgid "Canceled."
3103msgstr "キャンセルされました。"
3104
3105msgid "HTTP Error:"
3106msgstr "HTTPエラー:"
3107
3108msgid "Clean"
3109msgstr "クリア"
3110
3111msgid "File successfully uploaded."
3112msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
3113
3114msgid "No file in queue."
3115msgstr "キューにファイルはありません。"
3116
3117msgid "1 file in queue."
3118msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
3119
3120#, php-format
3121msgid "%d files in queue."
3122msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
3123
3124msgid "Queue error:"
3125msgstr "キューエラー:"
3126
3127msgid "other"
3128msgstr ""
3129
3130#, fuzzy
3131msgid "Search in repository:"
3132msgstr "エントリの検索:"
3133
3134msgid "Reset search"
3135msgstr ""
3136
3137msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3138msgstr ""
3139
3140#, php-format
3141msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3142msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3143msgstr[0] ""
3144
3145#, fuzzy
3146msgid "current selection"
3147msgstr "選択されていません"
3148
3149#, php-format
3150msgid "%d result"
3151msgid_plural "%d results"
3152msgstr[0] ""
3153
3154msgid "no results"
3155msgstr ""
3156
3157msgid "Browse index:"
3158msgstr ""
3159
3160#, fuzzy
3161msgid "Plugins list"
3162msgstr "プラグイン"
3163
3164msgid "Score"
3165msgstr ""
3166
3167msgid "Version"
3168msgstr "バージョン"
3169
3170#, fuzzy
3171msgid "Current version"
3172msgstr "パーミッションを設定"
3173
3174#, php-format
3175msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3176msgstr ""
3177
3178msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3179msgstr ""
3180
3181msgid "Plugin from official distribution"
3182msgstr ""
3183
3184#, fuzzy
3185msgid "Configure plugin"
3186msgstr "ブログのテーマ"
3187
3188msgid "No plugins matched your search."
3189msgstr ""
3190
3191msgid "Activate"
3192msgstr "有効化"
3193
3194msgid "Deactivate"
3195msgstr "無効化"
3196
3197#, fuzzy
3198msgid "Install"
3199msgstr "Dotclear のインストール"
3200
3201msgid "Update"
3202msgstr "アップデート"
3203
3204#, fuzzy
3205msgid "Activate selected plugins"
3206msgstr "有効化されたプラグイン"
3207
3208#, fuzzy
3209msgid "Activate all plugins from this list"
3210msgstr "有効化されたプラグイン"
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "Deactivate selected plugins"
3214msgstr "無効化されたプラグイン"
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "Deactivate all plugins from this list"
3218msgstr "無効化されたプラグイン"
3219
3220#, fuzzy
3221msgid "Update selected plugins"
3222msgstr "無効化されたプラグイン"
3223
3224msgid "Update all plugins from this list"
3225msgstr ""
3226
3227msgid "No such plugin."
3228msgstr "指定されたプラグインはありません。"
3229
3230msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3231msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3232
3233#, fuzzy
3234msgid "Some plugins have not been delete."
3235msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3236
3237#, fuzzy
3238msgid "Plugin has been successfully deleted."
3239msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3240msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3241
3242#, fuzzy
3243msgid "Plugin has been successfully installed."
3244msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3245msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3246
3247#, fuzzy
3248msgid "Plugin has been successfully activated."
3249msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3250msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3251
3252#, fuzzy
3253msgid "Some plugins have not been deactivated."
3254msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3255
3256#, fuzzy
3257msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3258msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3259msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3260
3261#, fuzzy
3262msgid "Plugin has been successfully updated."
3263msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3264msgstr[0] "プラグインは正常にアップグレードされました。"
3265
3266#, fuzzy
3267msgid "Zip file path:"
3268msgstr "zipファイルの内容"
3269
3270msgid "Download a zip file"
3271msgstr "zipファイルのダウンロード"
3272
3273#, fuzzy
3274msgid "Zip file URL:"
3275msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
3276
3277#, fuzzy
3278msgid "Download"
3279msgstr "テーマをダウンロード"
3280
3281#, fuzzy
3282msgid "Unknow plugin ID"
3283msgstr "プラグインをアップロード"
3284
3285#, fuzzy
3286msgid "This plugin has no configuration file."
3287msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
3288
3289#, fuzzy, php-format
3290msgid "Configure \"%s\""
3291msgstr "ブログのテーマ"
3292
3293msgid "Back"
3294msgstr ""
3295
3296#, php-format
3297msgid "Score: %s"
3298msgstr ""
3299
3300#, php-format
3301msgid "%s screenshot."
3302msgstr ""
3303
3304#, php-format
3305msgid "by %s"
3306msgstr "作者: %s"
3307
3308#, php-format
3309msgid "version %s"
3310msgstr "バージョン: %s"
3311
3312#, fuzzy, php-format
3313msgid "(current version %s)"
3314msgstr "バージョン: %s"
3315
3316#, php-format
3317msgid "(built on \"%s\")"
3318msgstr "(\"%s\" で構築)"
3319
3320#, php-format
3321msgid "(requires \"%s\")"
3322msgstr "(\"%s\" が必要)"
3323
3324#, fuzzy
3325msgid "View stylesheet"
3326msgstr "スタイルシート"
3327
3328#, fuzzy
3329msgid "Configure theme"
3330msgstr "ブログのテーマ"
3331
3332msgid "No themes matched your search."
3333msgstr ""
3334
3335#, fuzzy
3336msgid "Use this one"
3337msgstr "このテーマを使用"
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "Update selected themes"
3341msgstr "選択したテーマを使用"
3342
3343msgid "Update all themes from this list"
3344msgstr ""
3345
3346#, fuzzy
3347msgid "No such theme."
3348msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3349
3350#, fuzzy
3351msgid "Theme has been successfully selected."
3352msgstr "テーマは正常に削除されました。"
3353
3354#, fuzzy
3355msgid "Theme has been successfully activated."
3356msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3357msgstr[0] "テーマは正常に変更されました。"
3358
3359msgid "Some themes have not been deactivated."
3360msgstr ""
3361
3362#, fuzzy
3363msgid "Theme has been successfully deactivated."
3364msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3365msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3366
3367#, fuzzy
3368msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3369msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3370
3371msgid "Some themes have not been delete."
3372msgstr ""
3373
3374#, fuzzy
3375msgid "Theme has been successfully deleted."
3376msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3377msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3378
3379#, fuzzy
3380msgid "Theme has been successfully installed."
3381msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3382msgstr[0] "テーマは正常にインストールされました。"
3383
3384#, fuzzy
3385msgid "Theme has been successfully updated."
3386msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3387msgstr[0] "テーマは正常にアップグレードされました。"
3388
3389#, fuzzy
3390msgid "First page"
3391msgstr "ファーストネーム"
3392
3393#, fuzzy
3394msgid "Previous page"
3395msgstr "前のエントリ"
3396
3397msgid "Next page"
3398msgstr ""
3399
3400#, fuzzy
3401msgid "Last page"
3402msgstr "最終更新"
3403
3404#, php-format
3405msgid "Page %s / %s"
3406msgstr ""
3407
3408#, php-format
3409msgid "Direct access page %s"
3410msgstr ""
3411
3412#, fuzzy
3413msgid "&#171; prev."
3414msgstr "&#171; 前へ"
3415
3416#, fuzzy
3417msgid "next &#187;"
3418msgstr "次へ &#187;"
3419
3420#, fuzzy
3421msgid "No entry matches the filter"
3422msgstr "エントリのタイトルがありません"
3423
3424msgid "No entry"
3425msgstr "エントリ(0)"
3426
3427#, fuzzy, php-format
3428msgid "List of %s entries matching the filter."
3429msgstr "エントリのタイトルがありません"
3430
3431#, fuzzy, php-format
3432msgid "List of entries (%s)"
3433msgstr "カテゴリリスト"
3434
3435#, php-format
3436msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3437msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3438msgstr[0] ""
3439
3440#, php-format
3441msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3442msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3443msgstr[0] ""
3444
3445#, php-format
3446msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3447msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3448msgstr[0] ""
3449
3450#, php-format
3451msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3452msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3453msgstr[0] ""
3454
3455#, fuzzy
3456msgid "Protected"
3457msgstr "保護"
3458
3459#, php-format
3460msgid "%d attachment"
3461msgstr "添付(%d)"
3462
3463#, php-format
3464msgid "%d attachments"
3465msgstr "添付(%d)"
3466
3467#, fuzzy
3468msgid "Entries list"
3469msgstr "カテゴリリスト"
3470
3471msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3472msgstr ""
3473
3474#, php-format
3475msgid "Comment or trackback matching the filter."
3476msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3477msgstr[0] ""
3478
3479#, fuzzy, php-format
3480msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3481msgstr "コメントとトラックバック"
3482
3483#, php-format
3484msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3485msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3486msgstr[0] ""
3487
3488msgid "Type"
3489msgstr "タイプ"
3490
3491#, fuzzy
3492msgid "Entry"
3493msgstr "エントリ"
3494
3495#, php-format
3496msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3497msgstr ""
3498
3499msgid "comment"
3500msgstr "コメント"
3501
3502msgid "trackback"
3503msgstr "トラックバック"
3504
3505#, fuzzy
3506msgid "Type and author"
3507msgstr "投稿者の変更"
3508
3509msgid "No user matches the filter"
3510msgstr ""
3511
3512msgid "No user"
3513msgstr "ユーザはいません"
3514
3515#, php-format
3516msgid "List of %s users match the filter."
3517msgstr ""
3518
3519#, fuzzy
3520msgid "Users list"
3521msgstr "ユーザ"
3522
3523msgid "admin"
3524msgstr ""
3525
3526#, fuzzy
3527msgid "superadmin"
3528msgstr "最高管理者"
3529
3530#, php-format
3531msgid "ratio %.1f"
3532msgstr ""
3533
3534#, php-format
3535msgid "(%s)"
3536msgstr ""
3537
3538#, fuzzy
3539msgid "The 'public' directory does not exist."
3540msgstr "このエントリは存在しません。"
3541
3542#, fuzzy, php-format
3543msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3544msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
3545
3546msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3547msgstr ""
3548
3549#, fuzzy
3550msgid "Unable to create images."
3551msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3552
3553#, fuzzy
3554msgid "Invalid file type."
3555msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3556
3557msgid "An error occurred while writing the file."
3558msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
3559
3560#, fuzzy, php-format
3561msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3562msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
3563
3564#, fuzzy
3565msgid "Database error"
3566msgstr "データベースのタイプ:"
3567
3568msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3569msgstr ""
3570
3571#, fuzzy
3572msgid "System settings"
3573msgstr "ブログの設定"
3574
3575msgid "Blog"
3576msgstr "ブログ"
3577
3578msgid "Plugins"
3579msgstr "プラグイン"
3580
3581#, fuzzy
3582msgid "medium"
3583msgstr "ミディアム:"
3584
3585#, fuzzy
3586msgid "small"
3587msgstr "スモール:"
3588
3589#, fuzzy
3590msgid "thumbnail"
3591msgstr "サムネイル:"
3592
3593msgid "square"
3594msgstr ""
3595
3596#, fuzzy
3597msgid "Pages"
3598msgstr "ページ"
3599
3600msgid "administrator"
3601msgstr "管理者"
3602
3603msgid "manage their own entries and comments"
3604msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
3605
3606msgid "publish entries and comments"
3607msgstr "エントリとコメントの掲載"
3608
3609msgid "delete entries and comments"
3610msgstr "エントリとコメントの削除"
3611
3612msgid "manage all entries and comments"
3613msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
3614
3615msgid "manage categories"
3616msgstr "カテゴリの管理"
3617
3618msgid "manage their own media items"
3619msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
3620
3621msgid "manage all media items"
3622msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
3623
3624msgid "That user does not exist in the database."
3625msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
3626
3627msgid "That key does not exist in the database."
3628msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
3629
3630msgid "You are not allowed to add categories"
3631msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
3632
3633msgid "You are not allowed to update categories"
3634msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
3635
3636msgid "You are not allowed to delete categories"
3637msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3638
3639msgid "This category is not empty."
3640msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
3641
3642#, fuzzy
3643msgid "You are not allowed to reset categories order"
3644msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3645
3646#, fuzzy
3647msgid "Empty category URL"
3648msgstr "エントリ URL が空です"
3649
3650msgid "You must provide a category title"
3651msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
3652
3653msgid "You must provide a category URL"
3654msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
3655
3656msgid "You are not allowed to create an entry"
3657msgstr "エントリの作成は許可されていません"
3658
3659msgid "You are not allowed to update entries"
3660msgstr "エントリの更新は許可されていません"
3661
3662msgid "No such entry ID"
3663msgstr "指定されたエントリIDはありません"
3664
3665msgid "You are not allowed to edit this entry"
3666msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
3667
3668msgid "You are not allowed to change this entry status"
3669msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
3670
3671msgid "You are not allowed to change this entry category"
3672msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3673
3674#, fuzzy
3675msgid "You are not allowed to change entries category"
3676msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3677
3678msgid "You are not allowed to delete entries"
3679msgstr "エントリの削除は許可されていません"
3680
3681msgid "No entry title"
3682msgstr "エントリのタイトルがありません"
3683
3684msgid "No entry content"
3685msgstr "エントリの内容がありません"
3686
3687#, fuzzy
3688msgid "Notes"
3689msgstr "注記:"
3690
3691#, fuzzy
3692msgid "Note"
3693msgstr "注記:"
3694
3695msgid "Empty entry URL"
3696msgstr "エントリ URL が空です"
3697
3698msgid "You are not allowed to update comments"
3699msgstr "コメントの更新は許可されていません"
3700
3701msgid "No such comment ID"
3702msgstr "指定されたコメントIDはありません"
3703
3704msgid "You are not allowed to update this comment"
3705msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
3706
3707msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3708msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
3709
3710msgid "You are not allowed to delete comments"
3711msgstr "コメントの削除は許可されていません"
3712
3713msgid "You must provide a comment"
3714msgstr "コメントを入力する必要があります"
3715
3716msgid "You must provide an author name"
3717msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
3718
3719msgid "Email address is not valid."
3720msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
3721
3722msgid "online"
3723msgstr "オンライン"
3724
3725msgid "offline"
3726msgstr "オフライン"
3727
3728msgid "removed"
3729msgstr "撤去"
3730
3731msgid "You are not an administrator"
3732msgstr "あなたは管理者ではありません"
3733
3734msgid "Invalid user language code"
3735msgstr "無効なユーザの言語コードです"
3736
3737msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3738msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
3739
3740msgid "No blog name"
3741msgstr "ブログ名がありません"
3742
3743msgid "No blog URL"
3744msgstr "ブログURLがありません"
3745
3746#, fuzzy
3747msgid "No log message"
3748msgstr "ブログ名がありません"
3749
3750#, fuzzy
3751msgid "unknown"
3752msgstr "現在"
3753
3754msgid "No blog defined."
3755msgstr "ブログが定義されていません。"
3756
3757msgid "You are not a super administrator."
3758msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
3759
3760msgid "Permission denied."
3761msgstr "許可されていません。"
3762
3763msgid "You are not the file owner."
3764msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
3765
3766#, fuzzy
3767msgid "This file is not allowed."
3768msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
3769
3770msgid "New file already exists."
3771msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
3772
3773msgid "File does not exist in the database."
3774msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
3775
3776#, php-format
3777msgid "Extract destination directory %s already exists."
3778msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
3779
3780msgid "Embedded Audio Player"
3781msgstr ""
3782
3783msgid "Embedded Video Player"
3784msgstr ""
3785
3786#, php-format
3787msgid "Requires %s module which is not installed"
3788msgstr ""
3789
3790#, php-format
3791msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3792msgstr ""
3793
3794#, php-format
3795msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3796msgstr ""
3797
3798#, php-format
3799msgid "Requires %s module which is disabled"
3800msgstr ""
3801
3802#, fuzzy
3803msgid "The following extensions have been disabled :"
3804msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
3805
3806#, php-format
3807msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3808msgstr ""
3809
3810#, php-format
3811msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3812msgstr ""
3813
3814msgid "Empty module zip file."
3815msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
3816
3817msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3818msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
3819
3820msgid "An error occurred during module deletion."
3821msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
3822
3823#, php-format
3824msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3825msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
3826
3827msgid "Unable to read new _define.php file"
3828msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
3829
3830msgid "No such module."
3831msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3832
3833msgid "Cannot remove module files"
3834msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
3835
3836msgid "Cannot deactivate plugin."
3837msgstr "プラグインを無効化することができません。"
3838
3839msgid "Cannot activate plugin."
3840msgstr "プラグインを有効化することができません。"
3841
3842#, fuzzy, php-format
3843msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3844msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3845
3846msgid "Unable to retrieve settings:"
3847msgstr "設定を取り出すことができません:"
3848
3849#, php-format
3850msgid "%s is not a valid setting id"
3851msgstr "%s は不正な設定IDです"
3852
3853msgid "No namespace specified"
3854msgstr "ネームスペースが指定されていません"
3855
3856#, fuzzy
3857msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3858msgstr "設定を取り出すことができません:"
3859
3860#, fuzzy
3861msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3862msgstr "設定を取り出すことができません:"
3863
3864#, php-format
3865msgid "Invalid setting namespace: %s"
3866msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3867
3868#, fuzzy
3869msgid "Failed to read data feed"
3870msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
3871
3872#, fuzzy
3873msgid "Wrong data feed"
3874msgstr "フィードの切り詰め"
3875
3876msgid "An error occurred while downloading the file."
3877msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
3878
3879#, php-format
3880msgid "%s has still been pinged"
3881msgstr "%s はまだPingの送信中です"
3882
3883msgid "Unable to ping URL"
3884msgstr "URLにPingを送信できません"
3885
3886#, php-format
3887msgid "%s is not a ping URL"
3888msgstr "%s はPing URLではありません"
3889
3890#, php-format
3891msgid "%s, ping error:"
3892msgstr "%s へのPing送信エラー:"
3893
3894msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3895msgstr ""
3896
3897msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3898msgstr ""
3899
3900msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3901msgstr ""
3902
3903msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3904msgstr ""
3905
3906msgid "Don't repeat yourself, please."
3907msgstr ""
3908
3909msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3910msgstr ""
3911
3912msgid "Where's your title?"
3913msgstr ""
3914
3915msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3916msgstr ""
3917
3918msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3919msgstr ""
3920
3921msgid "Digests file not found."
3922msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
3923
3924msgid "No file to download"
3925msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
3926
3927msgid "Root directory is not writable."
3928msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
3929
3930msgid "An error occurred while downloading archive."
3931msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
3932
3933msgid "Archive not found."
3934msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
3935
3936msgid "Unable to read current digests file."
3937msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
3938
3939#, fuzzy
3940msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3941msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
3942
3943msgid "Incomplete archive."
3944msgstr "不完全なアーカイブです。"
3945
3946msgid "Unable to read digests file."
3947msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
3948
3949msgid "Invalid digests file."
3950msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3951
3952#, fuzzy, php-format
3953msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3954msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3955
3956#, fuzzy
3957msgid "Unable to retrieve prefs:"
3958msgstr "設定を取り出すことができません:"
3959
3960#, fuzzy, php-format
3961msgid "%s is not a valid pref id"
3962msgstr "%s は不正な設定IDです"
3963
3964#, fuzzy
3965msgid "No workspace specified"
3966msgstr "ネームスペースが指定されていません"
3967
3968msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3969msgstr ""
3970
3971msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3972msgstr ""
3973
3974msgid "LOL!"
3975msgstr ""
3976
3977msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3978msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
3979
3980msgid "Unable to open directory."
3981msgstr "ディレクトが開けません。"
3982
3983msgid "Unable to create directory."
3984msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3985
3986msgid "File is not writable."
3987msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
3988
3989msgid "Unable to open file."
3990msgstr "ファイルが開けません。"
3991
3992msgid "Not an uploaded file."
3993msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
3994
3995msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3996msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
3997
3998msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3999msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
4000
4001msgid "No file was uploaded."
4002msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
4003
4004msgid "Missing a temporary folder."
4005msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
4006
4007msgid "Failed to write file to disk."
4008msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
4009
4010msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4011msgstr ""
4012
4013#, php-format
4014msgid "%s is not a directory."
4015msgstr "%s はディレクトリではありません。"
4016
4017msgid "Bad range"
4018msgstr ""
4019
4020#, fuzzy
4021msgid "Invalid range"
4022msgstr "無効な言語コードです"
4023
4024#, fuzzy
4025msgid "Invalid line number"
4026msgstr "無効な言語コードです"
4027
4028msgid "Chunk is out of range"
4029msgstr ""
4030
4031msgid "Bad context"
4032msgstr ""
4033
4034msgid "Bad context (in deletion)"
4035msgstr ""
4036
4037#, fuzzy
4038msgid "Invalid diff format"
4039msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
4040
4041msgid "Uploading this file is not allowed."
4042msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
4043
4044msgid "Destination directory is not in jail."
4045msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4046
4047#, fuzzy
4048msgid "File already exists."
4049msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
4050
4051msgid "Cannot write in this directory."
4052msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
4053
4054msgid "Source file does not exist."
4055msgstr "ソースファイルが存在しません。"
4056
4057msgid "File is not in jail."
4058msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
4059
4060msgid "Destination directory is not writable."
4061msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
4062
4063msgid "Unable to rename file."
4064msgstr "ファイル名の変更ができません。"
4065
4066msgid "File cannot be removed."
4067msgstr "ファイルを削除することができません。"
4068
4069msgid "Directory is not in jail."
4070msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4071
4072msgid "Directory cannot be removed."
4073msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
4074
4075msgid "Not enough memory to open image."
4076msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
4077
4078#, php-format
4079msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4080msgstr ""
4081
4082#, php-format
4083msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4084msgstr ""
4085
4086msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4087msgstr ""
4088
4089msgid "singular"
4090msgid_plural "plural"
4091msgstr[0] ""
4092
4093#, php-format
4094msgid "File %s is not compressed in the zip."
4095msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
4096
4097#, php-format
4098msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4099msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
4100
4101msgid "Unable to write destination file."
4102msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
4103
4104msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4105msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
4106
4107msgid "Not enough memory to open file."
4108msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
4109
4110msgid "File does not exist"
4111msgstr "ファイルが存在しません"
4112
4113msgid "Cannot read file"
4114msgstr "ファイルが読み込めません"
4115
4116msgid "Directory does not exist"
4117msgstr "ディレクトリが存在しません"
4118
4119msgid "Cannot read directory"
4120msgstr "ディレクトリが読み込めません"
4121
4122msgid "Site temporarily unavailable"
4123msgstr ""
4124
4125msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4126msgstr ""
4127
4128msgid "Unable to connect to database"
4129msgstr ""
4130
4131#, php-format
4132msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4133msgstr ""
4134
4135msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4136msgstr ""
4137
4138#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4139#~ msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
4140
4141#~ msgid "more information"
4142#~ msgstr "詳細"
4143
4144#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4145#~ msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
4146
4147#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4148#~ msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
4149
4150#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4151#~ msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
4152
4153#~ msgid "You can't remove default theme."
4154#~ msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
4155
4156#~ msgid "Theme does not exist."
4157#~ msgstr "テーマが存在しません。"
4158
4159#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4160#~ msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
4161
4162#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4163#~ msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4164
4165#~ msgid "Themes"
4166#~ msgstr "テーマ"
4167
4168#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4169#~ msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "Delete selected theme"
4173#~ msgstr "選択したテーマを削除"
4174
4175#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4176#~ msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
4177
4178#~ msgid "Theme zip file:"
4179#~ msgstr "テーマのzipファイル:"
4180
4181#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4182#~ msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
4183
4184#~ msgid "back"
4185#~ msgstr "戻る"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Apply filters"
4189#~ msgstr "ファイルの追加"
4190
4191#~ msgid "Page(s)"
4192#~ msgstr "ページ"
4193
4194#~ msgid "edit"
4195#~ msgstr "編集"
4196
4197#~ msgid "Remove a category"
4198#~ msgstr "カテゴリの削除"
4199
4200#~ msgid "Choose a category to remove:"
4201#~ msgstr "削除するカテゴリを選択:"
4202
4203#~ msgid "Reorder categories"
4204#~ msgstr "カテゴリの並び替え"
4205
4206#~ msgid "Reorder"
4207#~ msgstr "並び替え"
4208
4209#~ msgid "publish"
4210#~ msgstr "掲載"
4211
4212#~ msgid "unpublish"
4213#~ msgstr "非掲載"
4214
4215#~ msgid "mark as pending"
4216#~ msgstr "保留に指定"
4217
4218#~ msgid "%d comments"
4219#~ msgstr "コメント(%d)"
4220
4221#~ msgid "Latest news"
4222#~ msgstr "最新ニュース"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4226#~ msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
4227
4228#~ msgid "New directory"
4229#~ msgstr "新規ディレクトリ"
4230
4231#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4232#~ msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
4233
4234#~ msgid "permissions"
4235#~ msgstr "パーミッション"
4236
4237#~ msgid "choose a blog"
4238#~ msgstr "ブログの選択"
4239
4240#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4241#~ msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
4242
4243#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4244#~ msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
4245
4246#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4247#~ msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
4248
4249#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4250#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4251
4252#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4253#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
4254
4255#~ msgid "Plugin"
4256#~ msgstr "プラグイン"
4257
4258#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4259#~ msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
4260
4261#~ msgid "Plugin zip file:"
4262#~ msgstr "プラグインのzipファイル:"
4263
4264#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4265#~ msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
4266
4267#~ msgid "Download plugin"
4268#~ msgstr "プラグインをダウンロード"
4269
4270#~ msgid "Published on:"
4271#~ msgstr "掲載の日時:"
4272
4273#~ msgid "junk"
4274#~ msgstr "ジャンク"
4275
4276#~ msgid "selected"
4277#~ msgstr "イチ押し"
4278
4279#~ msgid "Author ID:"
4280#~ msgstr "投稿者ID:"
4281
4282#~ msgid "User language:"
4283#~ msgstr "ユーザの言語:"
4284
4285#~ msgid "User timezone:"
4286#~ msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
4287
4288#~ msgid "schedule"
4289#~ msgstr "掲載予約"
4290
4291#~ msgid "change category"
4292#~ msgstr "カテゴリの変更"
4293
4294#~ msgid "change author"
4295#~ msgstr "投稿者の変更"
4296
4297#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4298#~ msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
4299
4300#~ msgid "Send excerpt:"
4301#~ msgstr "送信する抜粋:"
4302
4303#~ msgid "users"
4304#~ msgstr "ユーザ"
4305
4306#~ msgid "Create a new user"
4307#~ msgstr "新しいユーザを作成"
4308
4309#~ msgid "help"
4310#~ msgstr "ヘルプ"
4311
4312#~ msgid "visual"
4313#~ msgstr "ビジュアル"
4314
4315#~ msgid "source"
4316#~ msgstr "ソース"
4317
4318#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4319#~ msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
4320
4321#~ msgid "-- none --"
4322#~ msgstr "-- なし --"
4323
4324#~ msgid "-- block format --"
4325#~ msgstr "-- ブロック書式 --"
4326
4327#~ msgid "Paragraph"
4328#~ msgstr "段落"
4329
4330#~ msgid "Level 1 header"
4331#~ msgstr "見出し(レベル1)"
4332
4333#~ msgid "Level 2 header"
4334#~ msgstr "見出し(レベル2)"
4335
4336#~ msgid "Level 3 header"
4337#~ msgstr "見出し(レベル3)"
4338
4339#~ msgid "Level 4 header"
4340#~ msgstr "見出し(レベル4)"
4341
4342#~ msgid "Level 5 header"
4343#~ msgstr "見出し(レベル5)"
4344
4345#~ msgid "Level 6 header"
4346#~ msgstr "見出し(レベル6)"
4347
4348#~ msgid "Strong emphasis"
4349#~ msgstr "強調(太字)"
4350
4351#~ msgid "Emphasis"
4352#~ msgstr "強調(斜体)"
4353
4354#~ msgid "Inserted"
4355#~ msgstr "挿入(下線)"
4356
4357#~ msgid "Deleted"
4358#~ msgstr "削除(打ち消し線)"
4359
4360#~ msgid "Inline quote"
4361#~ msgstr "インライン引用"
4362
4363#~ msgid "Code"
4364#~ msgstr "コード"
4365
4366#~ msgid "Line break"
4367#~ msgstr "改行"
4368
4369#~ msgid "Blockquote"
4370#~ msgstr "引用"
4371
4372#~ msgid "Preformated text"
4373#~ msgstr "整形済みテキスト"
4374
4375#~ msgid "Unordered list"
4376#~ msgstr "順序無しリスト"
4377
4378#~ msgid "Ordered list"
4379#~ msgstr "順序付きリスト"
4380
4381#~ msgid "Link"
4382#~ msgstr "リンク"
4383
4384#~ msgid "URL?"
4385#~ msgstr "URL?"
4386
4387#~ msgid "Language?"
4388#~ msgstr "言語?"
4389
4390#~ msgid "External image"
4391#~ msgstr "外部画像"
4392
4393#~ msgid "Media chooser"
4394#~ msgstr "メディアセレクタ"
4395
4396#~ msgid "Link to an entry"
4397#~ msgstr "エントリへのリンク"
4398
4399#~ msgid "Category URL must be unique."
4400#~ msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
4401
4402#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4403#~ msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
4404
4405#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4406#~ msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
4407
4408#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4409#~ msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
4410
4411#~ msgid "Directory %s does not exist."
4412#~ msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
4413
4414#, fuzzy
4415#~ msgid "Blogroll"
4416#~ msgstr "ブログ"
4417
4418#~ msgid "send"
4419#~ msgstr "送信"
4420
4421#~ msgid "update thumbnails"
4422#~ msgstr "サムネイルの更新"
4423
4424#~ msgid "insert"
4425#~ msgstr "挿入"
4426
4427#~ msgid "View entry"
4428#~ msgstr "エントリを表示"
4429
4430#~ msgid "remove"
4431#~ msgstr "取り外す"
4432
4433#~ msgid "No attachment."
4434#~ msgstr "添付ファイルはありません。"
4435
4436#~ msgid "Add files to this entry"
4437#~ msgstr "このエントリにファイルを追加"
4438
4439#~ msgid "User:"
4440#~ msgstr "ユーザ:"
4441
4442#~ msgid "login"
4443#~ msgstr "ログイン"
4444
4445#~ msgid "View site"
4446#~ msgstr "サイトを表示"
4447
4448#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4449#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
4450
4451#~ msgid "Login:"
4452#~ msgstr "ログイン:"
4453
4454#~ msgid "Login and password"
4455#~ msgstr "ログインとパスワード"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map