Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 77.4 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "パスワードのリセット"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
29
30msgid "Username:"
31msgstr "ユーザ名:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr ""
35"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
36"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "新しいパスワード"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "パスワード:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "パスワードが一致しません"
53
54#, fuzzy
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "パスワードの変更"
57
58#, fuzzy
59msgid "You have to change your password before you can login."
60msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
61
62msgid "In order to login, you have to change your password now."
63msgstr ""
64
65#, fuzzy
66msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
67msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "ログイン画面に戻る"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "メール:"
80
81msgid "recover"
82msgstr "回復"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "パスワードの変更"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "新しいパスワード:"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "パスワードの再入力:"
92
93#, fuzzy
94msgid "change"
95msgstr "キャンセル"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr ""
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr ""
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr ""
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "次回から入力を省略"
108
109#, fuzzy
110msgid "log in"
111msgstr "ブログ名"
112
113msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
114msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
115
116msgid "Get back to normal authentication"
117msgstr ""
118
119msgid "Connection issue?"
120msgstr ""
121
122msgid "I forgot my password"
123msgstr "パスワードの再発行"
124
125msgid "I want to log in in safe mode"
126msgstr ""
127
128msgid "New blog"
129msgstr "新規ブログ"
130
131msgid "Blogs"
132msgstr "ブログ"
133
134msgid "Blog details"
135msgstr "ブログの詳細"
136
137msgid "Blog ID:"
138msgstr "ブログID:"
139
140msgid "Required field"
141msgstr "必須フィールド"
142
143msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
144msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
145
146msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
147msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "ブログ名:"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "ブログURL:"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "ブログの説明:"
157
158msgid "Save"
159msgstr "保存"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "指定されたブログIDはありません"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "パスワード確認が失敗しました"
166
167msgid "Delete a blog"
168msgstr "ブログを削除"
169
170msgid "Warning"
171msgstr "警告"
172
173#, php-format
174msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
175msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
176
177msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
178msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
179
180msgid "Your password:"
181msgstr "あなたのパスワード:"
182
183msgid "Delete this blog"
184msgstr "このブログを削除"
185
186msgid "No given blog id."
187msgstr "ブログIDが指定されていません。"
188
189msgid "No such blog."
190msgstr "指定されたブログはありません。"
191
192msgid "year/month/day/title"
193msgstr "年/月/日/タイトル"
194
195msgid "year/month/title"
196msgstr "年/月/タイトル"
197
198msgid "year/title"
199msgstr "年/タイトル"
200
201msgid "title"
202msgstr "タイトル"
203
204msgid "Title"
205msgstr "タイトル"
206
207msgid "Title, Date"
208msgstr "タイトル, 日付"
209
210msgid "Title, Country, Date"
211msgstr "タイトル, 国, 日付"
212
213msgid "Title, City, Country, Date"
214msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
217msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
218
219msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
220msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
221
222#, fuzzy
223msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
224msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
225
226#, fuzzy
227msgid "That blog Id is already in use."
228msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
229
230msgid "Invalid language code"
231msgstr "無効な言語コードです"
232
233msgid "Blog settings"
234msgstr "ブログの設定"
235
236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
237msgstr ""
238
239msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
240msgstr ""
241
242msgid "Blog has been successfully created."
243msgstr "ブログは正常に作成されました。"
244
245msgid "Blog has been successfully updated."
246msgstr "ブログは正常に更新されました。"
247
248msgid "Parameters"
249msgstr "パラメータ"
250
251msgid "URL scan method:"
252msgstr "URLのスキャン方法:"
253
254msgid "Blog status:"
255msgstr "ブログの状態:"
256
257msgid "Blog configuration"
258msgstr "ブログの環境設定"
259
260msgid "Blog editor name:"
261msgstr "ブログの編集者名:"
262
263msgid "Default language:"
264msgstr "デフォルトの言語:"
265
266msgid "Blog timezone:"
267msgstr "ブログのタイムゾーン:"
268
269msgid "Copyright notice:"
270msgstr "著作権情報:"
271
272msgid "New post URL format:"
273msgstr "新規投稿のURL形式:"
274
275msgid "Enable XML/RPC interface"
276msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
277
278msgid "more information"
279msgstr "詳細"
280
281msgid "Comments and trackbacks"
282msgstr "コメントとトラックバック"
283
284msgid "Accept comments"
285msgstr "コメントを許可"
286
287msgid "Moderate comments"
288msgstr "コメントをモデレート"
289
290#, php-format
291msgid "Leave comments open for %s days"
292msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
293
294msgid "Leave blank to disable this feature."
295msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
296
297msgid "Wiki syntax for comments"
298msgstr "コメントでのWiki記法"
299
300msgid "Accept trackbacks"
301msgstr "トラックバックを許可"
302
303msgid "Moderate trackbacks"
304msgstr "トラックバックをモデレート"
305
306#, php-format
307msgid "Leave trackbacks open for %s days"
308msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
309
310msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
311msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
312
313msgid "Blog presentation"
314msgstr "ブログのプレゼンテーション"
315
316msgid "Date format:"
317msgstr "日付の書式:"
318
319msgid "Time format:"
320msgstr "時刻の書式:"
321
322msgid "Display smilies on entries and comments"
323msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per page"
327msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s entries per feed"
331msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
332
333#, php-format
334msgid "Display %s comments per feed"
335msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
336
337msgid "Truncate feeds"
338msgstr "フィードの切り詰め"
339
340msgid "Media and images"
341msgstr "メディアと画像"
342
343msgid "Generated image sizes (in pixels)"
344msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
345
346msgid "Thumbnails:"
347msgstr "サムネイル:"
348
349msgid "Small:"
350msgstr "スモール:"
351
352msgid "Medium:"
353msgstr "ミディアム:"
354
355msgid "Inserted image title"
356msgstr "挿入される画像タイトル"
357
358msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
359msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
360
361msgid "Search engines robots policy"
362msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
363
364msgid "XML/RPC interface"
365msgstr "XML/RPC インターフェイス"
366
367msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
368msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
369
370msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
371msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
372
373msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
374msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
375
376msgid "Server URL:"
377msgstr "サーバURL:"
378
379msgid "Blogging system:"
380msgstr "ブログシステム:"
381
382msgid "User name:"
383msgstr "ユーザ名:"
384
385msgid "your password"
386msgstr "あなたのパスワード"
387
388msgid "Users"
389msgstr "ユーザ"
390
391msgid "Users on this blog"
392msgstr "このブログでのユーザ"
393
394msgid "No users"
395msgstr "ユーザはいません"
396
397msgid "change permissions"
398msgstr "パーミッションの変更"
399
400msgid "Super administrator"
401msgstr "最高管理者"
402
403msgid "You can't remove default theme."
404msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
405
406msgid "Theme does not exist."
407msgstr "テーマが存在しません。"
408
409msgid "Unable to move uploaded file."
410msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
411
412msgid "An error occurred while downloading the file."
413msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
414
415#, php-format
416msgid "by %s"
417msgstr "作者: %s"
418
419#, php-format
420msgid "version %s"
421msgstr "バージョン: %s"
422
423#, php-format
424msgid "(built on \"%s\")"
425msgstr "(\"%s\" で構築)"
426
427#, php-format
428msgid "(requires \"%s\")"
429msgstr "(\"%s\" が必要)"
430
431msgid "Stylesheet"
432msgstr "スタイルシート"
433
434msgid "Theme configuration"
435msgstr "テーマの環境設定"
436
437msgid "Blog themes"
438msgstr "ブログのテーマ"
439
440msgid "Blog appearance"
441msgstr "ブログの外観"
442
443msgid "Theme has been successfully changed."
444msgstr "テーマは正常に変更されました。"
445
446msgid "Theme has been successfully installed."
447msgstr "テーマは正常にインストールされました。"
448
449msgid "Theme has been successfully upgraded"
450msgstr "テーマは正常にアップグレードされました。"
451
452msgid "Theme has been successfully deleted."
453msgstr "テーマは正常に削除されました。"
454
455#, php-format
456msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
457msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
458
459msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
460msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
461
462msgid "Themes"
463msgstr "テーマ"
464
465#, php-format
466msgid "You are currently using \"%s\""
467msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
468
469msgid "use selected theme"
470msgstr "選択したテーマを使用"
471
472msgid "delete selected theme"
473msgstr "選択したテーマを削除"
474
475msgid "Install or upgrade a theme"
476msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
477
478msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
479msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
480
481msgid "Upload a zip file"
482msgstr "zipファイルのアップロード"
483
484msgid "Theme zip file:"
485msgstr "テーマのzipファイル:"
486
487msgid "Upload theme"
488msgstr "テーマをアップロード"
489
490msgid "Download a zip file"
491msgstr "zipファイルのダウンロード"
492
493msgid "Theme zip file URL:"
494msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
495
496msgid "Download theme"
497msgstr "テーマをダウンロード"
498
499msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
500msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
501
502msgid "back"
503msgstr "戻る"
504
505msgid "Last update"
506msgstr "最終更新"
507
508msgid "Blog name"
509msgstr "ブログ名"
510
511msgid "Blog ID"
512msgstr "ブログID"
513
514msgid "Descending"
515msgstr "降順"
516
517msgid "Ascending"
518msgstr "昇順"
519
520msgid "List of blogs"
521msgstr "ブログ一覧"
522
523msgid "Blog has been successfully deleted."
524msgstr "ブログは正常に削除されました。"
525
526msgid "Create a new blog"
527msgstr "新しいブログを作成"
528
529msgid "Filters"
530msgstr "絞り込み"
531
532msgid "Order by:"
533msgstr "並び順:"
534
535msgid "Sort:"
536msgstr "並び替え:"
537
538msgid "Search:"
539msgstr "検索:"
540
541msgid "Blogs per page"
542msgstr "ブログ / ページ"
543
544#, fuzzy
545msgid "Apply filters"
546msgstr "ファイルの追加"
547
548msgid "No blog"
549msgstr "ブログはありません"
550
551msgid "Page(s)"
552msgstr "ページ"
553
554msgid "Entries"
555msgstr "エントリ"
556
557msgid "Status"
558msgstr "状態"
559
560#, php-format
561msgid "Edit blog %s"
562msgstr "ブログ %s を編集"
563
564msgid "edit"
565msgstr "編集"
566
567#, php-format
568msgid "Switch to blog %s"
569msgstr "ブログ %s に切り替える"
570
571msgid "This category does not exist."
572msgstr "このカテゴリは存在しません。"
573
574msgid "Categories"
575msgstr "カテゴリ"
576
577msgid "The category has been successfully created."
578msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
579
580msgid "The category has been successfully removed."
581msgstr "カテゴリは正常に削除されました。"
582
583msgid "Categories have been successfully reordered."
584msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
585
586msgid "The category has been successfully moved."
587msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
588
589msgid "No category yet."
590msgstr "カテゴリはまだありません。"
591
592msgid "Categories list"
593msgstr "カテゴリリスト"
594
595#, php-format
596msgid "%d entries"
597msgstr "エントリ(%d)"
598
599#, php-format
600msgid "%d entry"
601msgstr "エントリ(%d)"
602
603msgid "total:"
604msgstr "合計:"
605
606msgid "URL:"
607msgstr "URL:"
608
609msgid "Add a new category"
610msgstr "新しいカテゴリを追加"
611
612msgid "Title:"
613msgstr "タイトル:"
614
615msgid "Parent:"
616msgstr "親:"
617
618msgid "Top level"
619msgstr "最上位"
620
621msgid "Remove a category"
622msgstr "カテゴリの削除"
623
624msgid "Choose a category to remove:"
625msgstr "削除するカテゴリを選択:"
626
627msgid "ok"
628msgstr "OK"
629
630msgid "Reorder categories"
631msgstr "カテゴリの並び替え"
632
633msgid "This will relocate all categories on the top level"
634msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
635
636msgid "Reorder"
637msgstr "並び替え"
638
639msgid "New category"
640msgstr "新規カテゴリ"
641
642msgid "Category has been successfully updated."
643msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
644
645msgid "Category information"
646msgstr "カテゴリ情報"
647
648msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
649msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
650
651msgid "Description:"
652msgstr "説明:"
653
654msgid "Move this category"
655msgstr "このカテゴリの移動"
656
657msgid "Category parent"
658msgstr "カテゴリの親"
659
660msgid "Category sibling"
661msgstr "カテゴリの兄弟"
662
663msgid "Move current category"
664msgstr "現在のカテゴリを移動"
665
666msgid "after"
667msgstr "後へ"
668
669msgid "before"
670msgstr "前へ"
671
672#, fuzzy
673msgid "position: "
674msgstr "MP3 の配置"
675
676msgid "Entry does not exist."
677msgstr "エントリは存在しません。"
678
679msgid "No comment"
680msgstr "コメントはありません"
681
682msgid "You can't edit this comment."
683msgstr "このコメントを編集することはできません。"
684
685msgid "Edit comment"
686msgstr "コメントの編集"
687
688msgid "Comment has been successfully updated."
689msgstr "コメントは正常に更新されました。"
690
691#, php-format
692msgid "Your comment on my blog %s"
693msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
694
695#, php-format
696msgid ""
697"Hi!\n"
698"\n"
699"You wrote a comment on:\n"
700"%s\n"
701"\n"
702"\n"
703msgstr ""
704"こんにちは!\n"
705"\n"
706"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
707"%s\n"
708"\n"
709"\n"
710
711msgid "Send an e-mail"
712msgstr "メールを送信"
713
714#, php-format
715msgid "Back to \"%s\""
716msgstr "\"%s\" へ戻る"
717
718msgid "IP address:"
719msgstr "IPアドレス:"
720
721msgid "Date:"
722msgstr "日付:"
723
724msgid "Author:"
725msgstr "投稿者:"
726
727msgid "Web site:"
728msgstr "ウェブサイト:"
729
730msgid "Status:"
731msgstr "状態:"
732
733msgid "Comment:"
734msgstr "コメント:"
735
736msgid "Delete"
737msgstr "削除"
738
739msgid "comment"
740msgstr "コメント"
741
742msgid "trackback"
743msgstr "トラックバック"
744
745msgid "Date"
746msgstr "日付"
747
748msgid "Entry title"
749msgstr "エントリのタイトル"
750
751msgid "Author"
752msgstr "投稿者"
753
754msgid "publish"
755msgstr "掲載"
756
757msgid "unpublish"
758msgstr "非掲載"
759
760msgid "mark as pending"
761msgstr "保留に指定"
762
763msgid "mark as junk"
764msgstr "ジャンクに指定"
765
766msgid "delete"
767msgstr "削除"
768
769msgid "Type:"
770msgstr "タイプ:"
771
772msgid "Comments per page"
773msgstr "コメント / ページ"
774
775msgid "Comment author:"
776msgstr "コメントの投稿者:"
777
778msgid "You have one spam comments."
779msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
780
781msgid "Show it."
782msgstr "それを表示する。"
783
784#, php-format
785msgid "You have %s spam comments."
786msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
787
788msgid "Show them."
789msgstr "それらを表示する。"
790
791msgid "Selected comments action:"
792msgstr "選択されたコメントに実行:"
793
794#, fuzzy
795msgid "action: "
796msgstr "操作"
797
798msgid "Comments"
799msgstr "コメント"
800
801#, php-format
802msgid "%d comment"
803msgstr "コメント(%d)"
804
805#, php-format
806msgid "%d comments"
807msgstr "コメント(%d)"
808
809msgid "New entry"
810msgstr "新規エントリ"
811
812#, fuzzy
813msgid "My preferences"
814msgstr "ユーザの環境設定"
815
816#, fuzzy
817msgid "Documentation and support"
818msgstr "ドキュメント"
819
820msgid "Latest news"
821msgstr "最新ニュース"
822
823msgid "Dashboard"
824msgstr "ダッシュボード"
825
826msgid "Make this blog my default blog"
827msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
828
829msgid "This blog is offline"
830msgstr "このブログはオフラインです"
831
832msgid "This blog is removed"
833msgstr "このブログは撤去されました"
834
835msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
836msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
837
838msgid "Following plugins have been installed:"
839msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
840
841msgid "Following plugins have not been installed:"
842msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
843
844#, php-format
845msgid "Dotclear %s is available!"
846msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
847
848msgid "Upgrade now"
849msgstr "ただちにアップグレード"
850
851msgid "Remind me later"
852msgstr "後で再度知らせる"
853
854msgid "information about this version"
855msgstr ""
856
857#, fuzzy
858msgid "Some plugins are installed twice:"
859msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
860
861msgid "Quick entry"
862msgstr "クイックエントリ"
863
864msgid "Content:"
865msgstr "内容:"
866
867msgid "Category:"
868msgstr "カテゴリ:"
869
870msgid "save and publish"
871msgstr "保存して掲載"
872
873#, php-format
874msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
875msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
876
877msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
878msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
879
880msgid "Iconv module is not available."
881msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
882
883msgid "Output control functions are not available."
884msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
885
886msgid "SimpleXML module is not available."
887msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
888
889msgid "DOM XML module is not available."
890msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
891
892msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
893msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
894
895msgid "SPL module is not available."
896msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
897
898#, php-format
899msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
900msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
901
902msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
903msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
904
905#, php-format
906msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
907msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
908
909msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
910msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
911
912msgid "Dotclear is already installed."
913msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
914
915msgid "Dotclear cannot be installed."
916msgstr "Dotclear をインストールできません。"
917
918msgid "No user ID given"
919msgstr "ユーザIDが入力されていません"
920
921msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
922msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
923
924msgid "Invalid email address"
925msgstr "無効なメールアドレスです"
926
927msgid "No password given"
928msgstr "パスワードが入力されていません"
929
930msgid "Password must contain at least 6 characters."
931msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
932
933msgid "My first blog"
934msgstr "初めてのブログ"
935
936msgid "%A, %B %e %Y"
937msgstr ""
938
939msgid "Welcome to Dotclear!"
940msgstr "Dotclear へようこそ!"
941
942msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
943msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
944
945msgid "Dotclear Team"
946msgstr "Dotclear チーム"
947
948msgid ""
949"<p>This is a comment.</p>\n"
950"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
951msgstr ""
952"<p>これはコメントです。</p>\n"
953"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
954
955#, fuzzy
956msgid "Pages"
957msgstr "ページ"
958
959#, fuzzy
960msgid "Blogroll"
961msgstr "ブログ"
962
963#, fuzzy
964msgid "Dotclear Install"
965msgstr "Dotclear のインストール"
966
967msgid "show"
968msgstr ""
969
970msgid "Dotclear installation"
971msgstr "Dotclear のインストール"
972
973#, php-format
974msgid "Cache directory %s is not writable."
975msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
976
977msgid "Errors:"
978msgstr "エラー:"
979
980msgid "Configuration file has been successfully created."
981msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
982
983msgid "User information"
984msgstr "ユーザ情報"
985
986msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
987msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
988
989#, fuzzy
990msgid "First Name:"
991msgstr "ファーストネーム:"
992
993#, fuzzy
994msgid "Last Name:"
995msgstr "最終更新"
996
997#, fuzzy
998msgid "Username and password"
999msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
1000
1001msgid "save"
1002msgstr "保存"
1003
1004msgid "All done!"
1005msgstr "すべて完了しました!"
1006
1007msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1008msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
1009
1010msgid "Your account"
1011msgstr "あなたのアカウント"
1012
1013msgid "Your blog"
1014msgstr "あなたのブログ"
1015
1016msgid "Blog address:"
1017msgstr "ブログアドレス:"
1018
1019msgid "Administration interface:"
1020msgstr "管理インターフェイス:"
1021
1022msgid "Manage your blog now"
1023msgstr "ただちにブログを管理"
1024
1025msgid "Installation can not be completed"
1026msgstr ""
1027
1028msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1029msgstr ""
1030
1031#, php-format
1032msgid "File %s does not exist."
1033msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1034
1035#, php-format
1036msgid "Cannot write %s file."
1037msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1038
1039msgid "Dotclear installation wizard"
1040msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1041
1042msgid "Welcome"
1043msgstr ""
1044
1045msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1046msgstr ""
1047
1048#, fuzzy
1049msgid "Attention:"
1050msgstr "操作"
1051
1052msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1053msgstr ""
1054
1055msgid "System information"
1056msgstr "システム情報"
1057
1058msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1059msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1060
1061msgid "Database type:"
1062msgstr "データベースのタイプ:"
1063
1064msgid "Database Host Name:"
1065msgstr "データベースのホスト名:"
1066
1067msgid "Database Name:"
1068msgstr "データベース名:"
1069
1070msgid "Database User Name:"
1071msgstr "データベースのユーザ名:"
1072
1073msgid "Database Password:"
1074msgstr "データベースのパスワード:"
1075
1076msgid "Database Tables Prefix:"
1077msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1078
1079msgid "No such installed language"
1080msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1081
1082msgid "You can't remove English language."
1083msgstr "英語を削除することはできません。"
1084
1085msgid "Permissions to delete language denied."
1086msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1087
1088msgid "Invalid language file URL."
1089msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1090
1091msgid "Languages management"
1092msgstr "言語の管理"
1093
1094msgid "Language has been successfully deleted."
1095msgstr "言語は正常に削除されました。"
1096
1097msgid "Language has been successfully installed."
1098msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1099
1100msgid "Language has been successfully upgraded"
1101msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1102
1103msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1104msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1105
1106#, php-format
1107msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1108msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1109
1110msgid "Installed languages"
1111msgstr "インストール済みの言語"
1112
1113msgid "No additional language is installed."
1114msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1115
1116msgid "Language"
1117msgstr "言語"
1118
1119msgid "Action"
1120msgstr "操作"
1121
1122msgid "Install or upgrade languages"
1123msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1124
1125#, php-format
1126msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1127msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1128
1129msgid "Available languages"
1130msgstr "利用可能な言語"
1131
1132#, php-format
1133msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1134msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1135
1136msgid "Language:"
1137msgstr "言語:"
1138
1139msgid "Install language"
1140msgstr "言語をインストール"
1141
1142msgid "You can install languages by uploading zip files."
1143msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1144
1145msgid "Language zip file:"
1146msgstr "言語のzipファイル:"
1147
1148msgid "Upload language"
1149msgstr "言語をアップロード"
1150
1151msgid "Invalid language zip file."
1152msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1153
1154msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1155msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1156
1157msgid "An error occurred during language upgrade."
1158msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1159
1160msgid "Error:"
1161msgstr "エラー:"
1162
1163msgid "By names, in ascending order"
1164msgstr "名前 - 昇順"
1165
1166msgid "By names, in descending order"
1167msgstr "名前 - 降順"
1168
1169msgid "By dates, in ascending order"
1170msgstr "日付 - 昇順"
1171
1172msgid "By dates, in descending order"
1173msgstr "日付 - 降順"
1174
1175msgid "Media manager"
1176msgstr "メディアマネージャ"
1177
1178msgid "confirm removal"
1179msgstr "削除の確認"
1180
1181#, php-format
1182msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1183msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1184
1185msgid "cancel"
1186msgstr "キャンセル"
1187
1188msgid "yes"
1189msgstr "はい"
1190
1191msgid "Directory has been successfully created."
1192msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1193
1194msgid "Files have been successfully uploaded."
1195msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1196
1197msgid "File has been successfully removed."
1198msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1199
1200msgid "Directory has been successfully removed."
1201msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1202
1203msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1204msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1205
1206msgid "Zip file has been successfully extracted."
1207msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1208
1209#, php-format
1210msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1211msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1212
1213msgid "Attach this file to entry"
1214msgstr "このファイルをエントリに添付"
1215
1216#, php-format
1217msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1218msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1219
1220msgid "No file."
1221msgstr "ファイルはありません。"
1222
1223msgid "Sort files:"
1224msgstr "ファイルの並び替え:"
1225
1226msgid "Add files"
1227msgstr "ファイルの追加"
1228
1229msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1230msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1231
1232msgid "Choose a file:"
1233msgstr "ファイルを選択:"
1234
1235#, php-format
1236msgid "Maximum size %s"
1237msgstr "最大サイズ %s"
1238
1239msgid "Private"
1240msgstr "プライベート"
1241
1242msgid "send"
1243msgstr "送信"
1244
1245msgid "New directory"
1246msgstr "新規ディレクトリ"
1247
1248#, fuzzy
1249msgid "Directory Name:"
1250msgstr "新しいディレクトリ:"
1251
1252msgid "Download this directory as a zip file"
1253msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
1254
1255msgid "open"
1256msgstr "開く"
1257
1258msgid "Insert this file into entry"
1259msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1260
1261msgid "Not a valid file"
1262msgstr "有効なファイルではありません"
1263
1264msgid "File has been successfully updated."
1265msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1266
1267msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1268msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1269
1270msgid "Insert media item"
1271msgstr "メディアアイテムの挿入"
1272
1273msgid "Image size:"
1274msgstr "画像サイズ:"
1275
1276msgid "original"
1277msgstr "オリジナル"
1278
1279msgid "Image alignment"
1280msgstr "画像の配置"
1281
1282msgid "None"
1283msgstr "なし"
1284
1285msgid "Left"
1286msgstr "左"
1287
1288msgid "Right"
1289msgstr "右"
1290
1291msgid "Center"
1292msgstr "中央"
1293
1294msgid "Image insertion"
1295msgstr "画像の挿入"
1296
1297msgid "As a single image"
1298msgstr "単独の画像として"
1299
1300msgid "As a link to original image"
1301msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1302
1303msgid "MP3 disposition"
1304msgstr "MP3 の配置"
1305
1306msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1307msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1308
1309msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1310msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1311
1312msgid "Video size"
1313msgstr "ビデオサイズ"
1314
1315msgid "Width:"
1316msgstr "幅:"
1317
1318msgid "Height:"
1319msgstr "高さ:"
1320
1321msgid "Video disposition"
1322msgstr "ビデオの配置"
1323
1324msgid "Media item will be inserted as a link."
1325msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1326
1327msgid "Cancel"
1328msgstr "キャンセル"
1329
1330msgid "Insert"
1331msgstr "挿入"
1332
1333msgid "Media details"
1334msgstr "メディアの詳細"
1335
1336msgid "Available sizes:"
1337msgstr "利用可能なサイズ:"
1338
1339msgid "File owner:"
1340msgstr "ファイルの所有者:"
1341
1342msgid "File type:"
1343msgstr "ファイルタイプ:"
1344
1345msgid "File size:"
1346msgstr "ファイルサイズ:"
1347
1348msgid "File URL:"
1349msgstr "ファイルのURL:"
1350
1351msgid "Show entries containing this media"
1352msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1353
1354msgid "Entries containing this media"
1355msgstr "このメディアを含むエントリ"
1356
1357msgid "No entry seems contain this media."
1358msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1359
1360msgid "Image details"
1361msgstr "画像の詳細"
1362
1363msgid "No detail"
1364msgstr "詳細はありません"
1365
1366msgid "Update thumbnails"
1367msgstr "サムネイルの更新"
1368
1369msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1370msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1371
1372msgid "update thumbnails"
1373msgstr "サムネイルの更新"
1374
1375msgid "Extract in a new directory"
1376msgstr "新規ディレクトリに展開"
1377
1378msgid "Extract in current directory"
1379msgstr "現在のディレクトリに展開"
1380
1381msgid "Extract archive"
1382msgstr "アーカイブの展開"
1383
1384#, fuzzy
1385msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1386msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1387
1388msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1389msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1390
1391msgid "Extract mode:"
1392msgstr "展開モード:"
1393
1394msgid "extract"
1395msgstr "展開"
1396
1397msgid "Change media properties"
1398msgstr "メディアプロパティの変更"
1399
1400msgid "File name:"
1401msgstr "ファイル名:"
1402
1403msgid "File title:"
1404msgstr "ファイルのタイトル:"
1405
1406msgid "File date:"
1407msgstr "ファイルの日付:"
1408
1409msgid "New directory:"
1410msgstr "新しいディレクトリ:"
1411
1412msgid "Change file"
1413msgstr "ファイルの変更"
1414
1415msgid "No blog or user given."
1416msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
1417
1418msgid "permissions"
1419msgstr "パーミッション"
1420
1421msgid "Permissions"
1422msgstr "パーミッション"
1423
1424msgid "The permissions have been successfully updated."
1425msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1426
1427#, php-format
1428msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1429msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
1430
1431msgid "choose a blog"
1432msgstr "ブログの選択"
1433
1434msgid "Choose a blog"
1435msgstr "ブログの選択"
1436
1437msgid "Entries per page"
1438msgstr "エントリ / ページ"
1439
1440#, php-format
1441msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1442msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
1443
1444msgid "set permissions"
1445msgstr "パーミッションを設定"
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "select"
1449msgstr "イチ押し"
1450
1451msgid "No content found on this plugin."
1452msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1453
1454msgid "Plugin not found"
1455msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1456
1457msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1458msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1459
1460msgid "No such plugin."
1461msgstr "指定されたプラグインはありません。"
1462
1463msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1464msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1465
1466msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1467msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
1468
1469msgid "Plugins management"
1470msgstr "プラグインの管理"
1471
1472msgid "Plugin has been successfully deleted."
1473msgstr "プラグインは正常に削除されました。"
1474
1475msgid "Plugin has been successfully installed."
1476msgstr "プラグインは正常にインストールされました。"
1477
1478msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1479msgstr "プラグインは正常にアップグレードされました。"
1480
1481msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1482msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
1483
1484#, php-format
1485msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1486msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
1487
1488msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1489msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
1490
1491msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1492msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
1493
1494msgid "Plugins"
1495msgstr "プラグイン"
1496
1497msgid "Activated plugins"
1498msgstr "有効化されたプラグイン"
1499
1500msgid "Plugin"
1501msgstr "プラグイン"
1502
1503msgid "Version"
1504msgstr "バージョン"
1505
1506msgid "Details"
1507msgstr "詳細"
1508
1509msgid "Deactivate"
1510msgstr "無効化"
1511
1512msgid "Deactivated plugins"
1513msgstr "無効化されたプラグイン"
1514
1515msgid "Activate"
1516msgstr "有効化"
1517
1518msgid "Install or upgrade a plugin"
1519msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
1520
1521msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1522msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1523
1524msgid "Plugin zip file:"
1525msgstr "プラグインのzipファイル:"
1526
1527msgid "Upload plugin"
1528msgstr "プラグインをアップロード"
1529
1530msgid "Plugin zip file URL:"
1531msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
1532
1533msgid "Download plugin"
1534msgstr "プラグインをダウンロード"
1535
1536msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1537msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1538
1539msgid "Add a link"
1540msgstr "リンクの追加"
1541
1542msgid "Available"
1543msgstr "利用可能"
1544
1545msgid "Most used"
1546msgstr "最も使用"
1547
1548msgid "Link URL:"
1549msgstr "リンクのURL:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Link title:"
1553msgstr "ファイルのタイトル:"
1554
1555msgid "Link language:"
1556msgstr "リンクの言語:"
1557
1558msgid "insert"
1559msgstr "挿入"
1560
1561msgid "Add a link to an entry"
1562msgstr "エントリへリンクを追加"
1563
1564msgid "Search entry:"
1565msgstr "エントリの検索:"
1566
1567msgid "This entry does not exist."
1568msgstr "このエントリは存在しません。"
1569
1570msgid "Edit entry"
1571msgstr "エントリの編集"
1572
1573msgid "next entry"
1574msgstr "次のエントリ"
1575
1576msgid "previous entry"
1577msgstr "前のエントリ"
1578
1579msgid "Entry has been successfully updated."
1580msgstr "エントリは正常に更新されました。"
1581
1582msgid "Entry has been successfully created."
1583msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1584
1585msgid "File has been successfully attached."
1586msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
1587
1588msgid "Attachment has been successfully removed."
1589msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
1590
1591msgid "Comment has been successfully created."
1592msgstr "コメントは正常に作成されました。"
1593
1594msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1595msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
1596
1597msgid "View entry"
1598msgstr "エントリを表示"
1599
1600msgid "Preview entry"
1601msgstr "エントリをプレビュー"
1602
1603msgid "Entry status:"
1604msgstr "エントリの状態:"
1605
1606msgid "Published on:"
1607msgstr "掲載の日時:"
1608
1609msgid "Text formating:"
1610msgstr "テキストの書式:"
1611
1612msgid "Convert to XHTML"
1613msgstr "XHTMLへコンバート"
1614
1615msgid "Selected entry"
1616msgstr "イチ押しのエントリ"
1617
1618msgid "Entry lang:"
1619msgstr "エントリの言語:"
1620
1621msgid "Entry password:"
1622msgstr "エントリのパスワード:"
1623
1624msgid "Basename:"
1625msgstr "ベース名:"
1626
1627msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1628msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
1629
1630msgid "Attachments"
1631msgstr "添付ファイル"
1632
1633msgid "remove"
1634msgstr "取り外す"
1635
1636msgid "No attachment."
1637msgstr "添付ファイルはありません。"
1638
1639msgid "Add files to this entry"
1640msgstr "このエントリにファイルを追加"
1641
1642msgid "Excerpt:"
1643msgstr "抜粋:"
1644
1645msgid "Notes:"
1646msgstr "注記:"
1647
1648msgid "Ping blogs"
1649msgstr "ブログPing"
1650
1651msgid "Trackbacks"
1652msgstr "トラックバック"
1653
1654msgid "No trackback"
1655msgstr "トラックバックはありません"
1656
1657msgid "Add a comment"
1658msgstr "コメントを追加"
1659
1660msgid "Name:"
1661msgstr "名前:"
1662
1663msgid "IP address"
1664msgstr "IPアドレス"
1665
1666msgid "published"
1667msgstr "掲載"
1668
1669msgid "unpublished"
1670msgstr "非掲載"
1671
1672msgid "pending"
1673msgstr "保留"
1674
1675msgid "junk"
1676msgstr "ジャンク"
1677
1678#, fuzzy
1679msgid "select this comment"
1680msgstr "このコメントを編集"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "select this trackback"
1684msgstr "トラックバックを許可"
1685
1686msgid "Edit this comment"
1687msgstr "このコメントを編集"
1688
1689msgid "This attachment does not exist"
1690msgstr "この添付ファイルは存在しません"
1691
1692msgid "Remove attachment"
1693msgstr "添付ファイルの除去"
1694
1695msgid "Attachment"
1696msgstr "添付ファイル"
1697
1698msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1699msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
1700
1701msgid "selected"
1702msgstr "イチ押し"
1703
1704msgid "not selected"
1705msgstr "非イチ押し"
1706
1707msgid "Category"
1708msgstr "カテゴリ"
1709
1710msgid "Selected"
1711msgstr "イチ押し"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Publish"
1715msgstr "掲載"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Unpublish"
1719msgstr "非掲載"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Schedule"
1723msgstr "掲載予約"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Mark as pending"
1727msgstr "保留に指定"
1728
1729msgid "Mark"
1730msgstr ""
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Mark as selected"
1734msgstr "イチ押しに指定"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Mark as unselected"
1738msgstr "イチ押しを解除"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Change"
1742msgstr "ファイルの変更"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Change category"
1746msgstr "カテゴリの変更"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Change author"
1750msgstr "投稿者の変更"
1751
1752msgid "Selected:"
1753msgstr "イチ押し:"
1754
1755msgid "Month:"
1756msgstr "月:"
1757
1758msgid "Lang:"
1759msgstr "言語:"
1760
1761msgid "Selected entries action:"
1762msgstr "選択されたエントリに実行:"
1763
1764msgid "This user does not exist"
1765msgstr "このユーザは存在しません"
1766
1767msgid "Change category for entries"
1768msgstr "エントリのカテゴリを変更"
1769
1770msgid "Change author for entries"
1771msgstr "エントリの投稿者を変更"
1772
1773msgid "Author ID:"
1774msgstr "投稿者ID:"
1775
1776msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1777msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
1778
1779msgid "Personal information has been successfully updated."
1780msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Personal options has been successfully updated."
1784msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Favorites have been successfully added."
1788msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Favorites have been successfully updated."
1792msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Favorites have been successfully removed."
1796msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Default favorites have been successfully updated."
1800msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1801
1802msgid "My profile"
1803msgstr ""
1804
1805msgid "Display name:"
1806msgstr "表示名:"
1807
1808msgid "User language:"
1809msgstr "ユーザの言語:"
1810
1811msgid "User timezone:"
1812msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
1813
1814#, fuzzy
1815msgid "My options"
1816msgstr "検索オプション"
1817
1818msgid "Preferred format:"
1819msgstr "優先書式"
1820
1821msgid "Default entry status:"
1822msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
1823
1824msgid "Entry edit field height:"
1825msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
1826
1827msgid "Enable WYSIWYG mode"
1828msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1832msgstr "拡張アップローダを有効化"
1833
1834msgid "Do not use standard favicon"
1835msgstr ""
1836
1837msgid "This will be applied for all users"
1838msgstr ""
1839
1840msgid "Accessibility options"
1841msgstr ""
1842
1843msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1844msgstr ""
1845
1846msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1847msgstr ""
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Dashboard modules"
1851msgstr "ダッシュボード"
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Display documentation links"
1855msgstr "ドキュメント"
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Display Dotclear news"
1859msgstr "Dotclear をアップデート"
1860
1861msgid "Display quick entry form"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "My favorites"
1865msgstr ""
1866
1867#, php-format
1868msgid "position of %s"
1869msgstr ""
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Save order"
1873msgstr "並び替え"
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "Delete selected favorites"
1877msgstr "選択したファイルを削除"
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1881msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1882
1883msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Define as default favorites"
1887msgstr ""
1888
1889msgid "Currently no personal favorites."
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Default favorites"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1896msgstr ""
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Available favorites"
1900msgstr "利用可能なサイズ:"
1901
1902msgid "Add to my favorites"
1903msgstr ""
1904
1905msgid "Search"
1906msgstr "検索"
1907
1908msgid "Search options"
1909msgstr "検索オプション"
1910
1911msgid "Query:"
1912msgstr "クエリー:"
1913
1914msgid "search entries"
1915msgstr "エントリを検索"
1916
1917msgid "search comments"
1918msgstr "コメントを検索"
1919
1920msgid "schedule"
1921msgstr "掲載予約"
1922
1923msgid "change category"
1924msgstr "カテゴリの変更"
1925
1926msgid "change author"
1927msgstr "投稿者の変更"
1928
1929#, php-format
1930msgid "%d entries found"
1931msgstr "%d エントリが見つかりました"
1932
1933#, php-format
1934msgid "%d entry found"
1935msgstr "%d エントリが見つかりました"
1936
1937#, php-format
1938msgid "%d comment found"
1939msgstr "%d コメントが見つかりました"
1940
1941#, php-format
1942msgid "%d comments found"
1943msgstr "%d コメントが見つかりました"
1944
1945msgid "This entry does not exist or is not published"
1946msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
1947
1948msgid "All pings sent."
1949msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1950
1951msgid "Auto discover ping URLs"
1952msgstr "Ping URLを自動検出"
1953
1954msgid "URLs to ping:"
1955msgstr "Pingを送信するURL:"
1956
1957msgid "Send excerpt:"
1958msgstr "送信する抜粋:"
1959
1960msgid "Previously sent pings"
1961msgstr "以前に送信されたPing"
1962
1963msgid "Dotclear update"
1964msgstr "Dotclear のアップデート"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Unable to delete file %s"
1968msgstr "ファイル %s が削除できません"
1969
1970#, php-format
1971msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1972msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
1973
1974msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1975msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
1976
1977#, php-format
1978msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1979msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
1980
1981msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1982msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
1983
1984msgid "No newer Dotclear version available."
1985msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
1986
1987#, php-format
1988msgid "Dotclear %s is available."
1989msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
1990
1991msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1992msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
1993
1994msgid "Update Dotclear"
1995msgstr "Dotclear をアップデート"
1996
1997msgid "Update backup files"
1998msgstr "アップデートのバックアップファイル"
1999
2000msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2001msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2002
2003msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2004msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2005
2006#, php-format
2007msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2008msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2009
2010msgid "Delete selected file"
2011msgstr "選択したファイルを削除"
2012
2013msgid "Revert to selected file"
2014msgstr "選択したファイルへ戻す"
2015
2016msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2017msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2018
2019msgid "Finish the update."
2020msgstr "アップデートを完了する。"
2021
2022msgid "new user"
2023msgstr "新規ユーザ"
2024
2025#, php-format
2026msgid "User \"%s\" already exists."
2027msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2028
2029msgid "User has been successfully updated."
2030msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2031
2032msgid "User has been successfully created."
2033msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2034
2035msgid "Warning:"
2036msgstr "警告:"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2040msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2041
2042msgid "Password change required to connect"
2043msgstr ""
2044
2045msgid "No permissions."
2046msgstr "パーミッションはありません。"
2047
2048msgid "Add new permissions"
2049msgstr "新しいパーミッションを追加"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Username"
2053msgstr "ユーザ名:"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Last Name"
2057msgstr "最終更新"
2058
2059#, fuzzy
2060msgid "First Name"
2061msgstr "ファーストネーム"
2062
2063msgid "Display name"
2064msgstr "表示名"
2065
2066msgid "Number of entries"
2067msgstr "エントリ数"
2068
2069msgid "Set permissions"
2070msgstr "パーミッションを設定"
2071
2072msgid "users"
2073msgstr "ユーザ"
2074
2075msgid "User has been successfully removed."
2076msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2077
2078msgid "Create a new user"
2079msgstr "新しいユーザを作成"
2080
2081msgid "Users per page"
2082msgstr "ユーザ / ページ"
2083
2084msgid "Selected users action:"
2085msgstr "選択されたユーザに実行:"
2086
2087msgid "Blog:"
2088msgstr "ブログ:"
2089
2090msgid "Change blog"
2091msgstr "ブログの変更"
2092
2093msgid "Blogs:"
2094msgstr "ブログ:"
2095
2096msgid "Go to site"
2097msgstr ""
2098
2099msgid "new window"
2100msgstr ""
2101
2102msgid "User:"
2103msgstr "ユーザ:"
2104
2105msgid "Logout"
2106msgstr "ログアウト"
2107
2108msgid "Safe mode"
2109msgstr ""
2110
2111msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2112msgstr ""
2113
2114#, php-format
2115msgid "Thank you for using %s."
2116msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
2117
2118msgid "Help"
2119msgstr "ヘルプ"
2120
2121msgid "uncover"
2122msgstr "展開"
2123
2124msgid "hide"
2125msgstr "隠す"
2126
2127msgid "help"
2128msgstr "ヘルプ"
2129
2130#, fuzzy
2131msgid "no selection"
2132msgstr "選択されていません"
2133
2134msgid "select all"
2135msgstr "すべてを選択"
2136
2137msgid "invert selection"
2138msgstr "選択を反転"
2139
2140msgid "view entry"
2141msgstr "エントリの表示"
2142
2143#, fuzzy, php-format
2144msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2145msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2146
2147msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2148msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
2149
2150#, fuzzy, php-format
2151msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2152msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
2153
2154msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2155msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
2156
2157msgid "Users with posts cannot be deleted."
2158msgstr ""
2159
2160#, fuzzy, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2162msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
2163
2164#, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2166msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2167
2168#, fuzzy
2169msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2170msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2171
2172#, php-format
2173msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2174msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2175
2176msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2177msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
2178
2179#, php-format
2180msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2181msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2182
2183#, php-format
2184msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2185msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2186
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2189msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2190
2191msgid "Use this theme"
2192msgstr "このテーマを使用"
2193
2194msgid "Remove this theme"
2195msgstr "このテーマを削除"
2196
2197#, php-format
2198msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2199msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2200
2201msgid "Zip file content"
2202msgstr "zipファイルの内容"
2203
2204msgid "XHTML markup validator"
2205msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
2206
2207msgid "XHTML content is valid."
2208msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
2209
2210msgid "There are XHTML markup errors."
2211msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
2212
2213msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2214msgstr ""
2215
2216msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2217msgstr ""
2218
2219msgid "You have unsaved changes."
2220msgstr "保存されていない変更があります。"
2221
2222msgid "close"
2223msgstr "閉じる"
2224
2225msgid "now"
2226msgstr "現在"
2227
2228msgid "visual"
2229msgstr "ビジュアル"
2230
2231msgid "source"
2232msgstr "ソース"
2233
2234msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2235msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
2236
2237msgid "-- none --"
2238msgstr "-- なし --"
2239
2240msgid "-- block format --"
2241msgstr "-- ブロック書式 --"
2242
2243msgid "Paragraph"
2244msgstr "段落"
2245
2246msgid "Level 1 header"
2247msgstr "見出し(レベル1)"
2248
2249msgid "Level 2 header"
2250msgstr "見出し(レベル2)"
2251
2252msgid "Level 3 header"
2253msgstr "見出し(レベル3)"
2254
2255msgid "Level 4 header"
2256msgstr "見出し(レベル4)"
2257
2258msgid "Level 5 header"
2259msgstr "見出し(レベル5)"
2260
2261msgid "Level 6 header"
2262msgstr "見出し(レベル6)"
2263
2264msgid "Strong emphasis"
2265msgstr "強調(太字)"
2266
2267msgid "Emphasis"
2268msgstr "強調(斜体)"
2269
2270msgid "Inserted"
2271msgstr "挿入(下線)"
2272
2273msgid "Deleted"
2274msgstr "削除(打ち消し線)"
2275
2276msgid "Inline quote"
2277msgstr "インライン引用"
2278
2279msgid "Code"
2280msgstr "コード"
2281
2282msgid "Line break"
2283msgstr "改行"
2284
2285msgid "Blockquote"
2286msgstr "引用"
2287
2288msgid "Preformated text"
2289msgstr "整形済みテキスト"
2290
2291msgid "Unordered list"
2292msgstr "順序無しリスト"
2293
2294msgid "Ordered list"
2295msgstr "順序付きリスト"
2296
2297msgid "Link"
2298msgstr "リンク"
2299
2300msgid "URL?"
2301msgstr "URL?"
2302
2303msgid "Language?"
2304msgstr "言語?"
2305
2306msgid "External image"
2307msgstr "外部画像"
2308
2309msgid "Media chooser"
2310msgstr "メディアセレクタ"
2311
2312msgid "Link to an entry"
2313msgstr "エントリへのリンク"
2314
2315msgid "Activate enhanced uploader"
2316msgstr "拡張アップローダを有効化"
2317
2318msgid "Disable enhanced uploader"
2319msgstr "拡張アップローダを無効化"
2320
2321msgid "File successfully uploaded."
2322msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2323
2324msgid "Maximum file size allowed:"
2325msgstr "許可される最大サイズ:"
2326
2327msgid "Limit exceeded."
2328msgstr "制限を超過しました。"
2329
2330msgid "File size exceeds allowed limit."
2331msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
2332
2333msgid "Canceled."
2334msgstr "キャンセルされました。"
2335
2336msgid "HTTP Error:"
2337msgstr "HTTPエラー:"
2338
2339msgid "Choose file"
2340msgstr "ファイルの選択"
2341
2342msgid "Choose files"
2343msgstr "ファイルの選択"
2344
2345msgid "Clean"
2346msgstr "クリア"
2347
2348msgid "Upload"
2349msgstr "アップロード"
2350
2351msgid "No file in queue."
2352msgstr "キューにファイルはありません。"
2353
2354msgid "1 file in queue."
2355msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d files in queue."
2359msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
2360
2361msgid "Queue error:"
2362msgstr "キューエラー:"
2363
2364msgid "&#171;prev."
2365msgstr "&#171; 前へ"
2366
2367msgid "next&#187;"
2368msgstr "次へ &#187;"
2369
2370msgid "No entry"
2371msgstr "エントリ(0)"
2372
2373msgid "scheduled"
2374msgstr "掲載予約"
2375
2376msgid "protected"
2377msgstr "保護"
2378
2379#, php-format
2380msgid "%d attachment"
2381msgstr "添付(%d)"
2382
2383#, php-format
2384msgid "%d attachments"
2385msgstr "添付(%d)"
2386
2387msgid "Type"
2388msgstr "タイプ"
2389
2390msgid "No user"
2391msgstr "ユーザはいません"
2392
2393msgid "admin"
2394msgstr ""
2395
2396#, fuzzy
2397msgid "superadmin"
2398msgstr "最高管理者"
2399
2400#, fuzzy
2401msgid "Database error"
2402msgstr "データベースのタイプ:"
2403
2404msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2405msgstr ""
2406
2407msgid "Languages"
2408msgstr "言語"
2409
2410msgid "System"
2411msgstr "システム"
2412
2413msgid "Blog"
2414msgstr "ブログ"
2415
2416msgid "Updates"
2417msgstr "アップデート"
2418
2419msgid "administrator"
2420msgstr "管理者"
2421
2422msgid "manage their own entries and comments"
2423msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
2424
2425msgid "publish entries and comments"
2426msgstr "エントリとコメントの掲載"
2427
2428msgid "delete entries and comments"
2429msgstr "エントリとコメントの削除"
2430
2431msgid "manage all entries and comments"
2432msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
2433
2434msgid "manage categories"
2435msgstr "カテゴリの管理"
2436
2437msgid "manage their own media items"
2438msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
2439
2440msgid "manage all media items"
2441msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
2442
2443msgid "That user does not exist in the database."
2444msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
2445
2446msgid "That key does not exist in the database."
2447msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
2448
2449msgid "You are not allowed to add categories"
2450msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
2451
2452msgid "You are not allowed to update categories"
2453msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
2454
2455msgid "You are not allowed to delete categories"
2456msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
2457
2458msgid "This category is not empty."
2459msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
2460
2461msgid "Category URL must be unique."
2462msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
2463
2464msgid "You must provide a category title"
2465msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
2466
2467msgid "You must provide a category URL"
2468msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
2469
2470msgid "You are not allowed to create an entry"
2471msgstr "エントリの作成は許可されていません"
2472
2473msgid "You are not allowed to update entries"
2474msgstr "エントリの更新は許可されていません"
2475
2476msgid "No such entry ID"
2477msgstr "指定されたエントリIDはありません"
2478
2479msgid "You are not allowed to edit this entry"
2480msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
2481
2482msgid "You are not allowed to change this entry status"
2483msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
2484
2485msgid "You are not allowed to change this entry category"
2486msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
2487
2488msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2489msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
2490
2491msgid "You are not allowed to delete entries"
2492msgstr "エントリの削除は許可されていません"
2493
2494msgid "You are not allowed to delete this entry"
2495msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
2496
2497msgid "No entry title"
2498msgstr "エントリのタイトルがありません"
2499
2500msgid "No entry content"
2501msgstr "エントリの内容がありません"
2502
2503msgid "Empty entry URL"
2504msgstr "エントリ URL が空です"
2505
2506msgid "You are not allowed to update comments"
2507msgstr "コメントの更新は許可されていません"
2508
2509msgid "No such comment ID"
2510msgstr "指定されたコメントIDはありません"
2511
2512msgid "You are not allowed to update this comment"
2513msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
2514
2515msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2516msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
2517
2518msgid "You are not allowed to delete comments"
2519msgstr "コメントの削除は許可されていません"
2520
2521msgid "You are not allowed to delete this comment"
2522msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
2523
2524msgid "You must provide a comment"
2525msgstr "コメントを入力する必要があります"
2526
2527msgid "You must provide an author name"
2528msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
2529
2530msgid "Email address is not valid."
2531msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
2532
2533msgid "online"
2534msgstr "オンライン"
2535
2536msgid "offline"
2537msgstr "オフライン"
2538
2539msgid "removed"
2540msgstr "撤去"
2541
2542msgid "You are not an administrator"
2543msgstr "あなたは管理者ではありません"
2544
2545msgid "Invalid user language code"
2546msgstr "無効なユーザの言語コードです"
2547
2548msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2549msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
2550
2551msgid "No blog name"
2552msgstr "ブログ名がありません"
2553
2554msgid "No blog URL"
2555msgstr "ブログURLがありません"
2556
2557#, fuzzy
2558msgid "No log message"
2559msgstr "ブログ名がありません"
2560
2561#, fuzzy
2562msgid "unknown"
2563msgstr "現在"
2564
2565msgid "No blog defined."
2566msgstr "ブログが定義されていません。"
2567
2568#, php-format
2569msgid "Directory %s does not exist."
2570msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
2571
2572msgid "You are not a super administrator."
2573msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
2574
2575msgid "Permission denied."
2576msgstr "許可されていません。"
2577
2578msgid "You are not the file owner."
2579msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
2580
2581#, fuzzy
2582msgid "This file is not allowed."
2583msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
2584
2585msgid "New file already exists."
2586msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2587
2588msgid "File does not exist in the database."
2589msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
2590
2591#, php-format
2592msgid "Extract destination directory %s already exists."
2593msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
2594
2595msgid "Embedded Audio Player"
2596msgstr ""
2597
2598msgid "Embedded Video Player"
2599msgstr ""
2600
2601#, php-format
2602msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2603msgstr ""
2604
2605msgid "Empty module zip file."
2606msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
2607
2608msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2609msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
2610
2611msgid "An error occurred during module deletion."
2612msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
2613
2614#, php-format
2615msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2616msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
2617
2618msgid "Unable to read new _define.php file"
2619msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
2620
2621msgid "No such module."
2622msgstr "指定されたモジュールはありません。"
2623
2624msgid "Cannot remove module files"
2625msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
2626
2627msgid "Cannot deactivate plugin."
2628msgstr "プラグインを無効化することができません。"
2629
2630msgid "Cannot activate plugin."
2631msgstr "プラグインを有効化することができません。"
2632
2633#, fuzzy, php-format
2634msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2635msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2636
2637msgid "Unable to retrieve settings:"
2638msgstr "設定を取り出すことができません:"
2639
2640#, php-format
2641msgid "%s is not a valid setting id"
2642msgstr "%s は不正な設定IDです"
2643
2644msgid "No namespace specified"
2645msgstr "ネームスペースが指定されていません"
2646
2647#, fuzzy
2648msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2649msgstr "設定を取り出すことができません:"
2650
2651#, fuzzy
2652msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2653msgstr "設定を取り出すことができません:"
2654
2655#, php-format
2656msgid "Invalid setting namespace: %s"
2657msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2658
2659#, php-format
2660msgid "%s has still been pinged"
2661msgstr "%s はまだPingの送信中です"
2662
2663msgid "Unable to ping URL"
2664msgstr "URLにPingを送信できません"
2665
2666#, php-format
2667msgid "%s is not a ping URL"
2668msgstr "%s はPing URLではありません"
2669
2670#, php-format
2671msgid "%s, ping error:"
2672msgstr "%s へのPing送信エラー:"
2673
2674msgid "Digests file not found."
2675msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
2676
2677msgid "No file to download"
2678msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
2679
2680msgid "Root directory is not writable."
2681msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2682
2683msgid "An error occurred while downloading archive."
2684msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
2685
2686msgid "Archive not found."
2687msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
2688
2689msgid "Unable to read current digests file."
2690msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2694msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
2695
2696msgid "Incomplete archive."
2697msgstr "不完全なアーカイブです。"
2698
2699msgid "Unable to read digests file."
2700msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
2701
2702msgid "Invalid digests file."
2703msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
2704
2705#, fuzzy, php-format
2706msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2707msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "Unable to retrieve prefs:"
2711msgstr "設定を取り出すことができません:"
2712
2713#, fuzzy, php-format
2714msgid "%s is not a valid pref id"
2715msgstr "%s は不正な設定IDです"
2716
2717#, fuzzy
2718msgid "No workspace specified"
2719msgstr "ネームスペースが指定されていません"
2720
2721msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2722msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
2723
2724msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2725msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
2726
2727msgid "Unable to open directory."
2728msgstr "ディレクトが開けません。"
2729
2730msgid "Unable to create directory."
2731msgstr "ディレクトリが作成できません。"
2732
2733msgid "File is not writable."
2734msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
2735
2736msgid "Unable to open file."
2737msgstr "ファイルが開けません。"
2738
2739msgid "Not an uploaded file."
2740msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
2741
2742msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2743msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
2744
2745msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2746msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
2747
2748msgid "No file was uploaded."
2749msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
2750
2751msgid "Missing a temporary folder."
2752msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
2753
2754msgid "Failed to write file to disk."
2755msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
2756
2757#, php-format
2758msgid "%s is not a directory."
2759msgstr "%s はディレクトリではありません。"
2760
2761msgid "Uploading this file is not allowed."
2762msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
2763
2764msgid "Destination directory is not in jail."
2765msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2766
2767#, fuzzy
2768msgid "File already exists."
2769msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2770
2771msgid "Cannot write in this directory."
2772msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
2773
2774msgid "An error occurred while writing the file."
2775msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
2776
2777msgid "Source file does not exist."
2778msgstr "ソースファイルが存在しません。"
2779
2780msgid "File is not in jail."
2781msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
2782
2783msgid "Destination directory is not writable."
2784msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2785
2786msgid "Unable to rename file."
2787msgstr "ファイル名の変更ができません。"
2788
2789msgid "File cannot be removed."
2790msgstr "ファイルを削除することができません。"
2791
2792msgid "Directory is not in jail."
2793msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2794
2795msgid "Directory cannot be removed."
2796msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
2797
2798msgid "Not enough memory to open image."
2799msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
2800
2801#, php-format
2802msgid "File %s is not compressed in the zip."
2803msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
2804
2805#, php-format
2806msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2807msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
2808
2809msgid "Unable to write destination file."
2810msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
2811
2812msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2813msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
2814
2815msgid "Not enough memory to open file."
2816msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
2817
2818msgid "File does not exist"
2819msgstr "ファイルが存在しません"
2820
2821msgid "Cannot read file"
2822msgstr "ファイルが読み込めません"
2823
2824msgid "Directory does not exist"
2825msgstr "ディレクトリが存在しません"
2826
2827msgid "Cannot read directory"
2828msgstr "ディレクトリが読み込めません"
2829
2830msgid "Unable to connect to database"
2831msgstr ""
2832
2833#, php-format
2834msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2835msgstr ""
2836
2837msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2838msgstr ""
2839
2840#~ msgid "login"
2841#~ msgstr "ログイン"
2842
2843#~ msgid "filter"
2844#~ msgstr "絞り込み"
2845
2846#~ msgid "View site"
2847#~ msgstr "サイトを表示"
2848
2849#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2850#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
2851
2852#~ msgid "Login:"
2853#~ msgstr "ログイン:"
2854
2855#~ msgid "Login and password"
2856#~ msgstr "ログインとパスワード"
2857
2858#~ msgid "User ID"
2859#~ msgstr "ユーザID"
2860
2861#~ msgid "Name"
2862#~ msgstr "名前"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map