Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 113.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "パスワードのリセット"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
31
32msgid "Username:"
33msgstr "ユーザ名:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr ""
37"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
38"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
39
40#, php-format
41msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
42msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
43
44msgid "Your new password"
45msgstr "新しいパスワード"
46
47msgid "Password:"
48msgstr "パスワード:"
49
50msgid "Your new password is in your mailbox."
51msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
52
53msgid "Passwords don't match"
54msgstr "パスワードが一致しません"
55
56#, fuzzy
57msgid "You didn't change your password."
58msgstr "パスワードの変更"
59
60#, fuzzy
61msgid "You have to change your password before you can login."
62msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
63
64msgid "In order to login, you have to change your password now."
65msgstr ""
66
67#, fuzzy
68msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
69msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
70
71#, fuzzy
72msgid "Insufficient permissions"
73msgstr "パーミッションを設定"
74
75msgid "Wrong username or password"
76msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
77
78msgid "Back to login screen"
79msgstr "ログイン画面に戻る"
80
81msgid "Request a new password"
82msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
83
84msgid "Email:"
85msgstr "メール:"
86
87msgid "recover"
88msgstr "回復"
89
90msgid "Change your password"
91msgstr "パスワードの変更"
92
93msgid "New password:"
94msgstr "新しいパスワード:"
95
96msgid "Confirm password:"
97msgstr "パスワードの再入力:"
98
99#, fuzzy
100msgid "change"
101msgstr "キャンセル"
102
103msgid "Safe mode login"
104msgstr ""
105
106msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
107msgstr ""
108
109msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
110msgstr ""
111
112msgid "Remember my ID on this device"
113msgstr "次回から入力を省略"
114
115#, fuzzy
116msgid "log in"
117msgstr "ブログ名"
118
119msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
120msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
121
122msgid "Get back to normal authentication"
123msgstr ""
124
125msgid "Connection issue?"
126msgstr ""
127
128msgid "I forgot my password"
129msgstr "パスワードの再発行"
130
131msgid "I want to log in in safe mode"
132msgstr ""
133
134#, fuzzy, php-format
135msgid "Blog \"%s\" successfully created"
136msgstr "ブログは正常に作成されました。"
137
138msgid "New blog"
139msgstr "新規ブログ"
140
141msgid "System"
142msgstr "システム"
143
144msgid "Blogs"
145msgstr "ブログ"
146
147msgid "Blog ID:"
148msgstr "ブログID:"
149
150msgid "Required field"
151msgstr "必須フィールド"
152
153msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
154msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
155
156msgid "Blog name:"
157msgstr "ブログ名:"
158
159msgid "Blog URL:"
160msgstr "ブログURL:"
161
162msgid "Blog description:"
163msgstr "ブログの説明:"
164
165msgid "Create"
166msgstr ""
167
168msgid "No such blog ID"
169msgstr "指定されたブログIDはありません"
170
171msgid "Password verification failed"
172msgstr "パスワード確認が失敗しました"
173
174#, fuzzy, php-format
175msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
176msgstr "ブログは正常に削除されました。"
177
178msgid "Delete a blog"
179msgstr "ブログを削除"
180
181msgid "Warning"
182msgstr "警告"
183
184#, php-format
185msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
186msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
187
188msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
189msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
190
191msgid "Your password:"
192msgstr "あなたのパスワード:"
193
194msgid "Delete this blog"
195msgstr "このブログを削除"
196
197msgid "No given blog id."
198msgstr "ブログIDが指定されていません。"
199
200msgid "No such blog."
201msgstr "指定されたブログはありません。"
202
203msgid "year/month/day/title"
204msgstr "年/月/日/タイトル"
205
206msgid "year/month/title"
207msgstr "年/月/タイトル"
208
209msgid "year/title"
210msgstr "年/タイトル"
211
212msgid "title"
213msgstr "タイトル"
214
215msgid "post id/title"
216msgstr ""
217
218#, fuzzy
219msgid "post id"
220msgstr "最も使用"
221
222msgid "H4"
223msgstr ""
224
225msgid "H3"
226msgstr ""
227
228msgid "P"
229msgstr ""
230
231msgid "(none)"
232msgstr ""
233
234msgid "Title"
235msgstr "タイトル"
236
237msgid "Title, Date"
238msgstr "タイトル, 日付"
239
240msgid "Title, Country, Date"
241msgstr "タイトル, 国, 日付"
242
243msgid "Title, City, Country, Date"
244msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
245
246msgid "original"
247msgstr "オリジナル"
248
249msgid "None"
250msgstr "なし"
251
252msgid "Left"
253msgstr "左"
254
255msgid "Right"
256msgstr "右"
257
258msgid "Center"
259msgstr "中央"
260
261msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
262msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
263
264msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
265msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
266
267#, fuzzy
268msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
269msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
270
271msgid "Default"
272msgstr ""
273
274#, fuzzy
275msgid "This blog ID is already used."
276msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
277
278msgid "Invalid language code"
279msgstr "無効な言語コードです"
280
281msgid "Blog has been successfully updated."
282msgstr "ブログは正常に更新されました。"
283
284msgid "Blog settings"
285msgstr "ブログの設定"
286
287msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
288msgstr ""
289
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
291msgstr ""
292
293msgid "Blog has been successfully created."
294msgstr "ブログは正常に作成されました。"
295
296msgid "Parameters"
297msgstr "パラメータ"
298
299msgid "Blog details"
300msgstr "ブログの詳細"
301
302msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
303msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
304
305msgid "URL scan method:"
306msgstr "URLのスキャン方法:"
307
308#, php-format
309msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
310msgstr ""
311
312#, php-format
313msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
314msgstr ""
315
316msgid "Blog status:"
317msgstr "ブログの状態:"
318
319msgid "Blog configuration"
320msgstr "ブログの環境設定"
321
322msgid "Blog editor name:"
323msgstr "ブログの編集者名:"
324
325msgid "Default language:"
326msgstr "デフォルトの言語:"
327
328msgid "Blog timezone:"
329msgstr "ブログのタイムゾーン:"
330
331msgid "Copyright notice:"
332msgstr "著作権情報:"
333
334msgid "New post URL format:"
335msgstr "新規投稿のURL形式:"
336
337#, fuzzy
338msgid "Dotclear"
339msgstr "Dotclear チーム"
340
341msgid "Sample:"
342msgstr ""
343
344msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
345msgstr ""
346
347msgid "Enable XML/RPC interface"
348msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
349
350msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
351msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
352
353msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
354msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
355
356msgid "Server URL:"
357msgstr "サーバURL:"
358
359msgid "Blogging system:"
360msgstr "ブログシステム:"
361
362msgid "User name:"
363msgstr "ユーザ名:"
364
365msgid "your password"
366msgstr "あなたのパスワード"
367
368msgid "Comments and trackbacks"
369msgstr "コメントとトラックバック"
370
371msgid "Accept comments"
372msgstr "コメントを許可"
373
374msgid "Moderate comments"
375msgstr "コメントをモデレート"
376
377#, php-format
378msgid "Leave comments open for %s days"
379msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
380
381msgid "No limit: leave blank."
382msgstr ""
383
384msgid "Wiki syntax for comments"
385msgstr "コメントでのWiki記法"
386
387msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
388msgstr ""
389
390msgid "Accept trackbacks"
391msgstr "トラックバックを許可"
392
393msgid "Moderate trackbacks"
394msgstr "トラックバックをモデレート"
395
396#, php-format
397msgid "Leave trackbacks open for %s days"
398msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
399
400msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
401msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
402
403msgid "Blog presentation"
404msgstr "ブログのプレゼンテーション"
405
406msgid "Date format:"
407msgstr "日付の書式:"
408
409msgid "Pattern of date"
410msgstr ""
411
412msgid "Time format:"
413msgstr "時刻の書式:"
414
415msgid "Pattern of time"
416msgstr ""
417
418msgid "Display smilies on entries and comments"
419msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
420
421msgid "Disable internal search system"
422msgstr ""
423
424#, fuzzy, php-format
425msgid "Display %s entries on home page"
426msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
427
428#, php-format
429msgid "Display %s entries per page"
430msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
431
432#, php-format
433msgid "Display %s entries per feed"
434msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
435
436#, php-format
437msgid "Display %s comments per feed"
438msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
439
440msgid "Truncate feeds"
441msgstr "フィードの切り詰め"
442
443msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
444msgstr ""
445
446msgid "Media and images"
447msgstr "メディアと画像"
448
449msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
450msgstr ""
451
452msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
457msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
458
459#, fuzzy
460msgid "Thumbnail"
461msgstr "サムネイル:"
462
463#, fuzzy
464msgid "Small"
465msgstr "スモール:"
466
467#, fuzzy
468msgid "Medium"
469msgstr "ミディアム:"
470
471msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
472msgstr ""
473
474#, fuzzy
475msgid "Width"
476msgstr "幅:"
477
478#, fuzzy
479msgid "Height"
480msgstr "高さ:"
481
482msgid "Flash player"
483msgstr ""
484
485msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
486msgstr ""
487
488msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
489msgstr ""
490
491msgid "Default image insertion attributes"
492msgstr ""
493
494msgid "Inserted image title"
495msgstr "挿入される画像タイトル"
496
497msgid "Use original media date if possible"
498msgstr ""
499
500msgid "Do not display date if alone in title"
501msgstr ""
502
503msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
504msgstr ""
505
506#, fuzzy
507msgid "Size of inserted image:"
508msgstr "挿入される画像タイトル"
509
510#, fuzzy
511msgid "Image alignment:"
512msgstr "画像の配置"
513
514#, fuzzy
515msgid "Insert a link to the original image"
516msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
517
518msgid "Search engines robots policy"
519msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
520
521msgid "jQuery javascript library"
522msgstr ""
523
524msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
525msgstr ""
526
527#, fuzzy
528msgid "Blog security"
529msgstr "ブログの説明:"
530
531msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
532msgstr ""
533
534msgid "Save"
535msgstr "保存"
536
537#, fuzzy
538msgid "The current blog cannot be deleted."
539msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
540
541msgid "Only superadmin can delete a blog."
542msgstr ""
543
544msgid "Users"
545msgstr "ユーザ"
546
547msgid "Users on this blog"
548msgstr "このブログでのユーザ"
549
550msgid "No users"
551msgstr "ユーザはいません"
552
553#, fuzzy
554msgid "Publications on this blog:"
555msgstr "このブログでのユーザ"
556
557#, php-format
558msgid "%1$s: %2$s"
559msgstr ""
560
561#, fuzzy
562msgid "Permissions:"
563msgstr "パーミッション"
564
565msgid "Super administrator"
566msgstr "最高管理者"
567
568msgid "All rights on all blogs."
569msgstr ""
570
571#, php-format
572msgid "[%s] (unreferenced permission)"
573msgstr ""
574
575#, fuzzy
576msgid "All rights on this blog."
577msgstr "このブログでのユーザ"
578
579msgid "Change permissions"
580msgstr "パーミッションの変更"
581
582msgid "Blog appearance"
583msgstr "ブログの外観"
584
585msgid "Theme configuration"
586msgstr "テーマの環境設定"
587
588#, fuzzy
589msgid "Themes management"
590msgstr "言語の管理"
591
592#, fuzzy
593msgid "Update themes"
594msgstr "サムネイルの更新"
595
596#, php-format
597msgid "There is one theme to update available from repository."
598msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
599msgstr[0] ""
600
601#, php-format
602msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
603msgstr ""
604
605#, fuzzy
606msgid "Installed themes"
607msgstr "インストール済みの言語"
608
609msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
610msgstr ""
611
612#, fuzzy
613msgid "Deactivated themes"
614msgstr "無効化"
615
616msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
617msgstr ""
618
619#, fuzzy
620msgid "Add themes"
621msgstr "テーマをアップロード"
622
623msgid "Add themes from repository"
624msgstr ""
625
626#, fuzzy
627msgid "Install or upgrade manually"
628msgstr "言語のインストール/アップグレード"
629
630msgid "Add themes from a package"
631msgstr ""
632
633msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
634msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
635
636#, fuzzy
637msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
638msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
639
640msgid "Last update"
641msgstr "最終更新"
642
643msgid "Blog name"
644msgstr "ブログ名"
645
646msgid "Blog ID"
647msgstr "ブログID"
648
649msgid "Status"
650msgstr "状態"
651
652msgid "Descending"
653msgstr "降順"
654
655msgid "Ascending"
656msgstr "昇順"
657
658msgid "List of blogs"
659msgstr "ブログ一覧"
660
661msgid "Create a new blog"
662msgstr "新しいブログを作成"
663
664msgid "Show filters and display options"
665msgstr ""
666
667msgid "Filters"
668msgstr "絞り込み"
669
670msgid "Search:"
671msgstr "検索:"
672
673msgid "Status:"
674msgstr "状態:"
675
676#, fuzzy
677msgid "Display options"
678msgstr "検索オプション"
679
680msgid "Order by:"
681msgstr "並び順:"
682
683msgid "Sort:"
684msgstr "並び替え:"
685
686#, fuzzy
687msgid "Show"
688msgstr "それを表示する。"
689
690#, fuzzy
691msgid "blogs per page"
692msgstr "ブログ / ページ"
693
694msgid "Apply filters and display options"
695msgstr ""
696
697#, fuzzy
698msgid "Selected blogs action:"
699msgstr "選択されたユーザに実行:"
700
701#, fuzzy
702msgid "Actions"
703msgstr "操作"
704
705msgid "ok"
706msgstr "OK"
707
708#, fuzzy
709msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
710msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
711
712msgid "This category does not exist."
713msgstr "このカテゴリは存在しません。"
714
715#, fuzzy, php-format
716msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
717msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
718
719#, fuzzy
720msgid "Category where to move entries does not exist"
721msgstr "このカテゴリは存在しません。"
722
723#, fuzzy, php-format
724msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
725msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
726
727msgid "Categories have been successfully reordered."
728msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
729
730#, fuzzy
731msgid "Categories order has been successfully reset."
732msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
733
734msgid "Categories"
735msgstr "カテゴリ"
736
737#, fuzzy
738msgid "The category has been successfully removed."
739msgid_plural "The categories have been successfully removed."
740msgstr[0] "カテゴリは正常に削除されました。"
741
742#, fuzzy
743msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
744msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
745
746msgid "New category"
747msgstr "新規カテゴリ"
748
749msgid "No category so far."
750msgstr "カテゴリはまだありません。"
751
752#, php-format
753msgid "%d entries"
754msgstr "エントリ(%d)"
755
756#, fuzzy, php-format
757msgid "%d entry"
758msgstr "エントリ(%d)"
759
760msgid "total:"
761msgstr "合計:"
762
763msgid "URL:"
764msgstr "URL:"
765
766#, fuzzy
767msgid "Move entries to"
768msgstr "このカテゴリの移動"
769
770msgid "OK"
771msgstr ""
772
773#, fuzzy
774msgid "Delete category"
775msgstr "新規カテゴリ"
776
777msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
778msgstr ""
779
780#, fuzzy
781msgid "Save categories order"
782msgstr "カテゴリの管理"
783
784#, fuzzy
785msgid "Reorder all categories on the top level"
786msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
787
788msgid "Top level"
789msgstr "最上位"
790
791#, fuzzy
792msgid "The category has been successfully moved"
793msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
794
795#, fuzzy
796msgid "The category has been successfully updated."
797msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
798
799#, fuzzy, php-format
800msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
801msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
802
803msgid "Category has been successfully updated."
804msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
805
806msgid "Category information"
807msgstr "カテゴリ情報"
808
809msgid "Name:"
810msgstr "名前:"
811
812msgid "Parent:"
813msgstr "親:"
814
815msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
816msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
817
818msgid "Description:"
819msgstr "説明:"
820
821msgid "Move this category"
822msgstr "このカテゴリの移動"
823
824msgid "Category parent"
825msgstr "カテゴリの親"
826
827msgid "Category sibling"
828msgstr "カテゴリの兄弟"
829
830msgid "Move current category"
831msgstr "現在のカテゴリを移動"
832
833msgid "after"
834msgstr "後へ"
835
836msgid "before"
837msgstr "前へ"
838
839#, fuzzy
840msgid "position: "
841msgstr "MP3 の配置"
842
843msgid "Entry does not exist."
844msgstr "エントリは存在しません。"
845
846msgid "Comment has been successfully created."
847msgstr "コメントは正常に作成されました。"
848
849msgid "No comments"
850msgstr "コメントはありません"
851
852msgid "Comment has been successfully updated."
853msgstr "コメントは正常に更新されました。"
854
855#, fuzzy
856msgid "Comment has been successfully deleted."
857msgstr "コメントは正常に更新されました。"
858
859msgid "You can't edit this comment."
860msgstr "このコメントを編集することはできません。"
861
862msgid "Edit comment"
863msgstr "コメントの編集"
864
865#, php-format
866msgid "Your comment on my blog %s"
867msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
868
869#, php-format
870msgid ""
871"Hi!\n"
872"\n"
873"You wrote a comment on:\n"
874"%s\n"
875"\n"
876"\n"
877msgstr ""
878"こんにちは!\n"
879"\n"
880"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
881"%s\n"
882"\n"
883"\n"
884
885msgid "Send an e-mail"
886msgstr "メールを送信"
887
888#, fuzzy
889msgid "Information collected"
890msgstr "非イチ押し"
891
892msgid "IP address:"
893msgstr "IPアドレス:"
894
895msgid "Date:"
896msgstr "日付:"
897
898#, fuzzy
899msgid "Comment submitted"
900msgstr "コメント"
901
902msgid "Author:"
903msgstr "投稿者:"
904
905msgid "Web site:"
906msgstr "ウェブサイト:"
907
908msgid "Comment:"
909msgstr "コメント:"
910
911msgid "Delete"
912msgstr "削除"
913
914#, fuzzy
915msgid "Comment"
916msgstr "コメント:"
917
918#, fuzzy
919msgid "Trackback"
920msgstr "トラックバック"
921
922msgid "Date"
923msgstr "日付"
924
925msgid "Entry title"
926msgstr "エントリのタイトル"
927
928#, fuzzy
929msgid "Entry date"
930msgstr "エントリのタイトル"
931
932msgid "Author"
933msgstr "投稿者"
934
935msgid "IP"
936msgstr ""
937
938#, fuzzy
939msgid "Spam filter"
940msgstr "絞り込み"
941
942#, fuzzy
943msgid "Selected comments have been successfully updated."
944msgstr "コメントは正常に更新されました。"
945
946#, fuzzy
947msgid "Selected comments have been successfully deleted."
948msgstr "テーマは正常に削除されました。"
949
950#, fuzzy
951msgid "Spam comments have been successfully deleted."
952msgstr "コメントは正常に更新されました。"
953
954msgid "You have one spam comment."
955msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
956
957msgid "Show it."
958msgstr "それを表示する。"
959
960#, php-format
961msgid "You have %s spam comments."
962msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
963
964msgid "Show them."
965msgstr "それらを表示する。"
966
967#, fuzzy
968msgid "Delete all spams"
969msgstr "ブログを削除"
970
971msgid "Type:"
972msgstr "タイプ:"
973
974#, fuzzy
975msgid "comments per page"
976msgstr "コメント / ページ"
977
978msgid "Selected comments action:"
979msgstr "選択されたコメントに実行:"
980
981msgid "Global help"
982msgstr ""
983
984#, fuzzy, php-format
985msgid "An update is available"
986msgid_plural "%s updates are available."
987msgstr[0] "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
988
989#, fuzzy
990msgid "Dotclear news"
991msgstr "Dotclear チーム"
992
993msgid "%d %B %Y:"
994msgstr ""
995
996#, fuzzy
997msgid "Documentation and support"
998msgstr "ドキュメント"
999
1000msgid "Dashboard"
1001msgstr "ダッシュボード"
1002
1003#, php-format
1004msgid "Dotclear %s is available!"
1005msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
1006
1007msgid "Upgrade now"
1008msgstr "ただちにアップグレード"
1009
1010msgid "Remind me later"
1011msgstr "後で再度知らせる"
1012
1013msgid "Information about this version"
1014msgstr ""
1015
1016msgid "Make this blog my default blog"
1017msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
1018
1019msgid "This blog is offline"
1020msgstr "このブログはオフラインです"
1021
1022msgid "This blog is removed"
1023msgstr "このブログは撤去されました"
1024
1025#, fuzzy, php-format
1026msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1027msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
1028
1029msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1030msgstr ""
1031
1032msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1033msgstr ""
1034
1035msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1036msgstr ""
1037
1038msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1039msgstr ""
1040
1041msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1042msgstr ""
1043
1044msgid "Error:"
1045msgstr "エラー:"
1046
1047msgid "Following plugins have been installed:"
1048msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
1049
1050msgid "Following plugins have not been installed:"
1051msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
1052
1053msgid "Errors have occured with following plugins:"
1054msgstr ""
1055
1056msgid "Quick entry"
1057msgstr "クイックエントリ"
1058
1059msgid "New entry"
1060msgstr "新規エントリ"
1061
1062msgid "Title:"
1063msgstr "タイトル:"
1064
1065msgid "Content:"
1066msgstr "内容:"
1067
1068msgid "Category:"
1069msgstr "カテゴリ:"
1070
1071msgid "Add a new category"
1072msgstr "新しいカテゴリを追加"
1073
1074msgid "This category will be created when you will save your post."
1075msgstr ""
1076
1077#, fuzzy
1078msgid "Save and publish"
1079msgstr "保存して掲載"
1080
1081#, fuzzy, php-format
1082msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1083msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
1084
1085msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1086msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
1087
1088msgid "Iconv module is not available."
1089msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1090
1091msgid "Output control functions are not available."
1092msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
1093
1094msgid "SimpleXML module is not available."
1095msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
1096
1097msgid "DOM XML module is not available."
1098msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
1099
1100msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1101msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
1102
1103msgid "SPL module is not available."
1104msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
1105
1106#, php-format
1107msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1108msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
1109
1110msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1111msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
1112
1113#, php-format
1114msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1115msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
1116
1117msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1118msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
1119
1120msgid "Dotclear is already installed."
1121msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
1122
1123msgid "Dotclear cannot be installed."
1124msgstr "Dotclear をインストールできません。"
1125
1126msgid "No user ID given"
1127msgstr "ユーザIDが入力されていません"
1128
1129msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1130msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
1131
1132msgid "Invalid email address"
1133msgstr "無効なメールアドレスです"
1134
1135msgid "No password given"
1136msgstr "パスワードが入力されていません"
1137
1138msgid "Password must contain at least 6 characters."
1139msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
1140
1141msgid "My first blog"
1142msgstr "初めてのブログ"
1143
1144msgid "%A, %B %e %Y"
1145msgstr ""
1146
1147msgid "Welcome to Dotclear!"
1148msgstr "Dotclear へようこそ!"
1149
1150msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1151msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
1152
1153msgid "Dotclear Team"
1154msgstr "Dotclear チーム"
1155
1156msgid ""
1157"<p>This is a comment.</p>\n"
1158"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1159msgstr ""
1160"<p>これはコメントです。</p>\n"
1161"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Dotclear Install"
1165msgstr "Dotclear のインストール"
1166
1167#, fuzzy, php-format
1168msgid "Password strength: %s"
1169msgstr "パスワードのリセット"
1170
1171msgid "very weak"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "weak"
1175msgstr ""
1176
1177msgid "mediocre"
1178msgstr ""
1179
1180msgid "strong"
1181msgstr ""
1182
1183msgid "very strong"
1184msgstr ""
1185
1186msgid "show"
1187msgstr ""
1188
1189msgid "Dotclear installation"
1190msgstr "Dotclear のインストール"
1191
1192#, php-format
1193msgid "Cache directory %s is not writable."
1194msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1195
1196msgid "Errors:"
1197msgstr "エラー:"
1198
1199msgid "Configuration file has been successfully created."
1200msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
1201
1202msgid "User information"
1203msgstr "ユーザ情報"
1204
1205msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1206msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
1207
1208#, fuzzy
1209msgid "First Name:"
1210msgstr "ファーストネーム:"
1211
1212#, fuzzy
1213msgid "Last Name:"
1214msgstr "最終更新"
1215
1216#, fuzzy
1217msgid "Username and password"
1218msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
1219
1220msgid "All done!"
1221msgstr "すべて完了しました!"
1222
1223msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1224msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
1225
1226msgid "Your account"
1227msgstr "あなたのアカウント"
1228
1229msgid "Your blog"
1230msgstr "あなたのブログ"
1231
1232msgid "Blog address:"
1233msgstr "ブログアドレス:"
1234
1235msgid "Administration interface:"
1236msgstr "管理インターフェイス:"
1237
1238msgid "Manage your blog now"
1239msgstr "ただちにブログを管理"
1240
1241msgid "Installation can not be completed"
1242msgstr ""
1243
1244msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy, php-format
1248msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1249msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1250
1251msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1252msgstr ""
1253
1254#, fuzzy, php-format
1255msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1256msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
1257
1258#, fuzzy
1259msgid "Master email is not valid."
1260msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
1261
1262#, php-format
1263msgid "File %s does not exist."
1264msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1265
1266#, php-format
1267msgid "Cannot write %s file."
1268msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1269
1270msgid "Dotclear installation wizard"
1271msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1272
1273msgid "Welcome"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1277msgstr ""
1278
1279#, fuzzy
1280msgid "Attention:"
1281msgstr "操作"
1282
1283msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1284msgstr ""
1285
1286msgid "System information"
1287msgstr "システム情報"
1288
1289msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1290msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1291
1292msgid "Database type:"
1293msgstr "データベースのタイプ:"
1294
1295msgid "MySQL (deprecated)"
1296msgstr ""
1297
1298msgid "MySQLi"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "PostgreSQL"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "SQLite"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "Database Host Name:"
1308msgstr "データベースのホスト名:"
1309
1310msgid "Database Name:"
1311msgstr "データベース名:"
1312
1313msgid "Database User Name:"
1314msgstr "データベースのユーザ名:"
1315
1316msgid "Database Password:"
1317msgstr "データベースのパスワード:"
1318
1319msgid "Database Tables Prefix:"
1320msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1321
1322msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1323msgstr ""
1324
1325#, fuzzy
1326msgid "Continue"
1327msgstr "内容:"
1328
1329msgid "No such installed language"
1330msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1331
1332msgid "You can't remove English language."
1333msgstr "英語を削除することはできません。"
1334
1335msgid "Permissions to delete language denied."
1336msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1337
1338msgid "Language has been successfully deleted."
1339msgstr "言語は正常に削除されました。"
1340
1341msgid "Invalid language file URL."
1342msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1343
1344msgid "Language has been successfully upgraded"
1345msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1346
1347msgid "Language has been successfully installed."
1348msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1349
1350msgid "Unable to move uploaded file."
1351msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
1352
1353msgid "Languages management"
1354msgstr "言語の管理"
1355
1356msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1357msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1358
1359#, php-format
1360msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1361msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1362
1363msgid "Installed languages"
1364msgstr "インストール済みの言語"
1365
1366msgid "No additional language is installed."
1367msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1368
1369msgid "Language"
1370msgstr "言語"
1371
1372msgid "Action"
1373msgstr "操作"
1374
1375msgid "Install or upgrade languages"
1376msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1377
1378#, php-format
1379msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1380msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1381
1382msgid "Available languages"
1383msgstr "利用可能な言語"
1384
1385#, php-format
1386msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1387msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1388
1389msgid "Language:"
1390msgstr "言語:"
1391
1392msgid "Install language"
1393msgstr "言語をインストール"
1394
1395msgid "Upload a zip file"
1396msgstr "zipファイルのアップロード"
1397
1398msgid "You can install languages by uploading zip files."
1399msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1400
1401msgid "Language zip file:"
1402msgstr "言語のzipファイル:"
1403
1404msgid "Upload language"
1405msgstr "言語をアップロード"
1406
1407msgid "Invalid language zip file."
1408msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1409
1410msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1411msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1412
1413msgid "An error occurred during language upgrade."
1414msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1415
1416msgid "By names, in ascending order"
1417msgstr "名前 - 昇順"
1418
1419msgid "By names, in descending order"
1420msgstr "名前 - 降順"
1421
1422msgid "By dates, in ascending order"
1423msgstr "日付 - 昇順"
1424
1425msgid "By dates, in descending order"
1426msgstr "日付 - 降順"
1427
1428#, fuzzy
1429msgid "Not a valid directory"
1430msgstr "有効なファイルではありません"
1431
1432#, fuzzy, php-format
1433msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1434msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1435
1436msgid "Files have been successfully uploaded."
1437msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1438
1439#, fuzzy, php-format
1440msgid "Successfully delete one media."
1441msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1442msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
1443
1444msgid "Directory has been successfully removed."
1445msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1446
1447msgid "File has been successfully removed."
1448msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1449
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1452msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1453
1454msgid "Media manager"
1455msgstr "メディアマネージャ"
1456
1457msgid "confirm removal"
1458msgstr "削除の確認"
1459
1460#, php-format
1461msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1462msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1463
1464msgid "Cancel"
1465msgstr "キャンセル"
1466
1467msgid "Yes"
1468msgstr "はい"
1469
1470#, fuzzy, php-format
1471msgid "%s file found"
1472msgid_plural "%s files found"
1473msgstr[0] "%d エントリが見つかりました"
1474
1475msgid "Remove this folder from your favorites"
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Add this folder to your favorites"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Goto recent folder:"
1482msgstr ""
1483
1484#, fuzzy
1485msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1486msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1487
1488msgid "Directory has been successfully created."
1489msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1490
1491msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1492msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1493
1494msgid "Zip file has been successfully extracted."
1495msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1496
1497#, fuzzy, php-format
1498msgid "Select a file by clicking on %s"
1499msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1500
1501#, fuzzy
1502msgid "Select this file"
1503msgstr "このブログを削除"
1504
1505#, fuzzy
1506msgid "Choose selected medias"
1507msgstr "選択したファイルへ戻す"
1508
1509#, php-format
1510msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1511msgstr ""
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "or"
1515msgstr "並び替え:"
1516
1517#, fuzzy
1518msgid "upload a new file"
1519msgstr "zipファイルのアップロード"
1520
1521#, fuzzy, php-format
1522msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1523msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1524
1525msgid "Attach this file to entry"
1526msgstr "このファイルをエントリに添付"
1527
1528#, fuzzy, php-format
1529msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1530msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1531
1532#, fuzzy
1533msgid "Remove selected medias"
1534msgstr "選択したファイルへ戻す"
1535
1536msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1537msgstr ""
1538
1539msgid "No file."
1540msgstr "ファイルはありません。"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "Grid display mode"
1544msgstr "表示名"
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "List display mode"
1548msgstr "表示名"
1549
1550msgid "Sort files:"
1551msgstr "ファイルの並び替え:"
1552
1553msgid "Number of elements displayed per page:"
1554msgstr ""
1555
1556#, fuzzy
1557msgid "Media list"
1558msgstr "メディアの詳細"
1559
1560msgid "Name"
1561msgstr "名前"
1562
1563msgid "Size"
1564msgstr ""
1565
1566#, php-format
1567msgid "In %s:"
1568msgstr ""
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Create new directory"
1572msgstr "新規ディレクトリに展開"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Directory Name:"
1576msgstr "新しいディレクトリ:"
1577
1578#, fuzzy, php-format
1579msgid "Backup content of %s"
1580msgstr "\"%s\" へ戻る"
1581
1582#, fuzzy
1583msgid "Download zip file"
1584msgstr "zipファイルのダウンロード"
1585
1586msgid "Add files"
1587msgstr "ファイルの追加"
1588
1589msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1590msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1591
1592msgid "Choose file"
1593msgstr "ファイルの選択"
1594
1595msgid "Choose files"
1596msgstr "ファイルの選択"
1597
1598msgid "Maximum file size allowed:"
1599msgstr "許可される最大サイズ:"
1600
1601msgid "Private"
1602msgstr "プライベート"
1603
1604msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1605msgstr ""
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "My preferences"
1609msgstr "ユーザの環境設定"
1610
1611msgid "Refresh"
1612msgstr ""
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Clear all"
1616msgstr "Dotclear のインストール"
1617
1618msgid "Upload"
1619msgstr "アップロード"
1620
1621#, php-format
1622msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1623msgstr ""
1624
1625#, fuzzy
1626msgid "Blog parameters"
1627msgstr "パラメータ"
1628
1629msgid "Insert this file into entry"
1630msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1631
1632#, fuzzy
1633msgid "delete"
1634msgstr "削除"
1635
1636msgid "open"
1637msgstr "開く"
1638
1639msgid "Not a valid file"
1640msgstr "有効なファイルではありません"
1641
1642msgid "File has been successfully updated."
1643msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1644
1645msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1646msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1647
1648#, fuzzy
1649msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1650msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "Are you sure to delete this media?"
1654msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Select media item"
1658msgstr "メディアアイテムの挿入"
1659
1660msgid "Image size:"
1661msgstr "画像サイズ:"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Select"
1665msgstr "イチ押し:"
1666
1667msgid "Insert media item"
1668msgstr "メディアアイテムの挿入"
1669
1670msgid "Image alignment"
1671msgstr "画像の配置"
1672
1673msgid "Image insertion"
1674msgstr "画像の挿入"
1675
1676msgid "As a single image"
1677msgstr "単独の画像として"
1678
1679#, fuzzy
1680msgid "As a link to the original image"
1681msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1682
1683msgid "MP3 disposition"
1684msgstr "MP3 の配置"
1685
1686msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1687msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1688
1689msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1690msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1691
1692msgid "Video size"
1693msgstr "ビデオサイズ"
1694
1695msgid "Width:"
1696msgstr "幅:"
1697
1698msgid "Height:"
1699msgstr "高さ:"
1700
1701msgid "Video disposition"
1702msgstr "ビデオの配置"
1703
1704msgid "Media item will be inserted as a link."
1705msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1706
1707msgid "Insert"
1708msgstr "挿入"
1709
1710msgid "Make current settings as default"
1711msgstr ""
1712
1713msgid "Media details"
1714msgstr "メディアの詳細"
1715
1716msgid "Available sizes:"
1717msgstr "利用可能なサイズ:"
1718
1719#, fuzzy
1720msgid "Thumbnail details"
1721msgstr "画像の詳細"
1722
1723#, fuzzy
1724msgid "Image width:"
1725msgstr "画像サイズ:"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Image height:"
1729msgstr "画像の配置"
1730
1731msgid "File size:"
1732msgstr "ファイルサイズ:"
1733
1734msgid "File URL:"
1735msgstr "ファイルのURL:"
1736
1737msgid "File owner:"
1738msgstr "ファイルの所有者:"
1739
1740msgid "File type:"
1741msgstr "ファイルタイプ:"
1742
1743msgid "Show entries containing this media"
1744msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1745
1746msgid "Entries containing this media"
1747msgstr "このメディアを含むエントリ"
1748
1749msgid "No entry seems contain this media."
1750msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1751
1752msgid "published"
1753msgstr "掲載"
1754
1755msgid "unpublished"
1756msgstr "非掲載"
1757
1758msgid "scheduled"
1759msgstr "掲載予約"
1760
1761msgid "pending"
1762msgstr "保留"
1763
1764msgid "Image details"
1765msgstr "画像の詳細"
1766
1767msgid "No detail"
1768msgstr "詳細はありません"
1769
1770msgid "Updates and modifications"
1771msgstr ""
1772
1773msgid "Update thumbnails"
1774msgstr "サムネイルの更新"
1775
1776msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1777msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1778
1779msgid "Extract in a new directory"
1780msgstr "新規ディレクトリに展開"
1781
1782msgid "Extract in current directory"
1783msgstr "現在のディレクトリに展開"
1784
1785msgid "Extract archive"
1786msgstr "アーカイブの展開"
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1790msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1791
1792msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1793msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1794
1795msgid "Extract mode:"
1796msgstr "展開モード:"
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Extract"
1800msgstr "展開"
1801
1802msgid "Change media properties"
1803msgstr "メディアプロパティの変更"
1804
1805msgid "File name:"
1806msgstr "ファイル名:"
1807
1808msgid "File title:"
1809msgstr "ファイルのタイトル:"
1810
1811msgid "File date:"
1812msgstr "ファイルの日付:"
1813
1814msgid "New directory:"
1815msgstr "新しいディレクトリ:"
1816
1817msgid "Change file"
1818msgstr "ファイルの変更"
1819
1820msgid "Choose a file:"
1821msgstr "ファイルを選択:"
1822
1823#, php-format
1824msgid "Maximum size %s"
1825msgstr "最大サイズ %s"
1826
1827msgid "Send"
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Delete this media"
1832msgstr "このブログを削除"
1833
1834msgid "No content found on this plugin."
1835msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1836
1837msgid "Plugin not found"
1838msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1839
1840msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1841msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1842
1843msgid "Plugins management"
1844msgstr "プラグインの管理"
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Plugin configuration"
1848msgstr "ブログの環境設定"
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Update plugins"
1852msgstr "プラグインをアップロード"
1853
1854#, php-format
1855msgid "There is one plugin to update available from repository."
1856msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1857msgstr[0] ""
1858
1859#, fuzzy
1860msgid "Installed plugins"
1861msgstr "インストール済みの言語"
1862
1863msgid "Activated plugins"
1864msgstr "有効化されたプラグイン"
1865
1866msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1867msgstr ""
1868
1869msgid "Deactivated plugins"
1870msgstr "無効化されたプラグイン"
1871
1872msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1873msgstr ""
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "Add plugins"
1877msgstr "有効化されたプラグイン"
1878
1879msgid "Add plugins from repository"
1880msgstr ""
1881
1882msgid "Add plugins from a package"
1883msgstr ""
1884
1885msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1886msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1887
1888#, fuzzy
1889msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1890msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1891
1892msgid "Add a link"
1893msgstr "リンクの追加"
1894
1895msgid "Link URL:"
1896msgstr "リンクのURL:"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Link title:"
1900msgstr "ファイルのタイトル:"
1901
1902msgid "Link language:"
1903msgstr "リンクの言語:"
1904
1905msgid "Add a link to an entry"
1906msgstr "エントリへリンクを追加"
1907
1908#, fuzzy
1909msgid "Entry type:"
1910msgstr "エントリのタイトル"
1911
1912msgid "Ok"
1913msgstr ""
1914
1915msgid "Search entry:"
1916msgstr "エントリの検索:"
1917
1918msgid "Search"
1919msgstr "検索"
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "cancel"
1923msgstr "キャンセル"
1924
1925msgid "Edit entry"
1926msgstr "エントリの編集"
1927
1928msgid "This entry does not exist."
1929msgstr "このエントリは存在しません。"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Next entry"
1933msgstr "次のエントリ"
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "Previous entry"
1937msgstr "前のエントリ"
1938
1939msgid "All pings sent."
1940msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "Invalid publication date"
1944msgstr "無効な言語コードです"
1945
1946#, fuzzy, php-format
1947msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1948msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1949
1950msgid "Entry has been successfully created."
1951msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "Published"
1955msgstr "掲載"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Unpublished"
1959msgstr "非掲載"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Scheduled"
1963msgstr "掲載予約"
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Pending"
1967msgstr "保留"
1968
1969#, php-format
1970msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1971msgstr ""
1972
1973msgid "Entries"
1974msgstr "エントリ"
1975
1976msgid "Entry has been successfully updated."
1977msgstr "エントリは正常に更新されました。"
1978
1979msgid "File has been successfully attached."
1980msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
1981
1982msgid "Attachment has been successfully removed."
1983msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
1984
1985msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1986msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
1987
1988msgid "Go to this entry on the site"
1989msgstr ""
1990
1991#, fuzzy
1992msgid "Entry status"
1993msgstr "エントリの状態:"
1994
1995msgid "Publication date and hour"
1996msgstr ""
1997
1998#, fuzzy
1999msgid "Entry language"
2000msgstr "エントリの言語:"
2001
2002#, fuzzy
2003msgid "Text formatting"
2004msgstr "テキストの書式:"
2005
2006msgid "Convert to XHTML"
2007msgstr "XHTMLへコンバート"
2008
2009msgid "Filing"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "Selected entry"
2013msgstr "イチ押しのエントリ"
2014
2015msgid "Category"
2016msgstr "カテゴリ"
2017
2018#, fuzzy
2019msgid "Options"
2020msgstr "検索オプション"
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Comments and trackbacks list"
2024msgstr "コメントとトラックバック"
2025
2026msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2027msgstr ""
2028
2029msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2030msgstr ""
2031
2032msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2033msgstr ""
2034
2035msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2036msgstr ""
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Password"
2040msgstr "パスワード:"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "Edit basename"
2044msgstr "ベース名:"
2045
2046msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2047msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
2048
2049msgid "Excerpt:"
2050msgstr "抜粋:"
2051
2052msgid "Introduction to the post."
2053msgstr ""
2054
2055msgid "Personal notes:"
2056msgstr ""
2057
2058#, fuzzy
2059msgid "Unpublished notes."
2060msgstr "非掲載"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Edit post"
2064msgstr "ブログ %s を編集"
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Preview"
2068msgstr "エントリをプレビュー"
2069
2070msgid "Comments"
2071msgstr "コメント"
2072
2073msgid "Add a comment"
2074msgstr "コメントを追加"
2075
2076msgid "Trackbacks"
2077msgstr "トラックバック"
2078
2079#, fuzzy
2080msgid "Trackbacks received"
2081msgstr "トラックバック"
2082
2083msgid "No trackback"
2084msgstr "トラックバックはありません"
2085
2086#, fuzzy
2087msgid "Selected trackbacks action:"
2088msgstr "選択されたエントリに実行:"
2089
2090msgid "Ping blogs"
2091msgstr "ブログPing"
2092
2093msgid "URLs to ping:"
2094msgstr "Pingを送信するURL:"
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Excerpt to send:"
2098msgstr "抜粋:"
2099
2100msgid "Auto discover ping URLs"
2101msgstr "Ping URLを自動検出"
2102
2103msgid "Previously sent pings"
2104msgstr "以前に送信されたPing"
2105
2106msgid "IP address"
2107msgstr "IPアドレス"
2108
2109msgid "Edit"
2110msgstr ""
2111
2112msgid "Junk"
2113msgstr ""
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "select this comment"
2117msgstr "このコメントを編集"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "select this trackback"
2121msgstr "トラックバックを許可"
2122
2123msgid "Edit this comment"
2124msgstr "このコメントを編集"
2125
2126msgid "This attachment does not exist"
2127msgstr "この添付ファイルは存在しません"
2128
2129msgid "Remove attachment"
2130msgstr "添付ファイルの除去"
2131
2132msgid "Attachment"
2133msgstr "添付ファイル"
2134
2135msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2136msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
2137
2138msgid "(No cat)"
2139msgstr ""
2140
2141msgid "Selected"
2142msgstr "イチ押し"
2143
2144#, fuzzy
2145msgid "Not selected"
2146msgstr "非イチ押し"
2147
2148msgid "Opened"
2149msgstr ""
2150
2151#, fuzzy
2152msgid "Closed"
2153msgstr "閉じる"
2154
2155#, fuzzy
2156msgid "With attachments"
2157msgstr "添付(%d)"
2158
2159#, fuzzy
2160msgid "Without attachments"
2161msgstr "添付(%d)"
2162
2163#, fuzzy
2164msgid "With password"
2165msgstr "エントリのパスワード:"
2166
2167#, fuzzy
2168msgid "Without password"
2169msgstr "あなたのパスワード"
2170
2171#, fuzzy
2172msgid "Number of comments"
2173msgstr "エントリ数"
2174
2175#, fuzzy
2176msgid "Number of trackbacks"
2177msgstr "トラックバックはありません"
2178
2179#, fuzzy
2180msgid "Selected entries have been successfully updated."
2181msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2182
2183#, fuzzy
2184msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2185msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "Format:"
2189msgstr "日付の書式:"
2190
2191msgid "Selected:"
2192msgstr "イチ押し:"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "Attachments:"
2196msgstr "添付ファイル"
2197
2198msgid "Month:"
2199msgstr "月:"
2200
2201msgid "Lang:"
2202msgstr "言語:"
2203
2204#, fuzzy
2205msgid "Comments:"
2206msgstr "コメント"
2207
2208#, fuzzy
2209msgid "Trackbacks:"
2210msgstr "トラックバック"
2211
2212#, fuzzy
2213msgid "entries per page"
2214msgstr "エントリ / ページ"
2215
2216msgid "Selected entries action:"
2217msgstr "選択されたエントリに実行:"
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Smaller"
2221msgstr "スモール:"
2222
2223msgid "Larger"
2224msgstr ""
2225
2226msgid "Blog description (in blog parameters)"
2227msgstr ""
2228
2229#, fuzzy
2230msgid "Category description"
2231msgstr "カテゴリの兄弟"
2232
2233msgid "Posts"
2234msgstr ""
2235
2236msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2237msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2238
2239msgid "Personal information has been successfully updated."
2240msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Personal options has been successfully updated."
2244msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2248msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2249
2250#, fuzzy
2251msgid "No favorite selected"
2252msgstr "非イチ押し"
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Favorites have been successfully added."
2256msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Favorites have been successfully removed."
2260msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Favorites have been successfully updated."
2264msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
2265
2266#, fuzzy
2267msgid "Default favorites have been successfully updated."
2268msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2269
2270msgid "My profile"
2271msgstr ""
2272
2273msgid "Display name:"
2274msgstr "表示名:"
2275
2276msgid "Language for my interface:"
2277msgstr ""
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "My timezone:"
2281msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Change my password"
2285msgstr "パスワードの変更"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Confirm new password:"
2289msgstr "パスワードの再入力:"
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "Your current password:"
2293msgstr "あなたのパスワード:"
2294
2295#, fuzzy
2296msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2297msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "Update my profile"
2301msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "My options"
2305msgstr "検索オプション"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Interface"
2309msgstr "XML/RPC インターフェイス"
2310
2311#, fuzzy
2312msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2313msgstr "拡張アップローダを有効化"
2314
2315msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2316msgstr ""
2317
2318msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2319msgstr ""
2320
2321msgid "Hide all secondary information and notes"
2322msgstr ""
2323
2324#, fuzzy
2325msgid "Font size:"
2326msgstr "ファイルサイズ:"
2327
2328msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2329msgstr ""
2330
2331msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2332msgstr ""
2333
2334msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2335msgstr ""
2336
2337msgid "Do not use standard favicon"
2338msgstr ""
2339
2340msgid "This will be applied for all users"
2341msgstr ""
2342
2343msgid "Optional columns displayed in lists"
2344msgstr ""
2345
2346#, fuzzy
2347msgid "Edition"
2348msgstr "コメントの編集"
2349
2350#, fuzzy, php-format
2351msgid "Preferred editor for %s:"
2352msgstr "優先書式"
2353
2354#, fuzzy
2355msgid "Choose an editor"
2356msgstr "ブログの選択"
2357
2358msgid "Preferred format:"
2359msgstr "優先書式"
2360
2361msgid "Default entry status:"
2362msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
2363
2364msgid "Entry edit field height:"
2365msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
2366
2367msgid "Enable WYSIWYG mode"
2368msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
2369
2370msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2371msgstr ""
2372
2373msgid "Use xhtml editor for:"
2374msgstr ""
2375
2376#, fuzzy
2377msgid "Other options"
2378msgstr "検索オプション"
2379
2380#, fuzzy
2381msgid "Save my options"
2382msgstr "検索オプション"
2383
2384#, fuzzy
2385msgid "My dashboard"
2386msgstr "ダッシュボード"
2387
2388msgid "My favorites"
2389msgstr ""
2390
2391#, php-format
2392msgid "position of %s"
2393msgstr ""
2394
2395#, fuzzy
2396msgid "Save order"
2397msgstr "並び替え"
2398
2399#, fuzzy
2400msgid "Delete selected favorites"
2401msgstr "選択したファイルを削除"
2402
2403#, fuzzy
2404msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2405msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2406
2407msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2408msgstr ""
2409
2410msgid "Define as default favorites"
2411msgstr ""
2412
2413msgid "Currently no personal favorites."
2414msgstr ""
2415
2416#, fuzzy
2417msgid "Other available favorites"
2418msgstr "利用可能なサイズ:"
2419
2420msgid "(default favorite)"
2421msgstr ""
2422
2423msgid "Add to my favorites"
2424msgstr ""
2425
2426msgid "Menu"
2427msgstr ""
2428
2429msgid "Display favorites at the top of the menu"
2430msgstr ""
2431
2432#, fuzzy
2433msgid "Dashboard icons"
2434msgstr "ダッシュボード"
2435
2436#, fuzzy
2437msgid "Display dashboard icons"
2438msgstr "ダッシュボード"
2439
2440msgid "Iconset:"
2441msgstr ""
2442
2443#, fuzzy
2444msgid "Dashboard modules"
2445msgstr "ダッシュボード"
2446
2447#, fuzzy
2448msgid "Display documentation links"
2449msgstr "ドキュメント"
2450
2451#, fuzzy
2452msgid "Display Dotclear news"
2453msgstr "Dotclear をアップデート"
2454
2455msgid "Display quick entry form"
2456msgstr ""
2457
2458#, fuzzy
2459msgid "Save my dashboard options"
2460msgstr "検索オプション"
2461
2462msgid "Search options"
2463msgstr "検索オプション"
2464
2465msgid "Query:"
2466msgstr "クエリー:"
2467
2468#, fuzzy
2469msgid "Search in entries"
2470msgstr "エントリを検索"
2471
2472#, fuzzy
2473msgid "Search in comments"
2474msgstr "コメントを検索"
2475
2476#, php-format
2477msgid "%d entries found"
2478msgstr "%d エントリが見つかりました"
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d entry found"
2482msgstr "%d エントリが見つかりました"
2483
2484#, php-format
2485msgid "%d comment found"
2486msgstr "%d コメントが見つかりました"
2487
2488#, php-format
2489msgid "%d comments found"
2490msgstr "%d コメントが見つかりました"
2491
2492msgid "Dotclear update"
2493msgstr "Dotclear のアップデート"
2494
2495#, php-format
2496msgid "Unable to delete file %s"
2497msgstr "ファイル %s が削除できません"
2498
2499#, php-format
2500msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2501msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
2502
2503#, fuzzy
2504msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2505msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2506
2507msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2508msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2509
2510#, php-format
2511msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2512msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
2513
2514msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2515msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2516
2517msgid "Manual checking of update done successfully."
2518msgstr ""
2519
2520msgid "No newer Dotclear version available."
2521msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
2522
2523#, fuzzy
2524msgid "Force checking update Dotclear"
2525msgstr "Dotclear をアップデート"
2526
2527#, php-format
2528msgid "Dotclear %s is available."
2529msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
2530
2531#, fuzzy, php-format
2532msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2533msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
2534
2535msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2536msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
2537
2538msgid "Update Dotclear"
2539msgstr "Dotclear をアップデート"
2540
2541#, fuzzy
2542msgid "Manage backup files"
2543msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2544
2545msgid "Update backup files"
2546msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2547
2548msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2549msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2550
2551msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2552msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2553
2554#, php-format
2555msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2556msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2557
2558msgid "Delete selected file"
2559msgstr "選択したファイルを削除"
2560
2561msgid "Revert to selected file"
2562msgstr "選択したファイルへ戻す"
2563
2564msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2565msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2566
2567msgid "Finish the update."
2568msgstr "アップデートを完了する。"
2569
2570#, fuzzy
2571msgid "New user"
2572msgstr "新規ユーザ"
2573
2574msgid "User has been successfully updated."
2575msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2576
2577#, php-format
2578msgid "User \"%s\" already exists."
2579msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2580
2581msgid "User has been successfully created."
2582msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2583
2584#, fuzzy
2585msgid "User profile"
2586msgstr "ユーザ / ページ"
2587
2588#, fuzzy
2589msgid "User ID:"
2590msgstr "ユーザID"
2591
2592msgid "Warning:"
2593msgstr "警告:"
2594
2595#, fuzzy
2596msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2597msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2598
2599msgid "Password change required to connect"
2600msgstr ""
2601
2602msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2603msgstr ""
2604
2605#, fuzzy
2606msgid "Timezone:"
2607msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2608
2609msgid "Save and create another"
2610msgstr ""
2611
2612msgid "Permissions"
2613msgstr "パーミッション"
2614
2615msgid "Add new permissions"
2616msgstr "新しいパーミッションを追加"
2617
2618#, fuzzy
2619msgid "No permissions so far."
2620msgstr "パーミッションはありません。"
2621
2622msgid "Blog:"
2623msgstr "ブログ:"
2624
2625#, php-format
2626msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2627msgstr ""
2628
2629#, fuzzy
2630msgid "Username"
2631msgstr "ユーザ名:"
2632
2633#, fuzzy
2634msgid "Last Name"
2635msgstr "最終更新"
2636
2637#, fuzzy
2638msgid "First Name"
2639msgstr "ファーストネーム"
2640
2641msgid "Display name"
2642msgstr "表示名"
2643
2644msgid "Number of entries"
2645msgstr "エントリ数"
2646
2647msgid "Set permissions"
2648msgstr "パーミッションを設定"
2649
2650msgid "User has been successfully removed."
2651msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2652
2653msgid "The permissions have been successfully updated."
2654msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
2655
2656#, fuzzy
2657msgid "users per page"
2658msgstr "ユーザ / ページ"
2659
2660msgid "Selected users action:"
2661msgstr "選択されたユーザに実行:"
2662
2663msgid "No blog or user given."
2664msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
2665
2666msgid "You cannot delete yourself."
2667msgstr ""
2668
2669#, fuzzy
2670msgid "User has been successfully deleted."
2671msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2672
2673msgid "Back to user profile"
2674msgstr ""
2675
2676#, php-format
2677msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2678msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
2679
2680msgid "No blog"
2681msgstr "ブログはありません"
2682
2683#, fuzzy
2684msgid "URL"
2685msgstr "URL:"
2686
2687#, fuzzy
2688msgid "select"
2689msgstr "イチ押し"
2690
2691#, php-format
2692msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2693msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "Validate permissions"
2697msgstr "パーミッションを設定"
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Back to blogs list"
2701msgstr "コメントはありません"
2702
2703#, fuzzy
2704msgid "Blogs actions"
2705msgstr "ブログ"
2706
2707#, fuzzy
2708msgid "Blog id"
2709msgstr "ブログ名"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "Set online"
2713msgstr "オンライン"
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "Set offline"
2717msgstr "オフライン"
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "Set as removed"
2721msgstr "撤去"
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "No blog selected"
2725msgstr "非イチ押し"
2726
2727#, fuzzy
2728msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2729msgstr "コメントは正常に更新されました。"
2730
2731#, fuzzy, php-format
2732msgid "%d blog has been successfully deleted"
2733msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2734msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
2735
2736#, fuzzy
2737msgid "Back to comments list"
2738msgstr "コメントはありません"
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "Comments actions"
2742msgstr "コメントの投稿者:"
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Publish"
2746msgstr "掲載"
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "Unpublish"
2750msgstr "非掲載"
2751
2752#, fuzzy
2753msgid "Mark as pending"
2754msgstr "保留に指定"
2755
2756#, fuzzy
2757msgid "Mark as junk"
2758msgstr "ジャンクに指定"
2759
2760msgid "Blacklist IP"
2761msgstr ""
2762
2763msgid "Blacklist IP (global)"
2764msgstr ""
2765
2766#, fuzzy
2767msgid "No comment selected"
2768msgstr "コメントはありません"
2769
2770#, fuzzy
2771msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2772msgstr "コメントは正常に更新されました。"
2773
2774#, fuzzy
2775msgid "Back to entries list"
2776msgstr "カテゴリリスト"
2777
2778#, fuzzy
2779msgid "Entries actions"
2780msgstr "選択されたエントリに実行:"
2781
2782#, fuzzy
2783msgid "Schedule"
2784msgstr "掲載予約"
2785
2786msgid "Mark"
2787msgstr ""
2788
2789#, fuzzy
2790msgid "Mark as selected"
2791msgstr "イチ押しに指定"
2792
2793#, fuzzy
2794msgid "Mark as unselected"
2795msgstr "イチ押しを解除"
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "Change"
2799msgstr "ファイルの変更"
2800
2801#, fuzzy
2802msgid "Change category"
2803msgstr "カテゴリの変更"
2804
2805#, fuzzy
2806msgid "Change language"
2807msgstr "ファイルの変更"
2808
2809#, fuzzy
2810msgid "Change author"
2811msgstr "投稿者の変更"
2812
2813#, fuzzy
2814msgid "No entry selected"
2815msgstr "非イチ押し"
2816
2817#, fuzzy, php-format
2818msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2819msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2820msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2821
2822#, fuzzy, php-format
2823msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2824msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2825msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2826
2827#, fuzzy, php-format
2828msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2829msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2830msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2831
2832#, fuzzy, php-format
2833msgid "%d entry has been successfully deleted"
2834msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2835msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
2836
2837#, fuzzy, php-format
2838msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2839msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2840msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2841
2842msgid "Change category for this selection"
2843msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2844
2845#, fuzzy
2846msgid "Create a new category for the post(s)"
2847msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2848
2849msgid "This user does not exist"
2850msgstr "このユーザは存在しません"
2851
2852#, fuzzy, php-format
2853msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2854msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2855msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2856
2857msgid "Change author for this selection"
2858msgstr "エントリの投稿者を変更"
2859
2860msgid "New author (author ID):"
2861msgstr ""
2862
2863#, fuzzy, php-format
2864msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2865msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2866msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2867
2868#, fuzzy
2869msgid "Change language for this selection"
2870msgstr "エントリの投稿者を変更"
2871
2872msgid "Available"
2873msgstr "利用可能"
2874
2875msgid "Most used"
2876msgstr "最も使用"
2877
2878#, fuzzy
2879msgid "Entry language:"
2880msgstr "エントリの言語:"
2881
2882msgid "Languages"
2883msgstr "言語"
2884
2885#, fuzzy, php-format
2886msgid "%d post"
2887msgid_plural "%d posts"
2888msgstr[0] "ブログ %s を編集"
2889
2890#, fuzzy, php-format
2891msgid "%d comment"
2892msgid_plural "%d comments"
2893msgstr[0] "コメント(%d)"
2894
2895msgid "Change blog"
2896msgstr "ブログの変更"
2897
2898msgid "Blogs:"
2899msgstr "ブログ:"
2900
2901#, fuzzy
2902msgid "Go to the content"
2903msgstr "エントリの内容がありません"
2904
2905msgid "Go to the menu"
2906msgstr ""
2907
2908msgid "Go to search"
2909msgstr ""
2910
2911msgid "Go to help"
2912msgstr ""
2913
2914msgid "Go to site"
2915msgstr ""
2916
2917#, fuzzy, php-format
2918msgid "Logout %s"
2919msgstr "ログアウト"
2920
2921msgid "Hide main menu"
2922msgstr ""
2923
2924msgid "Show main menu"
2925msgstr ""
2926
2927msgid "Safe mode"
2928msgstr ""
2929
2930msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2931msgstr ""
2932
2933msgid "[%H:%M:%S]"
2934msgstr ""
2935
2936#, php-format
2937msgid "Thank you for using %s."
2938msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
2939
2940#, fuzzy
2941msgid "Page top"
2942msgstr "ページ"
2943
2944#, fuzzy
2945msgid "Go to dashboard"
2946msgstr "ダッシュボード"
2947
2948msgid "Help about this page"
2949msgstr ""
2950
2951#, php-format
2952msgid "See also %s"
2953msgstr ""
2954
2955msgid "the global help"
2956msgstr ""
2957
2958msgid "uncover"
2959msgstr "展開"
2960
2961msgid "hide"
2962msgstr "隠す"
2963
2964msgid "Need help?"
2965msgstr ""
2966
2967msgid "new window"
2968msgstr ""
2969
2970msgid "Hide"
2971msgstr ""
2972
2973#, fuzzy
2974msgid "Select:"
2975msgstr "イチ押し:"
2976
2977#, fuzzy
2978msgid "no selection"
2979msgstr "選択されていません"
2980
2981msgid "select all"
2982msgstr "すべてを選択"
2983
2984msgid "Invert selection"
2985msgstr "選択を反転"
2986
2987msgid "view entry"
2988msgstr "エントリの表示"
2989
2990#, fuzzy, php-format
2991msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2992msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2993
2994#, fuzzy, php-format
2995msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2996msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2997
2998#, fuzzy, php-format
2999msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3000msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3001
3002msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3003msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
3004
3005msgid "Click here to unlock the field"
3006msgstr ""
3007
3008#, fuzzy
3009msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3010msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3011
3012#, fuzzy, php-format
3013msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3014msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
3015
3016msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3017msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
3018
3019msgid "Users with posts cannot be deleted."
3020msgstr ""
3021
3022#, fuzzy, php-format
3023msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3024msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
3025
3026#, fuzzy, php-format
3027msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3028msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
3029
3030#, php-format
3031msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3032msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3033
3034#, fuzzy
3035msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3036msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3037
3038#, php-format
3039msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3040msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3041
3042#, fuzzy, php-format
3043msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3044msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3045
3046msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3047msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
3048
3049#, php-format
3050msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3051msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3052
3053#, php-format
3054msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3055msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3056
3057#, php-format
3058msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3059msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3060
3061#, fuzzy
3062msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3063msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3064
3065msgid "Use this theme"
3066msgstr "このテーマを使用"
3067
3068msgid "Remove this theme"
3069msgstr "このテーマを削除"
3070
3071#, php-format
3072msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3073msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3074
3075#, fuzzy
3076msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3077msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3078
3079#, fuzzy
3080msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3081msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
3082
3083#, fuzzy
3084msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3085msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
3086
3087msgid "Zip file content"
3088msgstr "zipファイルの内容"
3089
3090msgid "XHTML markup validator"
3091msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
3092
3093msgid "XHTML content is valid."
3094msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
3095
3096msgid "There are XHTML markup errors."
3097msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
3098
3099msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3100msgstr ""
3101
3102msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3103msgstr ""
3104
3105msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3106msgstr ""
3107
3108msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3109msgstr ""
3110
3111msgid "Details"
3112msgstr "詳細"
3113
3114msgid "Support"
3115msgstr ""
3116
3117#, fuzzy
3118msgid "Help:"
3119msgstr "ヘルプ"
3120
3121#, fuzzy
3122msgid "Section:"
3123msgstr "操作"
3124
3125msgid "Tags:"
3126msgstr ""
3127
3128msgid "You have unsaved changes."
3129msgstr "保存されていない変更があります。"
3130
3131#, fuzzy
3132msgid "Choose date"
3133msgstr "ファイルの選択"
3134
3135msgid "close"
3136msgstr "閉じる"
3137
3138msgid "now"
3139msgstr "現在"
3140
3141msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3142msgstr "拡張アップローダを有効化"
3143
3144msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3145msgstr "拡張アップローダを無効化"
3146
3147msgid "Limit exceeded."
3148msgstr "制限を超過しました。"
3149
3150msgid "File size exceeds allowed limit."
3151msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
3152
3153msgid "Canceled."
3154msgstr "キャンセルされました。"
3155
3156msgid "HTTP Error:"
3157msgstr "HTTPエラー:"
3158
3159msgid "Clean"
3160msgstr "クリア"
3161
3162msgid "File successfully uploaded."
3163msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
3164
3165msgid "No file in queue."
3166msgstr "キューにファイルはありません。"
3167
3168msgid "1 file in queue."
3169msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
3170
3171#, php-format
3172msgid "%d files in queue."
3173msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
3174
3175msgid "Queue error:"
3176msgstr "キューエラー:"
3177
3178msgid "Cancel filters and display options"
3179msgstr ""
3180
3181msgid "other"
3182msgstr ""
3183
3184#, fuzzy
3185msgid "Search in repository:"
3186msgstr "エントリの検索:"
3187
3188msgid "Reset search"
3189msgstr ""
3190
3191msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3192msgstr ""
3193
3194#, php-format
3195msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3196msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3197msgstr[0] ""
3198
3199#, fuzzy
3200msgid "current selection"
3201msgstr "選択されていません"
3202
3203#, php-format
3204msgid "%d result"
3205msgid_plural "%d results"
3206msgstr[0] ""
3207
3208msgid "no results"
3209msgstr ""
3210
3211msgid "Browse index:"
3212msgstr ""
3213
3214#, fuzzy
3215msgid "Plugins list"
3216msgstr "プラグイン"
3217
3218msgid "Score"
3219msgstr ""
3220
3221msgid "Version"
3222msgstr "バージョン"
3223
3224#, fuzzy
3225msgid "Current version"
3226msgstr "パーミッションを設定"
3227
3228#, php-format
3229msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3230msgstr ""
3231
3232msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3233msgstr ""
3234
3235msgid "Plugin from official distribution"
3236msgstr ""
3237
3238#, fuzzy
3239msgid "Manage plugin"
3240msgstr "ブログのテーマ"
3241
3242msgid "No plugins matched your search."
3243msgstr ""
3244
3245#, fuzzy
3246msgid "Configure plugin"
3247msgstr "ブログのテーマ"
3248
3249msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3250msgstr ""
3251
3252msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3253msgstr ""
3254
3255#, fuzzy
3256msgid "Plugin settings"
3257msgstr "ブログの設定"
3258
3259msgid "Activate"
3260msgstr "有効化"
3261
3262msgid "Deactivate"
3263msgstr "無効化"
3264
3265#, fuzzy
3266msgid "Install"
3267msgstr "Dotclear のインストール"
3268
3269msgid "Update"
3270msgstr "アップデート"
3271
3272#, fuzzy
3273msgid "Activate selected plugins"
3274msgstr "有効化されたプラグイン"
3275
3276#, fuzzy
3277msgid "Activate all plugins from this list"
3278msgstr "有効化されたプラグイン"
3279
3280#, fuzzy
3281msgid "Deactivate selected plugins"
3282msgstr "無効化されたプラグイン"
3283
3284#, fuzzy
3285msgid "Deactivate all plugins from this list"
3286msgstr "無効化されたプラグイン"
3287
3288#, fuzzy
3289msgid "Update selected plugins"
3290msgstr "無効化されたプラグイン"
3291
3292msgid "Update all plugins from this list"
3293msgstr ""
3294
3295msgid "No such plugin."
3296msgstr "指定されたプラグインはありません。"
3297
3298msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3299msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3300
3301#, fuzzy
3302msgid "Some plugins have not been delete."
3303msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3304
3305#, fuzzy
3306msgid "Plugin has been successfully deleted."
3307msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3308msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3309
3310#, fuzzy
3311msgid "Plugin has been successfully installed."
3312msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3313msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3314
3315#, fuzzy
3316msgid "Plugin has been successfully activated."
3317msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3318msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3319
3320#, fuzzy
3321msgid "Some plugins have not been deactivated."
3322msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3323
3324#, fuzzy
3325msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3326msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3327msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3328
3329#, fuzzy
3330msgid "Plugin has been successfully updated."
3331msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3332msgstr[0] "プラグインは正常にアップグレードされました。"
3333
3334#, fuzzy
3335msgid "Zip file path:"
3336msgstr "zipファイルの内容"
3337
3338msgid "Download a zip file"
3339msgstr "zipファイルのダウンロード"
3340
3341#, fuzzy
3342msgid "Zip file URL:"
3343msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
3344
3345#, fuzzy
3346msgid "Download"
3347msgstr "テーマをダウンロード"
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "Unknow plugin ID"
3351msgstr "プラグインをアップロード"
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "This plugin has no configuration file."
3355msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
3356
3357#, fuzzy, php-format
3358msgid "Configure \"%s\""
3359msgstr "ブログのテーマ"
3360
3361msgid "Back"
3362msgstr ""
3363
3364#, php-format
3365msgid "Score: %s"
3366msgstr ""
3367
3368#, php-format
3369msgid "%s screenshot."
3370msgstr ""
3371
3372#, php-format
3373msgid "by %s"
3374msgstr "作者: %s"
3375
3376#, php-format
3377msgid "version %s"
3378msgstr "バージョン: %s"
3379
3380#, fuzzy, php-format
3381msgid "(current version %s)"
3382msgstr "バージョン: %s"
3383
3384#, php-format
3385msgid "(built on \"%s\")"
3386msgstr "(\"%s\" で構築)"
3387
3388#, php-format
3389msgid "(requires \"%s\")"
3390msgstr "(\"%s\" が必要)"
3391
3392#, fuzzy
3393msgid "View stylesheet"
3394msgstr "スタイルシート"
3395
3396#, fuzzy
3397msgid "Configure theme"
3398msgstr "ブログのテーマ"
3399
3400msgid "No themes matched your search."
3401msgstr ""
3402
3403#, fuzzy
3404msgid "Use this one"
3405msgstr "このテーマを使用"
3406
3407#, fuzzy
3408msgid "Update selected themes"
3409msgstr "選択したテーマを使用"
3410
3411msgid "Update all themes from this list"
3412msgstr ""
3413
3414#, fuzzy
3415msgid "No such theme."
3416msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3417
3418#, fuzzy
3419msgid "Theme has been successfully selected."
3420msgstr "テーマは正常に削除されました。"
3421
3422#, fuzzy
3423msgid "Theme has been successfully activated."
3424msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3425msgstr[0] "テーマは正常に変更されました。"
3426
3427msgid "Some themes have not been deactivated."
3428msgstr ""
3429
3430#, fuzzy
3431msgid "Theme has been successfully deactivated."
3432msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3433msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3437msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3438
3439msgid "Some themes have not been delete."
3440msgstr ""
3441
3442#, fuzzy
3443msgid "Theme has been successfully deleted."
3444msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3445msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3446
3447#, fuzzy
3448msgid "Theme has been successfully installed."
3449msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3450msgstr[0] "テーマは正常にインストールされました。"
3451
3452#, fuzzy
3453msgid "Theme has been successfully updated."
3454msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3455msgstr[0] "テーマは正常にアップグレードされました。"
3456
3457#, fuzzy
3458msgid "First page"
3459msgstr "ファーストネーム"
3460
3461#, fuzzy
3462msgid "Previous page"
3463msgstr "前のエントリ"
3464
3465msgid "Next page"
3466msgstr ""
3467
3468#, fuzzy
3469msgid "Last page"
3470msgstr "最終更新"
3471
3472#, php-format
3473msgid "Page %s / %s"
3474msgstr ""
3475
3476#, php-format
3477msgid "Direct access page %s"
3478msgstr ""
3479
3480#, fuzzy
3481msgid "&#171; prev."
3482msgstr "&#171; 前へ"
3483
3484#, fuzzy
3485msgid "next &#187;"
3486msgstr "次へ &#187;"
3487
3488#, fuzzy
3489msgid "No entry matches the filter"
3490msgstr "エントリのタイトルがありません"
3491
3492msgid "No entry"
3493msgstr "エントリ(0)"
3494
3495#, fuzzy, php-format
3496msgid "List of %s entries matching the filter."
3497msgstr "エントリのタイトルがありません"
3498
3499#, fuzzy, php-format
3500msgid "List of entries (%s)"
3501msgstr "カテゴリリスト"
3502
3503#, php-format
3504msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3505msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3506msgstr[0] ""
3507
3508#, php-format
3509msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3510msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3511msgstr[0] ""
3512
3513#, php-format
3514msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3515msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3516msgstr[0] ""
3517
3518#, php-format
3519msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3520msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3521msgstr[0] ""
3522
3523#, fuzzy
3524msgid "Protected"
3525msgstr "保護"
3526
3527#, php-format
3528msgid "%d attachment"
3529msgstr "添付(%d)"
3530
3531#, php-format
3532msgid "%d attachments"
3533msgstr "添付(%d)"
3534
3535#, fuzzy
3536msgid "Entries list"
3537msgstr "カテゴリリスト"
3538
3539msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3540msgstr ""
3541
3542#, php-format
3543msgid "Comment or trackback matching the filter."
3544msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3545msgstr[0] ""
3546
3547#, fuzzy, php-format
3548msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3549msgstr "コメントとトラックバック"
3550
3551#, php-format
3552msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3553msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3554msgstr[0] ""
3555
3556msgid "Type"
3557msgstr "タイプ"
3558
3559#, fuzzy
3560msgid "Entry"
3561msgstr "エントリ"
3562
3563#, php-format
3564msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3565msgstr ""
3566
3567msgid "comment"
3568msgstr "コメント"
3569
3570msgid "trackback"
3571msgstr "トラックバック"
3572
3573#, fuzzy
3574msgid "Type and author"
3575msgstr "投稿者の変更"
3576
3577msgid "No blog matches the filter"
3578msgstr ""
3579
3580#, fuzzy
3581msgid "Entries (all types)"
3582msgstr "エントリ / ページ"
3583
3584#, php-format
3585msgid "%d blog matches the filter."
3586msgid_plural "%d blogs match the filter."
3587msgstr[0] ""
3588
3589#, fuzzy
3590msgid "Blogs list"
3591msgstr "ブログ"
3592
3593#, fuzzy, php-format
3594msgid "Edit blog settings for %s"
3595msgstr "ブログ %s を編集"
3596
3597#, fuzzy
3598msgid "Edit blog settings"
3599msgstr "ブログの設定"
3600
3601#, php-format
3602msgid "Switch to blog %s"
3603msgstr "ブログ %s に切り替える"
3604
3605msgid "No user matches the filter"
3606msgstr ""
3607
3608msgid "No user"
3609msgstr "ユーザはいません"
3610
3611#, php-format
3612msgid "List of %s users match the filter."
3613msgstr ""
3614
3615#, fuzzy
3616msgid "Users list"
3617msgstr "ユーザ"
3618
3619msgid "admin"
3620msgstr ""
3621
3622#, fuzzy
3623msgid "superadmin"
3624msgstr "最高管理者"
3625
3626#, php-format
3627msgid "ratio %.1f"
3628msgstr ""
3629
3630#, php-format
3631msgid "(%s)"
3632msgstr ""
3633
3634#, fuzzy
3635msgid "The 'public' directory does not exist."
3636msgstr "このエントリは存在しません。"
3637
3638#, fuzzy, php-format
3639msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3640msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
3641
3642msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3643msgstr ""
3644
3645#, fuzzy
3646msgid "Unable to create images."
3647msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3648
3649#, fuzzy
3650msgid "Invalid file type."
3651msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3652
3653msgid "An error occurred while writing the file."
3654msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
3655
3656#, fuzzy, php-format
3657msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3658msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
3659
3660#, fuzzy
3661msgid "Database error"
3662msgstr "データベースのタイプ:"
3663
3664msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3665msgstr ""
3666
3667#, fuzzy
3668msgid "System settings"
3669msgstr "ブログの設定"
3670
3671msgid "Blog"
3672msgstr "ブログ"
3673
3674msgid "Plugins"
3675msgstr "プラグイン"
3676
3677#, fuzzy
3678msgid "medium"
3679msgstr "ミディアム:"
3680
3681#, fuzzy
3682msgid "small"
3683msgstr "スモール:"
3684
3685#, fuzzy
3686msgid "thumbnail"
3687msgstr "サムネイル:"
3688
3689msgid "square"
3690msgstr ""
3691
3692#, fuzzy
3693msgid "Pages"
3694msgstr "ページ"
3695
3696msgid "administrator"
3697msgstr "管理者"
3698
3699msgid "manage their own entries and comments"
3700msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
3701
3702msgid "publish entries and comments"
3703msgstr "エントリとコメントの掲載"
3704
3705msgid "delete entries and comments"
3706msgstr "エントリとコメントの削除"
3707
3708msgid "manage all entries and comments"
3709msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
3710
3711msgid "manage categories"
3712msgstr "カテゴリの管理"
3713
3714msgid "manage their own media items"
3715msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
3716
3717msgid "manage all media items"
3718msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
3719
3720msgid "That user does not exist in the database."
3721msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
3722
3723msgid "That key does not exist in the database."
3724msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
3725
3726msgid "You are not allowed to add categories"
3727msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
3728
3729msgid "You are not allowed to update categories"
3730msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
3731
3732msgid "You are not allowed to delete categories"
3733msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3734
3735msgid "This category is not empty."
3736msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
3737
3738#, fuzzy
3739msgid "You are not allowed to reset categories order"
3740msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3741
3742#, fuzzy
3743msgid "Empty category URL"
3744msgstr "エントリ URL が空です"
3745
3746msgid "You must provide a category title"
3747msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
3748
3749msgid "You must provide a category URL"
3750msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
3751
3752msgid "You are not allowed to create an entry"
3753msgstr "エントリの作成は許可されていません"
3754
3755msgid "You are not allowed to update entries"
3756msgstr "エントリの更新は許可されていません"
3757
3758msgid "No such entry ID"
3759msgstr "指定されたエントリIDはありません"
3760
3761msgid "You are not allowed to edit this entry"
3762msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
3763
3764msgid "You are not allowed to change this entry status"
3765msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
3766
3767msgid "You are not allowed to change this entry category"
3768msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3769
3770#, fuzzy
3771msgid "You are not allowed to change entries category"
3772msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3773
3774msgid "You are not allowed to delete entries"
3775msgstr "エントリの削除は許可されていません"
3776
3777msgid "No entry title"
3778msgstr "エントリのタイトルがありません"
3779
3780msgid "No entry content"
3781msgstr "エントリの内容がありません"
3782
3783#, fuzzy
3784msgid "Notes"
3785msgstr "注記:"
3786
3787#, fuzzy
3788msgid "Note"
3789msgstr "注記:"
3790
3791msgid "Empty entry URL"
3792msgstr "エントリ URL が空です"
3793
3794msgid "You are not allowed to update comments"
3795msgstr "コメントの更新は許可されていません"
3796
3797msgid "No such comment ID"
3798msgstr "指定されたコメントIDはありません"
3799
3800msgid "You are not allowed to update this comment"
3801msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
3802
3803msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3804msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
3805
3806msgid "You are not allowed to delete comments"
3807msgstr "コメントの削除は許可されていません"
3808
3809msgid "You must provide a comment"
3810msgstr "コメントを入力する必要があります"
3811
3812msgid "You must provide an author name"
3813msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
3814
3815msgid "Email address is not valid."
3816msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
3817
3818msgid "online"
3819msgstr "オンライン"
3820
3821msgid "offline"
3822msgstr "オフライン"
3823
3824msgid "removed"
3825msgstr "撤去"
3826
3827msgid "You are not an administrator"
3828msgstr "あなたは管理者ではありません"
3829
3830msgid "Invalid user language code"
3831msgstr "無効なユーザの言語コードです"
3832
3833msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3834msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
3835
3836msgid "No blog name"
3837msgstr "ブログ名がありません"
3838
3839msgid "No blog URL"
3840msgstr "ブログURLがありません"
3841
3842#, fuzzy
3843msgid "No log message"
3844msgstr "ブログ名がありません"
3845
3846#, fuzzy
3847msgid "unknown"
3848msgstr "現在"
3849
3850msgid "No blog defined."
3851msgstr "ブログが定義されていません。"
3852
3853msgid "You are not a super administrator."
3854msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
3855
3856msgid "Permission denied."
3857msgstr "許可されていません。"
3858
3859msgid "You are not the file owner."
3860msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
3861
3862#, fuzzy
3863msgid "This file is not allowed."
3864msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
3865
3866msgid "New file already exists."
3867msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
3868
3869msgid "File does not exist in the database."
3870msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
3871
3872#, php-format
3873msgid "Extract destination directory %s already exists."
3874msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
3875
3876msgid "Embedded Audio Player"
3877msgstr ""
3878
3879msgid "Embedded Video Player"
3880msgstr ""
3881
3882#, php-format
3883msgid "Requires %s module which is not installed"
3884msgstr ""
3885
3886#, php-format
3887msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3888msgstr ""
3889
3890#, php-format
3891msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3892msgstr ""
3893
3894#, php-format
3895msgid "Requires %s module which is disabled"
3896msgstr ""
3897
3898#, fuzzy
3899msgid "The following extensions have been disabled :"
3900msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
3901
3902#, php-format
3903msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3904msgstr ""
3905
3906#, php-format
3907msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3908msgstr ""
3909
3910msgid "Empty module zip file."
3911msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
3912
3913msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3914msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
3915
3916msgid "An error occurred during module deletion."
3917msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
3918
3919#, php-format
3920msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3921msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
3922
3923msgid "Unable to read new _define.php file"
3924msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
3925
3926msgid "No such module."
3927msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3928
3929msgid "Cannot remove module files"
3930msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
3931
3932msgid "Cannot deactivate plugin."
3933msgstr "プラグインを無効化することができません。"
3934
3935msgid "Cannot activate plugin."
3936msgstr "プラグインを有効化することができません。"
3937
3938#, fuzzy, php-format
3939msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3940msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3941
3942msgid "Unable to retrieve settings:"
3943msgstr "設定を取り出すことができません:"
3944
3945#, php-format
3946msgid "%s is not a valid setting id"
3947msgstr "%s は不正な設定IDです"
3948
3949msgid "No namespace specified"
3950msgstr "ネームスペースが指定されていません"
3951
3952#, fuzzy
3953msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3954msgstr "設定を取り出すことができません:"
3955
3956#, fuzzy
3957msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3958msgstr "設定を取り出すことができません:"
3959
3960#, php-format
3961msgid "Invalid setting namespace: %s"
3962msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
3963
3964#, fuzzy
3965msgid "Failed to read data feed"
3966msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
3967
3968#, fuzzy
3969msgid "Wrong data feed"
3970msgstr "フィードの切り詰め"
3971
3972msgid "An error occurred while downloading the file."
3973msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
3974
3975#, php-format
3976msgid "%s has still been pinged"
3977msgstr "%s はまだPingの送信中です"
3978
3979msgid "Unable to ping URL"
3980msgstr "URLにPingを送信できません"
3981
3982msgid "Bad server response code"
3983msgstr ""
3984
3985#, php-format
3986msgid "%s is not a ping URL"
3987msgstr "%s はPing URLではありません"
3988
3989#, php-format
3990msgid "%s, ping error:"
3991msgstr "%s へのPing送信エラー:"
3992
3993msgid "Don't repeat yourself, please."
3994msgstr ""
3995
3996msgid "Where's your title?"
3997msgstr ""
3998
3999msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4000msgstr ""
4001
4002msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4003msgstr ""
4004
4005#, fuzzy
4006msgid "A website mention this entry."
4007msgstr "このエントリにファイルを追加"
4008
4009msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4010msgstr ""
4011
4012msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4013msgstr ""
4014
4015msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4016msgstr ""
4017
4018msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4019msgstr ""
4020
4021msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4022msgstr ""
4023
4024msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4025msgstr ""
4026
4027msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4028msgstr ""
4029
4030msgid "LOL!"
4031msgstr ""
4032
4033msgid "Digests file not found."
4034msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
4035
4036msgid "No file to download"
4037msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
4038
4039msgid "Root directory is not writable."
4040msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
4041
4042msgid "An error occurred while downloading archive."
4043msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
4044
4045msgid "Archive not found."
4046msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
4047
4048msgid "Unable to read current digests file."
4049msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
4050
4051#, fuzzy
4052msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4053msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
4054
4055msgid "Incomplete archive."
4056msgstr "不完全なアーカイブです。"
4057
4058msgid "Unable to read digests file."
4059msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
4060
4061msgid "Invalid digests file."
4062msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
4063
4064#, fuzzy, php-format
4065msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4066msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
4067
4068#, fuzzy
4069msgid "Unable to retrieve prefs:"
4070msgstr "設定を取り出すことができません:"
4071
4072#, fuzzy, php-format
4073msgid "%s is not a valid pref id"
4074msgstr "%s は不正な設定IDです"
4075
4076#, fuzzy
4077msgid "No workspace specified"
4078msgstr "ネームスペースが指定されていません"
4079
4080msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4081msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
4082
4083msgid "Unable to open directory."
4084msgstr "ディレクトが開けません。"
4085
4086msgid "Unable to create directory."
4087msgstr "ディレクトリが作成できません。"
4088
4089msgid "File is not writable."
4090msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
4091
4092msgid "Unable to open file."
4093msgstr "ファイルが開けません。"
4094
4095msgid "Not an uploaded file."
4096msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
4097
4098msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4099msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
4100
4101msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4102msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
4103
4104msgid "No file was uploaded."
4105msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
4106
4107msgid "Missing a temporary folder."
4108msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
4109
4110msgid "Failed to write file to disk."
4111msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
4112
4113msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4114msgstr ""
4115
4116#, php-format
4117msgid "%s is not a directory."
4118msgstr "%s はディレクトリではありません。"
4119
4120msgid "Bad range"
4121msgstr ""
4122
4123#, fuzzy
4124msgid "Invalid range"
4125msgstr "無効な言語コードです"
4126
4127#, fuzzy
4128msgid "Invalid line number"
4129msgstr "無効な言語コードです"
4130
4131msgid "Chunk is out of range"
4132msgstr ""
4133
4134msgid "Bad context"
4135msgstr ""
4136
4137msgid "Bad context (in deletion)"
4138msgstr ""
4139
4140#, fuzzy
4141msgid "Invalid diff format"
4142msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
4143
4144msgid "Uploading this file is not allowed."
4145msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
4146
4147msgid "Destination directory is not in jail."
4148msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4149
4150#, fuzzy
4151msgid "File already exists."
4152msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
4153
4154msgid "Cannot write in this directory."
4155msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
4156
4157msgid "Source file does not exist."
4158msgstr "ソースファイルが存在しません。"
4159
4160msgid "File is not in jail."
4161msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
4162
4163msgid "Destination directory is not writable."
4164msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
4165
4166msgid "Unable to rename file."
4167msgstr "ファイル名の変更ができません。"
4168
4169msgid "File cannot be removed."
4170msgstr "ファイルを削除することができません。"
4171
4172msgid "Directory is not in jail."
4173msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4174
4175msgid "Directory cannot be removed."
4176msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
4177
4178msgid "Not enough memory to open image."
4179msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
4180
4181#, php-format
4182msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4183msgstr ""
4184
4185#, php-format
4186msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4187msgstr ""
4188
4189msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4190msgstr ""
4191
4192msgid "singular"
4193msgid_plural "plural"
4194msgstr[0] ""
4195
4196#, php-format
4197msgid "File %s is not compressed in the zip."
4198msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
4199
4200#, php-format
4201msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4202msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
4203
4204msgid "Unable to write destination file."
4205msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
4206
4207msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4208msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
4209
4210msgid "Not enough memory to open file."
4211msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
4212
4213msgid "File does not exist"
4214msgstr "ファイルが存在しません"
4215
4216msgid "Cannot read file"
4217msgstr "ファイルが読み込めません"
4218
4219msgid "Directory does not exist"
4220msgstr "ディレクトリが存在しません"
4221
4222msgid "Cannot read directory"
4223msgstr "ディレクトリが読み込めません"
4224
4225msgid "Site temporarily unavailable"
4226msgstr ""
4227
4228msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4229msgstr ""
4230
4231msgid "Unable to connect to database"
4232msgstr ""
4233
4234#, php-format
4235msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4236msgstr ""
4237
4238msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4239msgstr ""
4240
4241#, fuzzy
4242#~ msgid "Filter blogs list"
4243#~ msgstr "ブログ %s を編集"
4244
4245#, fuzzy
4246#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4247#~ msgstr "コメントとトラックバック"
4248
4249#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4250#~ msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
4251
4252#~ msgid "more information"
4253#~ msgstr "詳細"
4254
4255#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4256#~ msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
4257
4258#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4259#~ msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
4260
4261#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4262#~ msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
4263
4264#~ msgid "You can't remove default theme."
4265#~ msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
4266
4267#~ msgid "Theme does not exist."
4268#~ msgstr "テーマが存在しません。"
4269
4270#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4271#~ msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
4272
4273#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4274#~ msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4275
4276#~ msgid "Themes"
4277#~ msgstr "テーマ"
4278
4279#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4280#~ msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
4281
4282#, fuzzy
4283#~ msgid "Delete selected theme"
4284#~ msgstr "選択したテーマを削除"
4285
4286#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4287#~ msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
4288
4289#~ msgid "Theme zip file:"
4290#~ msgstr "テーマのzipファイル:"
4291
4292#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4293#~ msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
4294
4295#~ msgid "back"
4296#~ msgstr "戻る"
4297
4298#, fuzzy
4299#~ msgid "Apply filters"
4300#~ msgstr "ファイルの追加"
4301
4302#~ msgid "Page(s)"
4303#~ msgstr "ページ"
4304
4305#~ msgid "edit"
4306#~ msgstr "編集"
4307
4308#~ msgid "Remove a category"
4309#~ msgstr "カテゴリの削除"
4310
4311#~ msgid "Choose a category to remove:"
4312#~ msgstr "削除するカテゴリを選択:"
4313
4314#~ msgid "Reorder categories"
4315#~ msgstr "カテゴリの並び替え"
4316
4317#~ msgid "Reorder"
4318#~ msgstr "並び替え"
4319
4320#~ msgid "publish"
4321#~ msgstr "掲載"
4322
4323#~ msgid "unpublish"
4324#~ msgstr "非掲載"
4325
4326#~ msgid "mark as pending"
4327#~ msgstr "保留に指定"
4328
4329#~ msgid "%d comments"
4330#~ msgstr "コメント(%d)"
4331
4332#~ msgid "Latest news"
4333#~ msgstr "最新ニュース"
4334
4335#, fuzzy
4336#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4337#~ msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
4338
4339#~ msgid "New directory"
4340#~ msgstr "新規ディレクトリ"
4341
4342#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4343#~ msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
4344
4345#~ msgid "permissions"
4346#~ msgstr "パーミッション"
4347
4348#~ msgid "choose a blog"
4349#~ msgstr "ブログの選択"
4350
4351#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4352#~ msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
4353
4354#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4355#~ msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
4356
4357#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4358#~ msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
4359
4360#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4361#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4362
4363#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4364#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
4365
4366#~ msgid "Plugin"
4367#~ msgstr "プラグイン"
4368
4369#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4370#~ msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
4371
4372#~ msgid "Plugin zip file:"
4373#~ msgstr "プラグインのzipファイル:"
4374
4375#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4376#~ msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
4377
4378#~ msgid "Download plugin"
4379#~ msgstr "プラグインをダウンロード"
4380
4381#~ msgid "Published on:"
4382#~ msgstr "掲載の日時:"
4383
4384#~ msgid "junk"
4385#~ msgstr "ジャンク"
4386
4387#~ msgid "selected"
4388#~ msgstr "イチ押し"
4389
4390#~ msgid "Author ID:"
4391#~ msgstr "投稿者ID:"
4392
4393#~ msgid "User language:"
4394#~ msgstr "ユーザの言語:"
4395
4396#~ msgid "User timezone:"
4397#~ msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
4398
4399#~ msgid "schedule"
4400#~ msgstr "掲載予約"
4401
4402#~ msgid "change category"
4403#~ msgstr "カテゴリの変更"
4404
4405#~ msgid "change author"
4406#~ msgstr "投稿者の変更"
4407
4408#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4409#~ msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
4410
4411#~ msgid "Send excerpt:"
4412#~ msgstr "送信する抜粋:"
4413
4414#~ msgid "users"
4415#~ msgstr "ユーザ"
4416
4417#~ msgid "Create a new user"
4418#~ msgstr "新しいユーザを作成"
4419
4420#~ msgid "help"
4421#~ msgstr "ヘルプ"
4422
4423#~ msgid "visual"
4424#~ msgstr "ビジュアル"
4425
4426#~ msgid "source"
4427#~ msgstr "ソース"
4428
4429#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4430#~ msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
4431
4432#~ msgid "-- none --"
4433#~ msgstr "-- なし --"
4434
4435#~ msgid "-- block format --"
4436#~ msgstr "-- ブロック書式 --"
4437
4438#~ msgid "Paragraph"
4439#~ msgstr "段落"
4440
4441#~ msgid "Level 1 header"
4442#~ msgstr "見出し(レベル1)"
4443
4444#~ msgid "Level 2 header"
4445#~ msgstr "見出し(レベル2)"
4446
4447#~ msgid "Level 3 header"
4448#~ msgstr "見出し(レベル3)"
4449
4450#~ msgid "Level 4 header"
4451#~ msgstr "見出し(レベル4)"
4452
4453#~ msgid "Level 5 header"
4454#~ msgstr "見出し(レベル5)"
4455
4456#~ msgid "Level 6 header"
4457#~ msgstr "見出し(レベル6)"
4458
4459#~ msgid "Strong emphasis"
4460#~ msgstr "強調(太字)"
4461
4462#~ msgid "Emphasis"
4463#~ msgstr "強調(斜体)"
4464
4465#~ msgid "Inserted"
4466#~ msgstr "挿入(下線)"
4467
4468#~ msgid "Deleted"
4469#~ msgstr "削除(打ち消し線)"
4470
4471#~ msgid "Inline quote"
4472#~ msgstr "インライン引用"
4473
4474#~ msgid "Code"
4475#~ msgstr "コード"
4476
4477#~ msgid "Line break"
4478#~ msgstr "改行"
4479
4480#~ msgid "Blockquote"
4481#~ msgstr "引用"
4482
4483#~ msgid "Preformated text"
4484#~ msgstr "整形済みテキスト"
4485
4486#~ msgid "Unordered list"
4487#~ msgstr "順序無しリスト"
4488
4489#~ msgid "Ordered list"
4490#~ msgstr "順序付きリスト"
4491
4492#~ msgid "Link"
4493#~ msgstr "リンク"
4494
4495#~ msgid "URL?"
4496#~ msgstr "URL?"
4497
4498#~ msgid "Language?"
4499#~ msgstr "言語?"
4500
4501#~ msgid "External image"
4502#~ msgstr "外部画像"
4503
4504#~ msgid "Media chooser"
4505#~ msgstr "メディアセレクタ"
4506
4507#~ msgid "Link to an entry"
4508#~ msgstr "エントリへのリンク"
4509
4510#~ msgid "Category URL must be unique."
4511#~ msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
4512
4513#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4514#~ msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
4515
4516#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4517#~ msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
4518
4519#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4520#~ msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
4521
4522#~ msgid "Directory %s does not exist."
4523#~ msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
4524
4525#, fuzzy
4526#~ msgid "Blogroll"
4527#~ msgstr "ブログ"
4528
4529#~ msgid "send"
4530#~ msgstr "送信"
4531
4532#~ msgid "update thumbnails"
4533#~ msgstr "サムネイルの更新"
4534
4535#~ msgid "insert"
4536#~ msgstr "挿入"
4537
4538#~ msgid "View entry"
4539#~ msgstr "エントリを表示"
4540
4541#~ msgid "remove"
4542#~ msgstr "取り外す"
4543
4544#~ msgid "No attachment."
4545#~ msgstr "添付ファイルはありません。"
4546
4547#~ msgid "User:"
4548#~ msgstr "ユーザ:"
4549
4550#~ msgid "login"
4551#~ msgstr "ログイン"
4552
4553#~ msgid "View site"
4554#~ msgstr "サイトを表示"
4555
4556#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4557#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
4558
4559#~ msgid "Login:"
4560#~ msgstr "ログイン:"
4561
4562#~ msgid "Login and password"
4563#~ msgstr "ログインとパスワード"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map