Dotclear

source: locales/it/public.po @ 2832:85de0adb58f0

Revision 2832:85de0adb58f0, 5.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Zero is plural in English, fixes #2008

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:43+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Charles Hebert <charles.hebert@gmail.com>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Italian\n"
18"X-Poedit-Country: France\n"
19
20msgid "To content"
21msgstr "Al contenuto"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Al menu"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Alla ricerca"
28
29msgid "By"
30msgstr "Da"
31
32msgid "by"
33msgstr "da"
34
35msgid "on"
36msgstr "il"
37
38msgid "On"
39msgstr "Il"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Continua lettura"
43
44#, fuzzy
45msgid "no comments"
46msgstr "nessuno commento"
47
48msgid "one comment"
49msgstr "un commento"
50
51msgid "%d comments"
52msgstr "%d commenti"
53
54msgid "no trackbacks"
55msgstr "nessun trackback"
56
57msgid "one trackback"
58msgstr "un trackback"
59
60msgid "%d trackbacks"
61msgstr "%d trackback"
62
63msgid "no attachments"
64msgstr "nessun allegato"
65
66msgid "one attachment"
67msgstr "un allegato"
68
69msgid "%d attachments"
70msgstr "%d allegati"
71
72msgid "previous entries"
73msgstr "articoli precedenti"
74
75msgid "page"
76msgstr "pagina"
77
78msgid "of"
79msgstr "di"
80
81msgid "next entries"
82msgstr "articoli successivi"
83
84msgid "Search"
85msgstr "Cerca"
86
87msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
88msgstr "Non è stato trovato alcun risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
91msgstr "È stato trovato <strong>%2$s</strong> risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
94msgstr "Sono stati trovati <strong>%2$s</strong> risultati per la ricerca di <em>%1$s</em>."
95
96msgid "Home"
97msgstr "Home"
98
99msgid "All keywords"
100msgstr "Tutte le parole chiave"
101
102msgid "Best of me"
103msgstr "Articoli migliori"
104
105msgid "Languages"
106msgstr "Lingue"
107
108msgid "Categories"
109msgstr "Categorie"
110
111msgid "Subcategories"
112msgstr "Sotto-categorie"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "Archivi"
116
117msgid "Links"
118msgstr "Link"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "Sottoscrivi"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "Feed degli articoli"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "Feed dei commenti"
128
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "Feed Atom dei commenti di questo blog"
131
132msgid "This category's entries Atom feed"
133msgstr "Feed Atom degli articoli di questa categoria"
134
135msgid "This category's comments Atom feed"
136msgstr "Feed Atom dei commenti di questa categoria"
137
138msgid "This post's comments feed"
139msgstr "Feed dei commenti di questo articolo"
140
141msgid "This post's comments Atom feed"
142msgstr "Feed Atom dei commenti di questo articolo"
143
144msgid "Attachments"
145msgstr "Allegati"
146
147msgid "Permalink"
148msgstr "Permalink"
149
150msgid "Comments"
151msgstr "Commenti"
152
153msgid "Your comment"
154msgstr "Il tuo commento"
155
156msgid "Your comment has been published."
157msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
158
159msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
160msgstr "Il tuo commento è stato inviato e sarà controllato prima di essere pubblicato."
161
162msgid "Add a comment"
163msgstr "Scrivi un commento"
164
165msgid "Name or nickname"
166msgstr "Nome o nickname"
167
168msgid "Email address"
169msgstr "Indirizzo email"
170
171msgid "Website"
172msgstr "Sito web"
173
174msgid "optional"
175msgstr "facoltativo"
176
177msgid "Comment"
178msgstr "Commento"
179
180msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
181msgstr ""
182
183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
184msgstr "Il codice HTML è mostrato come testo e gli indirizzi web sono automaticamente convertiti."
185
186msgid "Remember me on this blog"
187msgstr "Ricordami su questo blog"
188
189msgid "preview"
190msgstr "anteprima"
191
192msgid "send"
193msgstr "invia"
194
195msgid "They posted on the same topic"
196msgstr "Hanno scritto sullo stesso argomento"
197
198msgid "Trackback URL"
199msgstr "URL trackback"
200
201msgid "You must provide an author name"
202msgstr "È necessario inserire il nome dell'autore"
203
204msgid "You must provide a comment"
205msgstr "È necessario inserire un commento"
206
207msgid "Email address is not valid"
208msgstr "Indirizzo email non valido"
209
210msgid "Document not found"
211msgstr "Documento non trovato"
212
213msgid "The document you are looking for does not exist."
214msgstr "Il documento richiesto non esiste."
215
216msgid "Powered by %s"
217msgstr "Creato con %s"
218
219msgid "Subscribe to"
220msgstr "Iscriviti a"
221
222msgid "What is an RSS feed?"
223msgstr "Che cos'è un feed RSS?"
224
225msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
226msgstr "Un feed RSS è il riassunto di un blog. Permette di leggere direttamente i contenuti (come gli articoli o i commenti) o loro riassunti, ed include inoltre un link alla relativa pagina del blog. Per mantenersi aggiornati sui nuovi articoli pubblicati, è possibile iscriversi attraverso un <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Aggregatore\">aggregatore di feed</a>."
227
228msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
229msgstr "È sufficiente copiare il seguente URL all'interno del proprio aggregatore:"
230
231msgid "Password needed"
232msgstr "Password richiesta"
233
234msgid "You must give a password to access this area."
235msgstr "Per accedere in quest'area del sito è necessario inserire la password."
236
237msgid "Password:"
238msgstr "Password:"
239
240msgid "You must provide a valid email address."
241msgstr "È necessario fornire un indirizzo email valido."
242
243msgid "Read"
244msgstr "Leggi"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map