Dotclear

source: locales/it/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:43+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Charles Hebert <charles.hebert@gmail.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Italian\n"
17"X-Poedit-Country: France\n"
18
19msgid "To content"
20msgstr "Al contenuto"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Al menu"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Alla ricerca"
27
28msgid "By"
29msgstr "Da"
30
31msgid "by"
32msgstr "da"
33
34msgid "on"
35msgstr "il"
36
37msgid "On"
38msgstr "Il"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Continua lettura"
42
43msgid "no comment"
44msgstr "nessuno commento"
45
46msgid "one comment"
47msgstr "un commento"
48
49msgid "%d comments"
50msgstr "%d commenti"
51
52msgid "no trackback"
53msgstr "nessun trackback"
54
55msgid "one trackback"
56msgstr "un trackback"
57
58msgid "%d trackbacks"
59msgstr "%d trackback"
60
61msgid "no attachment"
62msgstr "nessun allegato"
63
64msgid "one attachment"
65msgstr "un allegato"
66
67msgid "%d attachments"
68msgstr "%d allegati"
69
70msgid "previous entries"
71msgstr "articoli precedenti"
72
73msgid "page"
74msgstr "pagina"
75
76msgid "of"
77msgstr "di"
78
79msgid "next entries"
80msgstr "articoli successivi"
81
82msgid "Search"
83msgstr "Cerca"
84
85msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
86msgstr "Non è stato trovato alcun risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
89msgstr "È stato trovato <strong>%2$s</strong> risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
92msgstr "Sono stati trovati <strong>%2$s</strong> risultati per la ricerca di <em>%1$s</em>."
93
94msgid "Home"
95msgstr "Home"
96
97msgid "All keywords"
98msgstr "Tutte le parole chiave"
99
100msgid "Best of me"
101msgstr "Articoli migliori"
102
103msgid "Languages"
104msgstr "Lingue"
105
106msgid "Categories"
107msgstr "Categorie"
108
109msgid "Subcategories"
110msgstr "Sotto-categorie"
111
112msgid "Archives"
113msgstr "Archivi"
114
115msgid "Links"
116msgstr "Link"
117
118msgid "Subscribe"
119msgstr "Sottoscrivi"
120
121msgid "Entries feed"
122msgstr "Feed degli articoli"
123
124msgid "Comments feed"
125msgstr "Feed dei commenti"
126
127msgid "This blog's comments Atom feed"
128msgstr "Feed Atom dei commenti di questo blog"
129
130msgid "This category's entries Atom feed"
131msgstr "Feed Atom degli articoli di questa categoria"
132
133msgid "This category's comments Atom feed"
134msgstr "Feed Atom dei commenti di questa categoria"
135
136msgid "This post's comments feed"
137msgstr "Feed dei commenti di questo articolo"
138
139msgid "This post's comments Atom feed"
140msgstr "Feed Atom dei commenti di questo articolo"
141
142msgid "Attachments"
143msgstr "Allegati"
144
145msgid "Permalink"
146msgstr "Permalink"
147
148msgid "Comments"
149msgstr "Commenti"
150
151msgid "Your comment"
152msgstr "Il tuo commento"
153
154msgid "Your comment has been published."
155msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
156
157msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
158msgstr "Il tuo commento è stato inviato e sarà controllato prima di essere pubblicato."
159
160msgid "Add a comment"
161msgstr "Scrivi un commento"
162
163msgid "Name or nickname"
164msgstr "Nome o nickname"
165
166msgid "Email address"
167msgstr "Indirizzo email"
168
169msgid "Website"
170msgstr "Sito web"
171
172msgid "optional"
173msgstr "facoltativo"
174
175msgid "Comment"
176msgstr "Commento"
177
178msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
179msgstr "Il codice HTML è mostrato come testo e gli indirizzi web sono automaticamente convertiti."
180
181msgid "Remember me on this blog"
182msgstr "Ricordami su questo blog"
183
184msgid "preview"
185msgstr "anteprima"
186
187msgid "send"
188msgstr "invia"
189
190msgid "They posted on the same topic"
191msgstr "Hanno scritto sullo stesso argomento"
192
193msgid "Trackback URL"
194msgstr "URL trackback"
195
196msgid "You must provide an author name"
197msgstr "È necessario inserire il nome dell'autore"
198
199msgid "You must provide a comment"
200msgstr "È necessario inserire un commento"
201
202msgid "Email address is not valid"
203msgstr "Indirizzo email non valido"
204
205msgid "Document not found"
206msgstr "Documento non trovato"
207
208msgid "The document you are looking for does not exist."
209msgstr "Il documento richiesto non esiste."
210
211msgid "Powered by %s"
212msgstr "Creato con %s"
213
214msgid "Subscribe to"
215msgstr "Iscriviti a"
216
217msgid "What is an RSS feed?"
218msgstr "Che cos'è un feed RSS?"
219
220msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
221msgstr "Un feed RSS è il riassunto di un blog. Permette di leggere direttamente i contenuti (come gli articoli o i commenti) o loro riassunti, ed include inoltre un link alla relativa pagina del blog. Per mantenersi aggiornati sui nuovi articoli pubblicati, è possibile iscriversi attraverso un <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Aggregatore\">aggregatore di feed</a>."
222
223msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
224msgstr "È sufficiente copiare il seguente URL all'interno del proprio aggregatore:"
225
226msgid "Password needed"
227msgstr "Password richiesta"
228
229msgid "You must give a password to access this area."
230msgstr "Per accedere in quest'area del sito è necessario inserire la password."
231
232msgid "Password:"
233msgstr "Password:"
234
235msgid "You must provide a valid email address."
236msgstr "È necessario fornire un indirizzo email valido."
237
238msgid "Read"
239msgstr "Leggi"
240
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map