Dotclear

source: locales/it/public.po @ 2666:88000a305897

Revision 2666:88000a305897, 5.6 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Si je connais les pluriels en anglais ? No comments. Addresses #1470

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:43+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Charles Hebert <charles.hebert@gmail.com>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Italian\n"
18"X-Poedit-Country: France\n"
19
20msgid "To content"
21msgstr "Al contenuto"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Al menu"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Alla ricerca"
28
29msgid "By"
30msgstr "Da"
31
32msgid "by"
33msgstr "da"
34
35msgid "on"
36msgstr "il"
37
38msgid "On"
39msgstr "Il"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Continua lettura"
43
44msgid "no comments"
45msgstr "nessuno commento"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "un commento"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d commenti"
52
53msgid "no trackback"
54msgstr "nessun trackback"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "un trackback"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d trackback"
61
62msgid "no attachment"
63msgstr "nessun allegato"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "un allegato"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d allegati"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "articoli precedenti"
73
74msgid "page"
75msgstr "pagina"
76
77msgid "of"
78msgstr "di"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "articoli successivi"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Cerca"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr "Non è stato trovato alcun risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr "È stato trovato <strong>%2$s</strong> risultato per la ricerca di <em>%1$s</em>."
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr "Sono stati trovati <strong>%2$s</strong> risultati per la ricerca di <em>%1$s</em>."
94
95msgid "Home"
96msgstr "Home"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Tutte le parole chiave"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "Articoli migliori"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Lingue"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Categorie"
109
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Sotto-categorie"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Archivi"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Link"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Sottoscrivi"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Feed degli articoli"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Feed dei commenti"
127
128msgid "This blog's comments Atom feed"
129msgstr "Feed Atom dei commenti di questo blog"
130
131msgid "This category's entries Atom feed"
132msgstr "Feed Atom degli articoli di questa categoria"
133
134msgid "This category's comments Atom feed"
135msgstr "Feed Atom dei commenti di questa categoria"
136
137msgid "This post's comments feed"
138msgstr "Feed dei commenti di questo articolo"
139
140msgid "This post's comments Atom feed"
141msgstr "Feed Atom dei commenti di questo articolo"
142
143msgid "Attachments"
144msgstr "Allegati"
145
146msgid "Permalink"
147msgstr "Permalink"
148
149msgid "Comments"
150msgstr "Commenti"
151
152msgid "Your comment"
153msgstr "Il tuo commento"
154
155msgid "Your comment has been published."
156msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
157
158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
159msgstr "Il tuo commento è stato inviato e sarà controllato prima di essere pubblicato."
160
161msgid "Add a comment"
162msgstr "Scrivi un commento"
163
164msgid "Name or nickname"
165msgstr "Nome o nickname"
166
167msgid "Email address"
168msgstr "Indirizzo email"
169
170msgid "Website"
171msgstr "Sito web"
172
173msgid "optional"
174msgstr "facoltativo"
175
176msgid "Comment"
177msgstr "Commento"
178
179msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
180msgstr ""
181
182msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
183msgstr "Il codice HTML è mostrato come testo e gli indirizzi web sono automaticamente convertiti."
184
185msgid "Remember me on this blog"
186msgstr "Ricordami su questo blog"
187
188msgid "preview"
189msgstr "anteprima"
190
191msgid "send"
192msgstr "invia"
193
194msgid "They posted on the same topic"
195msgstr "Hanno scritto sullo stesso argomento"
196
197msgid "Trackback URL"
198msgstr "URL trackback"
199
200msgid "You must provide an author name"
201msgstr "È necessario inserire il nome dell'autore"
202
203msgid "You must provide a comment"
204msgstr "È necessario inserire un commento"
205
206msgid "Email address is not valid"
207msgstr "Indirizzo email non valido"
208
209msgid "Document not found"
210msgstr "Documento non trovato"
211
212msgid "The document you are looking for does not exist."
213msgstr "Il documento richiesto non esiste."
214
215msgid "Powered by %s"
216msgstr "Creato con %s"
217
218msgid "Subscribe to"
219msgstr "Iscriviti a"
220
221msgid "What is an RSS feed?"
222msgstr "Che cos'è un feed RSS?"
223
224msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
225msgstr "Un feed RSS è il riassunto di un blog. Permette di leggere direttamente i contenuti (come gli articoli o i commenti) o loro riassunti, ed include inoltre un link alla relativa pagina del blog. Per mantenersi aggiornati sui nuovi articoli pubblicati, è possibile iscriversi attraverso un <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Aggregatore\">aggregatore di feed</a>."
226
227msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
228msgstr "È sufficiente copiare il seguente URL all'interno del proprio aggregatore:"
229
230msgid "Password needed"
231msgstr "Password richiesta"
232
233msgid "You must give a password to access this area."
234msgstr "Per accedere in quest'area del sito è necessario inserire la password."
235
236msgid "Password:"
237msgstr "Password:"
238
239msgid "You must provide a valid email address."
240msgstr "È necessario fornire un indirizzo email valido."
241
242msgid "Read"
243msgstr "Leggi"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map