Dotclear

source: locales/it/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 65.8 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:30+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17msgid "Dotclear has been upgraded."
18msgstr "Dotclear è stato aggiornato."
19
20msgid "Password reset"
21msgstr "Sostituzione password"
22
23msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
24msgstr "Qualcuno ha richiesto di cambiare la password ed il nome utente per il seguente sito."
25
26msgid "Username:"
27msgstr "Nome utente:"
28
29msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
30msgstr "Per modificare la password visitare l'indirizzo seguente, altrimenti ignorare questa email."
31
32#, php-format
33msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
34msgstr "L'email è stata inviata correttamente a %s."
35
36msgid "Your new password"
37msgstr "Nuova password"
38
39msgid "Password:"
40msgstr "Password:"
41
42msgid "Your new password is in your mailbox."
43msgstr "La nuova password è stata inviata nella propria casella di posta elettronica."
44
45msgid "Passwords don't match"
46msgstr "Le password non corrispondono"
47
48msgid "You didn't change your password."
49msgstr "La password non è stata modificata."
50
51msgid "You have to change your password before you can login."
52msgstr "È necessario modificare la password per effettuare il login."
53
54msgid "In order to login, you have to change your password now."
55msgstr "Per poter effettuare l'accesso è necessario cambiare la propria password ora."
56
57msgid "Wrong username or password"
58msgstr "Nome utilizzatore o password sbagliati"
59
60msgid "Back to login screen"
61msgstr "Ritorna alla pagina di accesso"
62
63msgid "Request a new password"
64msgstr "Richiedi nuova password"
65
66msgid "Email:"
67msgstr "Email:"
68
69msgid "recover"
70msgstr "recupera"
71
72msgid "Change your password"
73msgstr "Cambia password"
74
75msgid "New password:"
76msgstr "Nuova password:"
77
78msgid "Confirm password:"
79msgstr "Conferma password:"
80
81msgid "change"
82msgstr "cambia"
83
84msgid "Remember my ID on this computer"
85msgstr "RIcordare il proprio utente su questo computer"
86
87msgid "login"
88msgstr "accesso"
89
90msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
91msgstr "È necessario aver attivato il salvataggio dei cookie per effettuare l'accesso."
92
93msgid "I forgot my password"
94msgstr "Ho dimenticato la password"
95
96msgid "New blog"
97msgstr "Nuovo blog"
98
99msgid "Blogs"
100msgstr "Blog"
101
102msgid "Blog details"
103msgstr "Dettagli del blog"
104
105msgid "Blog ID:"
106msgstr "ID Blog:"
107
108msgid "Required field"
109msgstr "Campo obbligatorio"
110
111msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
112msgstr "Almeno due caratteri, utilizzando lettere, numeri e simboli."
113
114msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
115msgstr "Modificando l'ID del blog potrebbe essere necessario effettuare modifiche nel file pubblico index.php."
116
117msgid "Blog name:"
118msgstr "Nome del blog:"
119
120msgid "Blog URL:"
121msgstr "URL del blog:"
122
123msgid "Blog description:"
124msgstr "Descrizione del blog:"
125
126msgid "save"
127msgstr "salva"
128
129msgid "No such blog ID"
130msgstr "Non è stato trovato un blog con tale ID"
131
132msgid "Password verification failed"
133msgstr "Verifica password fallita"
134
135msgid "Delete a blog"
136msgstr "Elimina un blog"
137
138msgid "Warning"
139msgstr "Attenzione"
140
141#, php-format
142msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
143msgstr "Si sta per eliminare il blog %s. Ogni articolo, commento o categoria sarà eliminato."
144
145msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
146msgstr "Inserire la password per confermare l'eliminazione del blog."
147
148msgid "Your password:"
149msgstr "Password:"
150
151msgid "Delete this blog"
152msgstr "Elimina questo blog"
153
154msgid "No given blog id."
155msgstr "Nessun ID blog specificato."
156
157msgid "No such blog."
158msgstr "Nessun blog trovato."
159
160msgid "year/month/day/title"
161msgstr "anno/mese/giorno/titolo"
162
163msgid "year/month/title"
164msgstr "anno/mese/titolo"
165
166msgid "year/title"
167msgstr "anno/titolo"
168
169msgid "title"
170msgstr "titolo"
171
172msgid "Title"
173msgstr "Titolo"
174
175msgid "Title, Date"
176msgstr "Titolo, Data"
177
178msgid "Title, Country, Date"
179msgstr "Titolo, Paese, Data"
180
181msgid "Title, City, Country, Date"
182msgstr "Titolo, Città, Paese, Data"
183
184msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
185msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
186
187msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
188msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare ma non di salvare il contenuto del blog."
189
190msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
191msgstr "Impedisci ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
192
193msgid "That blog Id is already in use."
194msgstr "L'ID del blog è già in uso."
195
196msgid "Invalid language code"
197msgstr "Codice di lingua invalido"
198
199msgid "Blog settings"
200msgstr "Impostazioni blog"
201
202msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
203msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno slash \"/\" all'URL del blog nella modalità PATH_INFO."
204
205msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
206msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno \"?\" all'URL del blog nella modalità QUERY_STRING."
207
208msgid "Blog has been successfully created."
209msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
210
211msgid "Blog has been successfully updated."
212msgstr "Il blog è stato aggiornato correttamente."
213
214msgid "Parameters"
215msgstr "Parametri"
216
217msgid "URL scan method:"
218msgstr "Metodo scansione URL:"
219
220msgid "Blog status:"
221msgstr "Stato del blog:"
222
223msgid "Blog configuration"
224msgstr "Configurazione del blog"
225
226msgid "Blog editor name:"
227msgstr "Nome dell'autore del blog:"
228
229msgid "Default language:"
230msgstr "Lingua predefinita:"
231
232msgid "Blog timezone:"
233msgstr "Fuso orario del blog:"
234
235msgid "Copyright notice:"
236msgstr "Informazioni sul copyright:"
237
238msgid "New post URL format:"
239msgstr "Formato URL per i nuovi articoli:"
240
241msgid "Enable XML/RPC interface"
242msgstr "Attivare l'interfaccia XML/RPC"
243
244msgid "more information"
245msgstr "più informazioni"
246
247msgid "Comments and trackbacks"
248msgstr "Commenti e trackback"
249
250msgid "Accept comments"
251msgstr "Accetta i commenti"
252
253msgid "Moderate comments"
254msgstr "Modera i commenti"
255
256#, php-format
257msgid "Leave comments open for %s days"
258msgstr "Lasciare i commenti aperti per %s giorni"
259
260msgid "Leave blank to disable this feature."
261msgstr "Lasciare vuoto per disattivare questa funzione."
262
263msgid "Wiki syntax for comments"
264msgstr "Sintassi wiki per i commenti"
265
266msgid "Accept trackbacks"
267msgstr "Accettare i trackback"
268
269msgid "Moderate trackbacks"
270msgstr "Moderare i trackback"
271
272#, php-format
273msgid "Leave trackbacks open for %s days"
274msgstr "Lasciare i trackback aperti per %s giorni"
275
276msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
277msgstr "Aggiungere il comando \"nofollow\" ai link presenti nei commenti e nei trackback"
278
279msgid "Blog presentation"
280msgstr "Presentazione del blog"
281
282msgid "Date format:"
283msgstr "Formato data:"
284
285msgid "Time format:"
286msgstr "Formato ora:"
287
288msgid "Display smilies on entries and comments"
289msgstr "Mostra le emoticon negli articoli e nei commenti"
290
291#, php-format
292msgid "Display %s entries per page"
293msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
294
295#, php-format
296msgid "Display %s entries per feed"
297msgstr "Mostra %s articoli per feed"
298
299#, php-format
300msgid "Display %s comments per feed"
301msgstr "Mostrare %s commenti per feed"
302
303msgid "Truncate feeds"
304msgstr "Tronca i feed"
305
306msgid "Media and images"
307msgstr "Media e immagini"
308
309msgid "Generated image sizes (in pixels)"
310msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
311
312msgid "Thumbnails:"
313msgstr "Anteprime:"
314
315msgid "Small:"
316msgstr "Piccola:"
317
318msgid "Medium:"
319msgstr "Media:"
320
321msgid "Inserted image title"
322msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
323
324msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
325msgstr "Ciò definisce il contenuto del tag \"title\" quando si inserisce l'immagine in un articolo tramite il gestore media. È ottenuto dai metadati dell'immagine."
326
327msgid "Search engines robots policy"
328msgstr "Comportamento per i robot di scansione dei motori di ricerca"
329
330msgid "XML/RPC interface"
331msgstr "Interfaccia XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interfaccia XML/RPC permette di publicare articoli sul blog con un programma esterno."
335
336msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
337msgstr "L'interfaccia XML/RPC non è attiva. Cambiare le impostazioni per attivarla."
338
339msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
340msgstr "L'interfaccia XML/RPC è attiva. È necessario inserire questi valori nel proprio programma XML/RPC:"
341
342msgid "Server URL:"
343msgstr "URL del server:"
344
345msgid "Blogging system:"
346msgstr "Sistema del blog:"
347
348msgid "User name:"
349msgstr "Nome utilizzatore:"
350
351msgid "your password"
352msgstr "la propria password"
353
354msgid "Users"
355msgstr "Utenti"
356
357msgid "Users on this blog"
358msgstr "Utenti di questo blog"
359
360msgid "No users"
361msgstr "Nessun utente"
362
363msgid "change permissions"
364msgstr "cambia i permessi"
365
366msgid "Super administrator"
367msgstr "Super-amministratore"
368
369msgid "You can't remove default theme."
370msgstr "Non è possibile eliminare il tema di default."
371
372msgid "Theme does not exist."
373msgstr "Tema inesistente."
374
375msgid "Unable to move uploaded file."
376msgstr "Impossibile spostare i file caricati."
377
378msgid "An error occurred while downloading the file."
379msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
380
381#, php-format
382msgid "by %s"
383msgstr "da %s"
384
385#, php-format
386msgid "version %s"
387msgstr "versione %s"
388
389#, php-format
390msgid "(built on \"%s\")"
391msgstr "(compilato su \"%s\")"
392
393#, php-format
394msgid "(requires \"%s\")"
395msgstr "(richiede \"%s\")"
396
397msgid "Stylesheet"
398msgstr "Foglio di stile"
399
400msgid "Theme configuration"
401msgstr "Configurazione del tema"
402
403msgid "Blog themes"
404msgstr "Temi del blog"
405
406msgid "Blog appearance"
407msgstr "Aspetto del blog"
408
409msgid "Theme has been successfully changed."
410msgstr "Tema modificato correttamente."
411
412msgid "Theme has been successfully installed."
413msgstr "Tema installato correttamente."
414
415msgid "Theme has been successfully upgraded"
416msgstr "Tema aggiornato correttamente."
417
418msgid "Theme has been successfully deleted."
419msgstr "Tema eliminato correttamente."
420
421#, php-format
422msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
423msgstr "È possibile trovare temi aggiuntivi per il blog su %s."
424
425msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
426msgstr "Per installare o aggiornare un tema è sufficiente caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un tema\"."
427
428msgid "Themes"
429msgstr "Temi"
430
431#, php-format
432msgid "You are currently using \"%s\""
433msgstr "Attualmente è in uso \"%s\""
434
435msgid "use selected theme"
436msgstr "utilizzare il tema selezionato"
437
438msgid "delete selected theme"
439msgstr "eliminare il tema selezionato"
440
441msgid "Install or upgrade a theme"
442msgstr "Installare o aggiornare un tema"
443
444msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
445msgstr "È possibile installare un tema caricando o scaricando un file zip."
446
447msgid "Upload a zip file"
448msgstr "Carica un file zip:"
449
450msgid "Theme zip file:"
451msgstr "File zip del tema:"
452
453msgid "Upload theme"
454msgstr "Carica tema"
455
456msgid "Download a zip file"
457msgstr "Scarica un file zip"
458
459msgid "Theme zip file URL:"
460msgstr "URL del file zip del tema:"
461
462msgid "Download theme"
463msgstr "Scarica tema"
464
465msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
466msgstr "Per abilitare questa funzione è necessario attivare i permessi di scrittura sulla cartella dei temi."
467
468msgid "back"
469msgstr "precedente"
470
471msgid "Last update"
472msgstr "Ultimo aggiornamento"
473
474msgid "Blog name"
475msgstr "Nome del blog"
476
477msgid "Blog ID"
478msgstr "ID del blog"
479
480msgid "Descending"
481msgstr "Decrescente"
482
483msgid "Ascending"
484msgstr "Crescente"
485
486msgid "List of blogs"
487msgstr "Lista dei blog"
488
489msgid "Blog has been successfully deleted."
490msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
491
492msgid "Create a new blog"
493msgstr "Crea un nuovo blog"
494
495msgid "Filters"
496msgstr "Filtri"
497
498msgid "Order by:"
499msgstr "Ordinare per:"
500
501msgid "Sort:"
502msgstr "Ordina:"
503
504msgid "Search:"
505msgstr "Ricerca:"
506
507msgid "Blogs per page"
508msgstr "Blog per pagina"
509
510msgid "filter"
511msgstr "filtro"
512
513msgid "No blog"
514msgstr "Nessun blog"
515
516msgid "Page(s)"
517msgstr "Pagina/e"
518
519msgid "Entries"
520msgstr "Articoli"
521
522msgid "Status"
523msgstr "Stato"
524
525#, php-format
526msgid "Edit blog %s"
527msgstr "Modifica blog %s"
528
529msgid "edit"
530msgstr "modifica"
531
532#, php-format
533msgid "Switch to blog %s"
534msgstr "Passa al blog %s"
535
536msgid "This category does not exist."
537msgstr "Questa categoria non esiste."
538
539msgid "Categories"
540msgstr "Categorie"
541
542msgid "The category has been successfully created."
543msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
544
545msgid "The category has been successfully removed."
546msgstr "La categoria è stata eliminata correttamente."
547
548msgid "Categories have been successfully reordered."
549msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
550
551msgid "The category has been successfully moved."
552msgstr "La categoria è stata spostata correttamente."
553
554msgid "No category yet."
555msgstr "Nessuna categoria."
556
557msgid "Categories list"
558msgstr "Lista delle categorie"
559
560#, php-format
561msgid "%d entries"
562msgstr "%d articoli"
563
564#, php-format
565msgid "%d entry"
566msgstr "%d articolo"
567
568msgid "total:"
569msgstr "totale:"
570
571msgid "URL:"
572msgstr "URL:"
573
574msgid "Add a new category"
575msgstr "Aggiungi nuova categoria"
576
577msgid "Title:"
578msgstr "Titolo:"
579
580msgid "Parent:"
581msgstr "Categoria superiore:"
582
583msgid "Top level"
584msgstr "Livello superiore"
585
586msgid "Save"
587msgstr "Salva"
588
589msgid "Remove a category"
590msgstr "Rimuovi categoria"
591
592msgid "Choose a category to remove:"
593msgstr "Selezionare una categoria da eliminare:"
594
595msgid "ok"
596msgstr "ok"
597
598msgid "Reorder categories"
599msgstr "Riordina categorie"
600
601msgid "This will relocate all categories on the top level"
602msgstr "Ciò sposterà tutte le categorie nel livello superiore"
603
604msgid "Reorder"
605msgstr "Riordina"
606
607msgid "New category"
608msgstr "Nuova categoria"
609
610msgid "Category has been successfully updated."
611msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente."
612
613msgid "Category information"
614msgstr "Informazioni categoria"
615
616msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
617msgstr "Attenzione: impostando l'URL manualmente, esso potrebbe entrare in conflitto con un'altra categoria."
618
619msgid "Description:"
620msgstr "Descrizione:"
621
622msgid "Move this category"
623msgstr "Sposta questa categoria"
624
625msgid "Category parent"
626msgstr "Categoria superiore"
627
628msgid "Category sibling"
629msgstr "Categoria allo stesso livello"
630
631msgid "Move current category"
632msgstr "Spostare la categoria attuale"
633
634msgid "after"
635msgstr "dopo"
636
637msgid "before"
638msgstr "prima"
639
640msgid "Entry does not exist."
641msgstr "Questo articolo non esiste."
642
643msgid "No comment"
644msgstr "Nessun commento"
645
646msgid "You can't edit this comment."
647msgstr "Non è possibile modificare questo commento."
648
649msgid "Edit comment"
650msgstr "Modifica commento"
651
652msgid "Comment has been successfully updated."
653msgstr "Commento modificato correttamente."
654
655#, php-format
656msgid "Your comment on my blog %s"
657msgstr "Il tuo commento sul mio blog %s"
658
659#, php-format
660msgid ""
661"Hi!\n"
662"\n"
663"You wrote a comment on:\n"
664"%s\n"
665"\n"
666"\n"
667msgstr ""
668"Ciao!\n"
669"\n"
670"Hai commentato su:\n"
671"%s\n"
672"\n"
673"\n"
674
675msgid "Send an e-mail"
676msgstr "Invia un'email"
677
678#, php-format
679msgid "Back to \"%s\""
680msgstr "Ritorna a \"%s\""
681
682msgid "IP address:"
683msgstr "Indirizzo IP:"
684
685msgid "Date:"
686msgstr "Data:"
687
688msgid "Author:"
689msgstr "Autore:"
690
691msgid "Web site:"
692msgstr "Sito internet:"
693
694msgid "Status:"
695msgstr "Stato:"
696
697msgid "Comment:"
698msgstr "Commento:"
699
700msgid "delete"
701msgstr "elimina"
702
703msgid "comment"
704msgstr "commento"
705
706msgid "trackback"
707msgstr "trackback"
708
709msgid "Date"
710msgstr "Data"
711
712msgid "Entry title"
713msgstr "Titolo articolo"
714
715msgid "Author"
716msgstr "Autore"
717
718msgid "publish"
719msgstr "publica"
720
721msgid "unpublish"
722msgstr "non publicare"
723
724msgid "mark as pending"
725msgstr "segna come in moderazione"
726
727msgid "mark as junk"
728msgstr "segna come spam"
729
730msgid "Comments"
731msgstr "Commenti"
732
733msgid "Type:"
734msgstr "Tipo:"
735
736msgid "Comments per page"
737msgstr "Commenti per pagina"
738
739msgid "Comment author:"
740msgstr "Autore del commento:"
741
742msgid "You have one spam comments."
743msgstr "È presente un commento di spam."
744
745msgid "Show it."
746msgstr "Mostralo."
747
748#, php-format
749msgid "You have %s spam comments."
750msgstr "Sono presenti %s commenti di spam."
751
752msgid "Show them."
753msgstr "Mostrali."
754
755msgid "Selected comments action:"
756msgstr "Azione per i commenti selezionati:"
757
758#, php-format
759msgid "%d comment"
760msgstr "%d commento"
761
762#, php-format
763msgid "%d comments"
764msgstr "%d commenti"
765
766msgid "New entry"
767msgstr "Nuovo articolo"
768
769msgid "User preferences"
770msgstr "Preferenze utente"
771
772msgid "Documentation"
773msgstr "Documentazione"
774
775msgid "Latest news"
776msgstr "Ultime novità"
777
778msgid "Dashboard"
779msgstr "Pannello di gestione"
780
781msgid "Make this blog my default blog"
782msgstr "Impostare questo come blog predefinito"
783
784msgid "This blog is offline"
785msgstr "Questo blog è invisibile."
786
787msgid "This blog is removed"
788msgstr "Questo blog è stato eliminato."
789
790msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
791msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
792
793msgid "Following plugins have been installed:"
794msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi sono stati installati:"
795
796msgid "Following plugins have not been installed:"
797msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
798
799msgid "Quick entry"
800msgstr "Pubblicazione veloce"
801
802msgid "Content:"
803msgstr "Contenuto:"
804
805msgid "Category:"
806msgstr "Categoria:"
807
808msgid "save and publish"
809msgstr "salva e pubblica"
810
811#, php-format
812msgid "Dotclear %s is available!"
813msgstr "È disponibile Dotclear %s!"
814
815msgid "Upgrade now"
816msgstr "Aggiorna ora"
817
818msgid "Remind me later"
819msgstr "Ricorda in seguito"
820
821msgid "Some plugins are installed twice:"
822msgstr "Alcuni componenti aggiuntivi sono duplicati:"
823
824#, php-format
825msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
826msgstr "La versione di PHP è la %s (è necessaria la 5.0 o superiore)."
827
828msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
829msgstr "Modulo stringhe multibyte (mbstring) non disponibile."
830
831msgid "Iconv module is not available."
832msgstr "Modulo Icov non disponibile."
833
834msgid "Output control functions are not available."
835msgstr "Le funzioni per il controllo dell'output non sono disponibili."
836
837msgid "SimpleXML module is not available."
838msgstr "Modulo SimpleXML non disponibile."
839
840msgid "DOM XML module is not available."
841msgstr "Modulo DOM XML non disponibile."
842
843msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
844msgstr "Il motore PCRE non supporta le stringhe UTF-8."
845
846msgid "SPL module is not available."
847msgstr "Modulo SPL non disponibile."
848
849#, php-format
850msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
851msgstr "La versione di MySQL è la %s (è necessaria la 4.1 o superiore)."
852
853msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
854msgstr "Il motore InnoDB di MySQL non è disponibile."
855
856#, php-format
857msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
858msgstr "La versione di PostgreSQL è la %s (è necessaria la 8.0 o più recente)."
859
860msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
861msgstr "Impostare una chiave master (DC_MASTER_KEY) nel file di configurazione."
862
863msgid "Dotclear is already installed."
864msgstr "Dotclear è già installato."
865
866msgid "Dotclear cannot be installed."
867msgstr "Dotclear non può essere installato."
868
869msgid "No user ID given"
870msgstr "Nessun ID utente specificato"
871
872msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
873msgstr "L'ID utente deve contenere almeno due caratteri, tra cui lettere, numeri o simboli."
874
875msgid "Invalid email address"
876msgstr "Indirizzo email non valido"
877
878msgid "No password given"
879msgstr "Nessuna password specificata"
880
881msgid "Password must contain at least 6 characters."
882msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri."
883
884msgid "My first blog"
885msgstr "Il mio primo blog"
886
887#, fuzzy
888msgid "%A, %B %e %Y"
889msgstr "%A, %B %e %Y"
890
891msgid "Welcome to Dotclear!"
892msgstr "Benvenuti in Dotclear!"
893
894msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
895msgstr "Questo è il vostro primo articolo. Quando sarete pronti per scrivere, effettuate l'accesso per modificarlo o eliminarlo."
896
897msgid "Dotclear Team"
898msgstr "Il team di Dotclear"
899
900msgid ""
901"<p>This is a comment.</p>\n"
902"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
903msgstr ""
904"<p>Questo è un commento.</p>\n"
905"<p>Per eliminarlo, effettuare l'accesso e visualizzare i commenti del blog. È possibile rimuoverlo o modificarlo.</p>"
906
907msgid "Dotclear Install"
908msgstr "Installazione di Dotclear"
909
910msgid "show"
911msgstr "mostra"
912
913msgid "Dotclear installation"
914msgstr "Installazione di Dotclear"
915
916#, php-format
917msgid "Cache directory %s is not writable."
918msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
919
920msgid "Errors:"
921msgstr "Errori:"
922
923msgid "Configuration file has been successfully created."
924msgstr "Il file di configurazione è stato creato con successo."
925
926msgid "User information"
927msgstr "Informazioni utente"
928
929msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
930msgstr "Fornire le seguenti informazioni per creare il primo utente."
931
932msgid "First Name:"
933msgstr "Nome:"
934
935msgid "Last Name:"
936msgstr "Cognome:"
937
938msgid "Username and password"
939msgstr "Nome utente e password"
940
941msgid "All done!"
942msgstr "Fatto!"
943
944msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
945msgstr "Dotclear è stato installato correttamente. Seguono alcune informazioni utili da non dimenticare."
946
947msgid "Your account"
948msgstr "Il proprio account"
949
950msgid "Your blog"
951msgstr "Il proprio blog"
952
953msgid "Blog address:"
954msgstr "Indirizzo del blog:"
955
956msgid "Administration interface:"
957msgstr "Interfaccia di amministrazione:"
958
959msgid "Manage your blog now"
960msgstr "Gestisci blog ora"
961
962msgid "Installation can not be completed"
963msgstr "Non è stato possibile completare l'installazione"
964
965msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
966msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
967
968#, php-format
969msgid "File %s does not exist."
970msgstr "Il file %s non esiste."
971
972#, php-format
973msgid "Cannot write %s file."
974msgstr "Impossibile scrivere sul file %s."
975
976msgid "Dotclear installation wizard"
977msgstr "Installazione guidata Dotclear"
978
979msgid "Welcome"
980msgstr "Benvenuto"
981
982msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
983msgstr "Per completare l'installazione di Dotclear e iniziare a scrivere sul proprio blog, è necessario inserire le modalità di accesso al database e i propri dati personali. Completati questi campi, sarà tutto pronto per essere utilizzato."
984
985msgid "Attention:"
986msgstr "Attenzione:"
987
988msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
989msgstr "questa configurazione automatica potrebbe non funzionare su tutti gli host. Se non funziona su questo host, consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a> per creare il file <strong>config.php</strong> manualmente."
990
991msgid "System information"
992msgstr "Informazioni di sistema"
993
994msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
995msgstr "Forniree le seguenti informazioni per creare il file di configurazione."
996
997msgid "Database type:"
998msgstr "Tipo di database:"
999
1000msgid "Database Host Name:"
1001msgstr "Nome dell'host del database:"
1002
1003msgid "Database Name:"
1004msgstr "Nome database:"
1005
1006msgid "Database User Name:"
1007msgstr "Nome utente database:"
1008
1009msgid "Database Password:"
1010msgstr "Password database:"
1011
1012msgid "Database Tables Prefix:"
1013msgstr "Prefisso tabelle database:"
1014
1015msgid "No such installed language"
1016msgstr "La lingua selezionata non è installata"
1017
1018msgid "You can't remove English language."
1019msgstr "Non è possibile rimuovere la lingua inglese."
1020
1021msgid "Permissions to delete language denied."
1022msgstr "Impossibile eliminare la lingua."
1023
1024msgid "Invalid language file URL."
1025msgstr "URL del file di lingua invalido."
1026
1027msgid "Languages management"
1028msgstr "Gestione lingue"
1029
1030msgid "Language has been successfully deleted."
1031msgstr "La lingua è stata eliminata correttamente."
1032
1033msgid "Language has been successfully installed."
1034msgstr "La lingua è stata installata correttamente."
1035
1036msgid "Language has been successfully upgraded"
1037msgstr "La lingua è stata aggiornata correttamente."
1038
1039msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1040msgstr "Da questa pagina è possibile installare, aggiornare o rimuovere le lingue dalla propria installazione di Dotclear."
1041
1042#, php-format
1043msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1044msgstr "È possibile cambiare la propria lingua nelle <a href=\"%1$s\">preferenze</a> oppure cambiare la lingua principale del vostro blog nelle <a href=\"%2$s\">impostazioni del blog</a>."
1045
1046msgid "Installed languages"
1047msgstr "Lingue installate"
1048
1049msgid "No additional language is installed."
1050msgstr "Nessuna lingua aggiuntiva è installata."
1051
1052msgid "Language"
1053msgstr "Lingua"
1054
1055msgid "Action"
1056msgstr "Azione"
1057
1058msgid "Delete"
1059msgstr "Elimina"
1060
1061msgid "Install or upgrade languages"
1062msgstr "Installa o aggiorna lingue"
1063
1064#, php-format
1065msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1066msgstr "È possibile installare o rimuovere una lingua aggiungendo o rimuovendo la relativa cartella dalla cartella %s."
1067
1068msgid "Available languages"
1069msgstr "Lingue disponibili"
1070
1071#, php-format
1072msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1073msgstr "È possibile scaricare e installare lingue aggiuntive direttamente da Dotclear.net. Le lingue proposte si basano sulla propria versione: %s."
1074
1075msgid "Language:"
1076msgstr "Lingua:"
1077
1078msgid "Install language"
1079msgstr "Lingua installazione"
1080
1081msgid "You can install languages by uploading zip files."
1082msgstr "È possibile installare lingue caricandone i file zip."
1083
1084msgid "Language zip file:"
1085msgstr "File zip della lingua:"
1086
1087msgid "Upload language"
1088msgstr "Carica lingua"
1089
1090msgid "Invalid language zip file."
1091msgstr "File zip della lingua non valido."
1092
1093msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1094msgstr "Il file zip non è un pacchetto di lingua Dotclear valido."
1095
1096msgid "An error occurred during language upgrade."
1097msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della lingua."
1098
1099msgid "Error:"
1100msgstr "Errore:"
1101
1102msgid "By names, in ascending order"
1103msgstr "Per nomi, crescenti"
1104
1105msgid "By names, in descending order"
1106msgstr "Per nomi, decrescenti"
1107
1108msgid "By dates, in ascending order"
1109msgstr "Per date, crescenti"
1110
1111msgid "By dates, in descending order"
1112msgstr "Per date, decrescenti"
1113
1114msgid "Media manager"
1115msgstr "Gestore media"
1116
1117msgid "confirm removal"
1118msgstr "conferma eliminazione"
1119
1120#, php-format
1121msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1122msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s?"
1123
1124msgid "cancel"
1125msgstr "annulla"
1126
1127msgid "yes"
1128msgstr "sì"
1129
1130msgid "Directory has been successfully created."
1131msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1132
1133msgid "Files have been successfully uploaded."
1134msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1135
1136msgid "File has been successfully removed."
1137msgstr "File eliminato correttamente."
1138
1139msgid "Directory has been successfully removed."
1140msgstr "Cartella eliminata correttamente."
1141
1142msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1143msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1144
1145msgid "Zip file has been successfully extracted."
1146msgstr "File zip estratto correttamente."
1147
1148#, php-format
1149msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1150msgstr "Selezionare un file da allegare all'articolo %s facendo clic su %s."
1151
1152msgid "Attach this file to entry"
1153msgstr "Allega questo file all'articolo"
1154
1155#, php-format
1156msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1157msgstr "Selezionare un file da inserire facendo clic su %s."
1158
1159msgid "No file."
1160msgstr "Nessun file."
1161
1162msgid "Sort files:"
1163msgstr "Ordina i file:"
1164
1165msgid "Add files"
1166msgstr "Aggiungi file"
1167
1168msgid "Choose a file:"
1169msgstr "Scegliere un file:"
1170
1171#, php-format
1172msgid "Maximum size %s"
1173msgstr "Dimensione massima %s"
1174
1175msgid "Private"
1176msgstr "Privato"
1177
1178msgid "send"
1179msgstr "inviare"
1180
1181msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1182msgstr "Pubblicare solo contenuti multimediali di cui si posseggono tutti i diritti."
1183
1184msgid "New directory"
1185msgstr "Nuova cartella"
1186
1187msgid "Directory Name:"
1188msgstr "Nome cartella:"
1189
1190msgid "Download this directory as a zip file"
1191msgstr "Scarica questa cartella come file zip"
1192
1193msgid "open"
1194msgstr "apri"
1195
1196msgid "Insert this file into entry"
1197msgstr "Inserisci questo file nell'articolo"
1198
1199msgid "Not a valid file"
1200msgstr "File non valido"
1201
1202msgid "File has been successfully updated."
1203msgstr "File aggiornato correttamente."
1204
1205msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1206msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1207
1208msgid "Insert media item"
1209msgstr "Inserire un contenuto media"
1210
1211msgid "Image size:"
1212msgstr "Dimensione immagine:"
1213
1214msgid "original"
1215msgstr "originale"
1216
1217msgid "Image alignment"
1218msgstr "Allineamento immagine"
1219
1220msgid "None"
1221msgstr "Nessuno"
1222
1223msgid "Left"
1224msgstr "Sinistra"
1225
1226msgid "Right"
1227msgstr "Destra"
1228
1229msgid "Center"
1230msgstr "Centro"
1231
1232msgid "Image insertion"
1233msgstr "Descrizione immagine"
1234
1235msgid "As a single image"
1236msgstr "Come immagine singola"
1237
1238msgid "As a link to original image"
1239msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
1240
1241msgid "MP3 disposition"
1242msgstr "Allineamento MP3"
1243
1244msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1245msgstr "Non è possibile inserire un file MP3 con l'editor visuale."
1246
1247msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1248msgstr "Non è possibile inserire un video con l'editor visuale."
1249
1250msgid "Video size"
1251msgstr "Dimensione video"
1252
1253msgid "Width:"
1254msgstr "Larghezza:"
1255
1256msgid "Height:"
1257msgstr "Altezza:"
1258
1259msgid "Video disposition"
1260msgstr "Allineamento video"
1261
1262msgid "Media item will be inserted as a link."
1263msgstr "Il contenuto media sarà inserito come link."
1264
1265msgid "Cancel"
1266msgstr "Annulla"
1267
1268msgid "Insert"
1269msgstr "Inserisci"
1270
1271msgid "Media details"
1272msgstr "Dettagli contenuto media"
1273
1274msgid "Available sizes:"
1275msgstr "Dimensioni disponibili:"
1276
1277msgid "File owner:"
1278msgstr "Propretario file:"
1279
1280msgid "File type:"
1281msgstr "Tipo file:"
1282
1283msgid "File size:"
1284msgstr "Dimensione file:"
1285
1286msgid "File URL:"
1287msgstr "URL file:"
1288
1289msgid "Show entries containing this media"
1290msgstr "Mostra gli articoli contenenti questo contenuto media"
1291
1292msgid "Entries containing this media"
1293msgstr "Articoli contenenti questo contenuto media"
1294
1295msgid "No entry seems contain this media."
1296msgstr "Nessun articolo contiene questo contenuto media."
1297
1298msgid "Image details"
1299msgstr "Dettagli imagine"
1300
1301msgid "No detail"
1302msgstr "Nessun dettaglio"
1303
1304msgid "Update thumbnails"
1305msgstr "Aggiorna anteprime"
1306
1307msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1308msgstr "Ciò creerà o aggiornerà le anteprime per questa immagine."
1309
1310msgid "update thumbnails"
1311msgstr "aggiorna le anteprime"
1312
1313msgid "Extract in a new directory"
1314msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1315
1316msgid "Extract in current directory"
1317msgstr "Estrai nella cartella attuale"
1318
1319msgid "Extract archive"
1320msgstr "Estrai archivio"
1321
1322msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1323msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una nuova cartella che non dovrebbe esistere."
1324
1325msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1326msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una cartella esistente e sovrascriverà ogni file o cartella già presente."
1327
1328msgid "Extract mode:"
1329msgstr "Modalità estrazione:"
1330
1331msgid "extract"
1332msgstr "estrai"
1333
1334msgid "Change media properties"
1335msgstr "Cambia proprietà contenuto media"
1336
1337msgid "File name:"
1338msgstr "Nome file:"
1339
1340msgid "File title:"
1341msgstr "Titolo file:"
1342
1343msgid "File date:"
1344msgstr "Data file:"
1345
1346msgid "New directory:"
1347msgstr "Nuova cartella:"
1348
1349msgid "Change file"
1350msgstr "Cambia file"
1351
1352msgid "No blog or user given."
1353msgstr "Nessun blog o utente specificato."
1354
1355msgid "permissions"
1356msgstr "permessi"
1357
1358msgid "Permissions"
1359msgstr "Permessi"
1360
1361msgid "The permissions have been successfully updated."
1362msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
1363
1364#, php-format
1365msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1366msgstr "Si stanno per cambiare i permessi sui seguenti blog per gli utenti %s."
1367
1368msgid "choose a blog"
1369msgstr "scegli un blog"
1370
1371msgid "Choose a blog"
1372msgstr "Scegli un blog"
1373
1374msgid "Entries per page"
1375msgstr "Articoli per pagina"
1376
1377#, php-format
1378msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1379msgstr "Selezionare uno o più blog ai quali si desidera dare i permessi agli utenti %s."
1380
1381msgid "set permissions"
1382msgstr "imposta permessi"
1383
1384msgid "No content found on this plugin."
1385msgstr "Nessun contenuto trovato per questo componente aggiuntivo."
1386
1387msgid "Plugin not found"
1388msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
1389
1390msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1391msgstr "Il componente aggiuntivo non esiste o non ha una pagina di amministrazione."
1392
1393msgid "No such plugin."
1394msgstr "Componente aggiuntivo inesistente."
1395
1396msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1397msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
1398
1399msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1400msgstr "Non si hanno i permessi per disattivare questo componente aggiuntivo."
1401
1402msgid "Plugins management"
1403msgstr "Gestione componenti aggiuntivi"
1404
1405msgid "Plugin has been successfully deleted."
1406msgstr "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
1407
1408msgid "Plugin has been successfully installed."
1409msgstr "Componente aggiuntivo installato correttamente."
1410
1411msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1412msgstr "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
1413
1414msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1415msgstr "I componenti aggiuntivi aumentano il numero di funzionalità di Dotclear. Da questa pagina è possibile attivarli o disattivarli."
1416
1417#, php-format
1418msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1419msgstr "È possibile trovare ulteriori componenti aggiuntivi su %s."
1420
1421msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1422msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un componente aggiuntivo\"."
1423
1424msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1425msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario estrarlo nella cartella dei plugin."
1426
1427msgid "Plugins"
1428msgstr "Componenti aggiuntivi"
1429
1430msgid "Activated plugins"
1431msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1432
1433msgid "Plugin"
1434msgstr "Componente aggiuntivo"
1435
1436msgid "Version"
1437msgstr "Versione"
1438
1439msgid "Details"
1440msgstr "Dettagli"
1441
1442msgid "Deactivate"
1443msgstr "Disattiva"
1444
1445msgid "Deactivated plugins"
1446msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
1447
1448msgid "Activate"
1449msgstr "Attiva"
1450
1451msgid "Install or upgrade a plugin"
1452msgstr "Installa o aggiorna un componente aggiuntivo"
1453
1454msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1455msgstr "È possibile installare i componenti aggiuntivi scaricando o caricando file zip,"
1456
1457msgid "Plugin zip file:"
1458msgstr "File zip del componente aggiuntivo."
1459
1460msgid "Upload plugin"
1461msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
1462
1463msgid "Plugin zip file URL:"
1464msgstr "URL del file zip del componente aggiuntivo:"
1465
1466msgid "Download plugin"
1467msgstr "Scarica componente aggiuntivo"
1468
1469msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1470msgstr "Per attivare questa funzione è ncessario dare alla cartella dei plugin permessi di scrittura."
1471
1472msgid "Add a link"
1473msgstr "Aggiungi link"
1474
1475msgid "Available"
1476msgstr "Disponibile"
1477
1478msgid "Most used"
1479msgstr "Più utilizzati"
1480
1481msgid "Link URL:"
1482msgstr "URL del link:"
1483
1484msgid "Link language:"
1485msgstr "Lingua del link:"
1486
1487msgid "insert"
1488msgstr "inserisci"
1489
1490msgid "Add a link to an entry"
1491msgstr "Aggiungi un link all'articolo"
1492
1493msgid "Search entry:"
1494msgstr "Cerca articolo:"
1495
1496msgid "This entry does not exist."
1497msgstr "Questo articolo non esiste."
1498
1499msgid "Edit entry"
1500msgstr "Modifica articolo"
1501
1502msgid "next entry"
1503msgstr "articolo successivo"
1504
1505msgid "previous entry"
1506msgstr "articolo precedente"
1507
1508msgid "Entry has been successfully updated."
1509msgstr "Articolo aggiornato correttamente."
1510
1511msgid "Entry has been successfully created."
1512msgstr "Articolo creato correttamente."
1513
1514msgid "File has been successfully attached."
1515msgstr "File allegato correttamente."
1516
1517msgid "Attachment has been successfully removed."
1518msgstr "Allegato eliminato correttamente."
1519
1520msgid "Comment has been successfully created."
1521msgstr "Commento aggiunto correttamente."
1522
1523msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1524msgstr "Validare la conversione XHTML salvando l'articolo."
1525
1526msgid "View entry"
1527msgstr "Mostra articolo"
1528
1529msgid "Preview entry"
1530msgstr "Anteprima articolo"
1531
1532msgid "Entry status:"
1533msgstr "Stato articolo:"
1534
1535msgid "Published on:"
1536msgstr "Publicato il:"
1537
1538msgid "Text formating:"
1539msgstr "Formattazione testo:"
1540
1541msgid "Convert to XHTML"
1542msgstr "Converti in XHTML"
1543
1544msgid "Selected entry"
1545msgstr "Articolo selezionato"
1546
1547msgid "Entry lang:"
1548msgstr "Lingua articolo:"
1549
1550msgid "Entry password:"
1551msgstr "Password articolo:"
1552
1553msgid "Basename:"
1554msgstr "Nome di base:"
1555
1556msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1557msgstr "Attenzione: impostando un URL manualmente, questo potrebbe entrare in conflitto con un altro articolo."
1558
1559msgid "Attachments"
1560msgstr "Allegati"
1561
1562msgid "remove"
1563msgstr "elimina"
1564
1565msgid "No attachment."
1566msgstr "Nessun allegato."
1567
1568msgid "Add files to this entry"
1569msgstr "Aggiungi un file all'articolo"
1570
1571msgid "Excerpt:"
1572msgstr "Estratto:"
1573
1574msgid "Notes:"
1575msgstr "Note:"
1576
1577msgid "Ping blogs"
1578msgstr "Invia un ping ai blog"
1579
1580msgid "Trackbacks"
1581msgstr "Trackback"
1582
1583msgid "No trackback"
1584msgstr "Nessun trackback"
1585
1586msgid "Add a comment"
1587msgstr "Aggiungere un commento"
1588
1589msgid "Name:"
1590msgstr "Nome:"
1591
1592msgid "IP address"
1593msgstr "Indirizzo IP"
1594
1595msgid "published"
1596msgstr "pubblicato"
1597
1598msgid "unpublished"
1599msgstr "non pubblicato"
1600
1601msgid "pending"
1602msgstr "in moderazione"
1603
1604msgid "junk"
1605msgstr "spam"
1606
1607msgid "Edit this comment"
1608msgstr "Modifica questo commento"
1609
1610msgid "This attachment does not exist"
1611msgstr "Questo allegato non esiste"
1612
1613msgid "Remove attachment"
1614msgstr "Elimina l'allegato"
1615
1616msgid "Attachment"
1617msgstr "Allegato"
1618
1619msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1620msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
1621
1622msgid "selected"
1623msgstr "selezionato"
1624
1625msgid "not selected"
1626msgstr "non selezionato"
1627
1628msgid "Category"
1629msgstr "Categoria"
1630
1631msgid "Selected"
1632msgstr "Selezionato"
1633
1634msgid "Publish"
1635msgstr "Pubblica"
1636
1637msgid "Unpublish"
1638msgstr "Non pubblicare"
1639
1640msgid "Schedule"
1641msgstr "Pianifica"
1642
1643msgid "Mark as pending"
1644msgstr "Segna come bozza"
1645
1646msgid "Mark"
1647msgstr "Segna"
1648
1649msgid "Mark as selected"
1650msgstr "Segna come selezionato"
1651
1652msgid "Mark as unselected"
1653msgstr "Segna come non selezionato"
1654
1655msgid "Change"
1656msgstr "Cambia"
1657
1658msgid "Change category"
1659msgstr "Cambia categoria"
1660
1661msgid "Change author"
1662msgstr "Cambia autore"
1663
1664msgid "Selected:"
1665msgstr "Selezionato:"
1666
1667msgid "Month:"
1668msgstr "Mese:"
1669
1670msgid "Lang:"
1671msgstr "Lingua:"
1672
1673msgid "Selected entries action:"
1674msgstr "Azione sui post selezionati:"
1675
1676msgid "This user does not exist"
1677msgstr "Questo utente non esiste."
1678
1679msgid "Change category for entries"
1680msgstr "Cambia categoria degli articoli"
1681
1682msgid "Change author for entries"
1683msgstr "Cambia autore degli articoli"
1684
1685msgid "Author ID:"
1686msgstr "ID autore:"
1687
1688msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1689msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
1690
1691msgid "Personal information has been successfully updated."
1692msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1693
1694msgid "Display name:"
1695msgstr "Nickname:"
1696
1697msgid "Preferred format:"
1698msgstr "Formato preferito:"
1699
1700msgid "Default entry status:"
1701msgstr "Stato degli articoli predefinito:"
1702
1703msgid "Entry edit field height:"
1704msgstr "Altezza riquadro di scrittura degli articoli:"
1705
1706msgid "User language:"
1707msgstr "Lingua dell'utente:"
1708
1709msgid "User timezone:"
1710msgstr "Fuso orario dell'utente:"
1711
1712msgid "Enable WYSIWYG mode"
1713msgstr "Attivare l'editor visuale"
1714
1715msgid "Search"
1716msgstr "Cerca"
1717
1718msgid "Search options"
1719msgstr "Opzioni di ricerca"
1720
1721msgid "Query:"
1722msgstr "Richiesta:"
1723
1724msgid "search entries"
1725msgstr "cerca articoli"
1726
1727msgid "search comments"
1728msgstr "cerca commenti"
1729
1730msgid "schedule"
1731msgstr "pianifica"
1732
1733msgid "change category"
1734msgstr "cambia categoria"
1735
1736msgid "change author"
1737msgstr "cambiare autore"
1738
1739#, php-format
1740msgid "%d entries found"
1741msgstr "%d articoli trovati"
1742
1743#, php-format
1744msgid "%d entry found"
1745msgstr "%d articolo trovato"
1746
1747#, php-format
1748msgid "%d comment found"
1749msgstr "%d commento trovato"
1750
1751#, php-format
1752msgid "%d comments found"
1753msgstr "%d commenti trovati"
1754
1755msgid "This entry does not exist or is not published"
1756msgstr "Questo articolo non esiste o non è pubblicato."
1757
1758msgid "All pings sent."
1759msgstr "Tutti i ping sono stati spediti."
1760
1761msgid "Auto discover ping URLs"
1762msgstr "Cerca automaticamente gli URL a cui inviare i ping"
1763
1764msgid "URLs to ping:"
1765msgstr "URL a cui inviare un ping:"
1766
1767msgid "Send excerpt:"
1768msgstr "Invia estratto:"
1769
1770msgid "Previously sent pings"
1771msgstr "Ping già inviati"
1772
1773msgid "Dotclear update"
1774msgstr "Aggiornamento Dotclear"
1775
1776#, php-format
1777msgid "Unable to delete file %s"
1778msgstr "Impossibile eliminare i file %s"
1779
1780#, php-format
1781msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1782msgstr "L'archivio di Dotclear scaricato è danneggiato. Provare a <a %s>scaricarlo</a> nuovamente."
1783
1784msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1785msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear sono stati modificati, quindi non sarà effettuato l'aggiornamento. Si prega di <a href=\"http://www.dotclear.net/download\">aggiornare manualmente</a>."
1786
1787#, php-format
1788msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1789msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono leggibili. Correggere il problema o effettuare un backup del file %s manualmente."
1790
1791msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1792msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
1793
1794msgid "No newer Dotclear version available."
1795msgstr "Nessuna nuova versione di Dotclear disponibile."
1796
1797#, php-format
1798msgid "Dotclear %s is available."
1799msgstr "Dotclear %s è disponibile."
1800
1801msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1802msgstr "Per aggiornare Dotclear, fare clic sul seguente bottone. Un backup dei file dell'attuale installazione sarà creato nella cartella principale."
1803
1804msgid "Update Dotclear"
1805msgstr "Aggiorna Dotclear"
1806
1807msgid "Update backup files"
1808msgstr "Aggiorna file di backup"
1809
1810msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1811msgstr "I seguenti file sono backup di aggiornamenti precedenti. È possibile ripristinare l'installazione precedente o eliminare questi file."
1812
1813msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1814msgstr "Ripristinando la versione precedente di Dotclear potrebbero verificarsi alcuni problemi. Ripristinare la versione solo se quella attuale presenta seri problemi."
1815
1816#, php-format
1817msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1818msgstr "Non si dovrebbe ripristinare ad una versione precedente alla penultima (%s)."
1819
1820msgid "Delete selected file"
1821msgstr "Elimina file selezionati"
1822
1823msgid "Revert to selected file"
1824msgstr "Ripristina file selezionati"
1825
1826msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1827msgstr "Perfetto, ancora un clic e l'aggiornamento è completato!"
1828
1829msgid "Finish the update."
1830msgstr "Completa aggiornamento"
1831
1832msgid "new user"
1833msgstr "nuovo utente"
1834
1835#, php-format
1836msgid "User \"%s\" already exists."
1837msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
1838
1839msgid "User has been successfully updated."
1840msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
1841
1842msgid "User has been successfully created."
1843msgstr "L'utente è stato creato correttamente."
1844
1845msgid "Warning:"
1846msgstr "Attenzione:"
1847
1848msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1849msgstr "Cambiando il nome utente, sarà necessario accedere nuovamente."
1850
1851msgid "Password change required to connect"
1852msgstr "Modificando la password è necessario accedere nuovamente"
1853
1854msgid "No permissions."
1855msgstr "Nessun permesso."
1856
1857msgid "Add new permissions"
1858msgstr "Aggiungi nuovi permessi"
1859
1860msgid "Username"
1861msgstr "Nome utente"
1862
1863msgid "Last Name"
1864msgstr "Cognome"
1865
1866msgid "First Name"
1867msgstr "Nome"
1868
1869msgid "Display name"
1870msgstr "Nickname"
1871
1872msgid "Number of entries"
1873msgstr "Numero di articoli"
1874
1875msgid "Set permissions"
1876msgstr "Imposta permessi"
1877
1878msgid "users"
1879msgstr "utenti"
1880
1881msgid "User has been successfully removed."
1882msgstr "Utente eliminato correttamente."
1883
1884msgid "Create a new user"
1885msgstr "Crea nuovo utente"
1886
1887msgid "Users per page"
1888msgstr "Utenti per pagina"
1889
1890msgid "Selected users action:"
1891msgstr "Azione sugli utenti selezionati:"
1892
1893msgid "Blog:"
1894msgstr "Blog:"
1895
1896msgid "Change blog"
1897msgstr "Cambia blog"
1898
1899msgid "Blogs:"
1900msgstr "Blog:"
1901
1902msgid "View site"
1903msgstr "Visualizza sito"
1904
1905msgid "User:"
1906msgstr "Utente:"
1907
1908msgid "Logout"
1909msgstr "Esci"
1910
1911#, php-format
1912msgid "Thank you for using %s."
1913msgstr "Grazie di aver scelto %s."
1914
1915msgid "Help"
1916msgstr "Aiuto"
1917
1918msgid "uncover"
1919msgstr "scopri"
1920
1921msgid "hide"
1922msgstr "nascondi"
1923
1924msgid "help"
1925msgstr "aiuto"
1926
1927msgid "No selection"
1928msgstr "Nessuna selezione"
1929
1930msgid "select all"
1931msgstr "seleziona tutto"
1932
1933msgid "invert selection"
1934msgstr "inverti selezione"
1935
1936msgid "view entry"
1937msgstr "visualizza articolo"
1938
1939#, php-format
1940msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1941msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
1942
1943msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1944msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo articolo?"
1945
1946#, php-format
1947msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1948msgstr "Si è sicuri di voler eliminare i commenti selezionati (%s)?"
1949
1950msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1951msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
1952
1953msgid "Users with posts cannot be deleted."
1954msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
1955
1956#, php-format
1957msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1958msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli utenti selezionati (%s)?"
1959
1960#, php-format
1961msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1962msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la categoria \"%s\"?"
1963
1964msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1965msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
1966
1967#, php-format
1968msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1969msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
1970
1971msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1972msgstr "Si è sicuri di voler estrarre l'archivio nella cartella attuale?"
1973
1974#, php-format
1975msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1976msgstr "Si è sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
1977
1978#, php-format
1979msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1980msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la lingua \"%s\"?"
1981
1982#, php-format
1983msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1984msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
1985
1986msgid "Use this theme"
1987msgstr "Usa questo tema"
1988
1989msgid "Remove this theme"
1990msgstr "Elimina questo tema"
1991
1992#, php-format
1993msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
1994msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
1995
1996msgid "Zip file content"
1997msgstr "Contenuto del file zip"
1998
1999msgid "XHTML markup validator"
2000msgstr "Validatore XHTML"
2001
2002msgid "XHTML content is valid."
2003msgstr "Il contenuto XHTML è valido."
2004
2005msgid "There are XHTML markup errors."
2006msgstr "Sono stati trovati degli errori XHTML."
2007
2008msgid "You have unsaved changes."
2009msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate."
2010
2011msgid "close"
2012msgstr "chiudi"
2013
2014msgid "now"
2015msgstr "ora"
2016
2017msgid "visual"
2018msgstr "visuale"
2019
2020msgid "source"
2021msgstr "codice"
2022
2023msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2024msgstr "È possibile utilizzare le seguenti scorciatoie per formattare il testo."
2025
2026msgid "-- none --"
2027msgstr "-- nessuno --"
2028
2029msgid "-- block format --"
2030msgstr "-- formato blocco --"
2031
2032msgid "Paragraph"
2033msgstr "Paragrafo"
2034
2035msgid "Level 1 header"
2036msgstr "Titolo di livello 1"
2037
2038msgid "Level 2 header"
2039msgstr "Titolo di livello 2"
2040
2041msgid "Level 3 header"
2042msgstr "Titolo di livello 3"
2043
2044msgid "Level 4 header"
2045msgstr "Titolo di livello 4"
2046
2047msgid "Level 5 header"
2048msgstr "Titolo di livello 5"
2049
2050msgid "Level 6 header"
2051msgstr "Titolo di livello 6"
2052
2053msgid "Strong emphasis"
2054msgstr "Enfasi forte"
2055
2056msgid "Emphasis"
2057msgstr "Enfasi"
2058
2059msgid "Inserted"
2060msgstr "Sottolineato"
2061
2062msgid "Deleted"
2063msgstr "Cancellato"
2064
2065msgid "Inline quote"
2066msgstr "Citazione in linea"
2067
2068msgid "Code"
2069msgstr "Codice"
2070
2071msgid "Line break"
2072msgstr "A capo"
2073
2074msgid "Blockquote"
2075msgstr "Blocco di citazione"
2076
2077msgid "Preformated text"
2078msgstr "Testo preformattato"
2079
2080msgid "Unordered list"
2081msgstr "Lista non numerata"
2082
2083msgid "Ordered list"
2084msgstr "Lista numerata"
2085
2086msgid "Link"
2087msgstr "Link"
2088
2089msgid "URL?"
2090msgstr "URL?"
2091
2092msgid "Language?"
2093msgstr "Lingua?"
2094
2095msgid "External image"
2096msgstr "Imagine esterna"
2097
2098msgid "Media chooser"
2099msgstr "Selezione media"
2100
2101msgid "Link to an entry"
2102msgstr "Link ad un articolo"
2103
2104msgid "Activate enhanced uploader"
2105msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2106
2107msgid "Disable enhanced uploader"
2108msgstr "Disattiva il caricamento avanzato"
2109
2110msgid "File successfully uploaded."
2111msgstr "File caricato correttamente."
2112
2113msgid "Maximum file size allowed:"
2114msgstr "Dimensione massima del file:"
2115
2116msgid "Limit exceeded."
2117msgstr "Limite superato."
2118
2119msgid "File size exceeds allowed limit."
2120msgstr "La dimensione del file supera il limite consentito."
2121
2122msgid "Canceled."
2123msgstr "Annullato."
2124
2125msgid "HTTP Error:"
2126msgstr "Errore HTTP:"
2127
2128msgid "Choose file"
2129msgstr "Seleziona file"
2130
2131msgid "Choose files"
2132msgstr "Seleziona file"
2133
2134msgid "Clean"
2135msgstr "Pulisci"
2136
2137msgid "Upload"
2138msgstr "Carica"
2139
2140msgid "No file in queue."
2141msgstr "Nessun file in coda."
2142
2143msgid "1 file in queue."
2144msgstr "1 file in coda."
2145
2146#, php-format
2147msgid "%d files in queue."
2148msgstr "%d file in coda."
2149
2150msgid "Queue error:"
2151msgstr "Errore coda:"
2152
2153msgid "&#171;prev."
2154msgstr "&#171;prec."
2155
2156msgid "next&#187;"
2157msgstr "succ.&#187;"
2158
2159msgid "No entry"
2160msgstr "Nessun articolo"
2161
2162msgid "scheduled"
2163msgstr "pianificato"
2164
2165msgid "protected"
2166msgstr "protetto"
2167
2168#, php-format
2169msgid "%d attachment"
2170msgstr "%d allegato"
2171
2172#, php-format
2173msgid "%d attachments"
2174msgstr "%d allegati"
2175
2176msgid "Type"
2177msgstr "Tipo"
2178
2179msgid "No user"
2180msgstr "Nessun utente"
2181
2182msgid "admin"
2183msgstr "admin"
2184
2185msgid "superadmin"
2186msgstr "super-amministratore"
2187
2188msgid "Database error"
2189msgstr "Errore database"
2190
2191msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2192msgstr "Sembra che non sia presente la tabella delle sessioni nel database. Controllare che Dotclear sia installato correttamente."
2193
2194msgid "System"
2195msgstr "Sistema"
2196
2197msgid "Blog"
2198msgstr "Blog"
2199
2200msgid "Updates"
2201msgstr "Aggiornamenti"
2202
2203msgid "Languages"
2204msgstr "Lingue"
2205
2206msgid "Unable to open directory."
2207msgstr "Impossibile aprire la cartella."
2208
2209msgid "Unable to create directory."
2210msgstr "Impossibile creare la cartella."
2211
2212msgid "File is not writable."
2213msgstr "Il file non è accessibile in scrittura."
2214
2215msgid "Unable to open file."
2216msgstr "Impossibile aprire il file."
2217
2218msgid "Not an uploaded file."
2219msgstr "Non è un file caricato."
2220
2221msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2222msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."
2223
2224msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2225msgstr "Il file non è stato caricato nella sua interezza."
2226
2227msgid "No file was uploaded."
2228msgstr "Nessun file caricato."
2229
2230msgid "Missing a temporary folder."
2231msgstr "Cartella temporanea mancante."
2232
2233msgid "Failed to write file to disk."
2234msgstr "Impossibile scrivere il file sul disco."
2235
2236#, php-format
2237msgid "%s is not a directory."
2238msgstr "%s non è una cartella."
2239
2240msgid "Uploading this file is not allowed."
2241msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2242
2243#, fuzzy
2244msgid "Destination directory is not in jail."
2245msgstr "La cartella di destinazione non è bloccata."
2246
2247msgid "File already exists."
2248msgstr "Il file esiste già."
2249
2250msgid "Cannot write in this directory."
2251msgstr "Impossibile scrivere in questa cartella."
2252
2253msgid "An error occurred while writing the file."
2254msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file."
2255
2256msgid "Source file does not exist."
2257msgstr "Il file sorgente non esiste."
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "File is not in jail."
2261msgstr "Il file non è bloccato."
2262
2263msgid "Destination directory is not writable."
2264msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
2265
2266msgid "Unable to rename file."
2267msgstr "Impossibile rinominare il file."
2268
2269msgid "File cannot be removed."
2270msgstr "Questo file non può essere eliminato."
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Directory is not in jail."
2274msgstr "La cartella non è bloccata."
2275
2276msgid "Directory cannot be removed."
2277msgstr "La cartella non può essere eliminata."
2278
2279msgid "Not enough memory to open image."
2280msgstr "Memoria insufficiente per aprire l'immagine."
2281
2282#, php-format
2283msgid "File %s is not compressed in the zip."
2284msgstr "Il file %s non è incluso nel file zip."
2285
2286#, php-format
2287msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2288msgstr "Decompressione cartella %s"
2289
2290msgid "Unable to write destination file."
2291msgstr "Impossibile scrivere nel file di destinazione."
2292
2293msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2294msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione, accesso negato."
2295
2296msgid "Not enough memory to open file."
2297msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file."
2298
2299msgid "File does not exist"
2300msgstr "Il file non esiste"
2301
2302msgid "Cannot read file"
2303msgstr "Impossibile leggere il file"
2304
2305msgid "Directory does not exist"
2306msgstr "La cartella non esiste"
2307
2308msgid "Cannot read directory"
2309msgstr "Impossibile leggere la cartella"
2310
2311msgid "administrator"
2312msgstr "amministratore"
2313
2314msgid "manage their own entries and comments"
2315msgstr "gestire i propri articoli e commenti"
2316
2317msgid "publish entries and comments"
2318msgstr "pubblicare articoli e commenti"
2319
2320msgid "delete entries and comments"
2321msgstr "eliminare articoli e commenti"
2322
2323msgid "manage all entries and comments"
2324msgstr "gestire tutti gli articoli e i commenti"
2325
2326msgid "manage categories"
2327msgstr "gestire le categorie"
2328
2329msgid "manage their own media items"
2330msgstr "gestire i suoi contenuti multimediali"
2331
2332msgid "manage all media items"
2333msgstr "gestire tutti i contenuti multimediali"
2334
2335msgid "That user does not exist in the database."
2336msgstr "Questo utente non esiste nel database."
2337
2338msgid "That key does not exist in the database."
2339msgstr "Questa chiave non esiste nel database."
2340
2341msgid "You are not allowed to add categories"
2342msgstr "Non si è autorizzati ad aggiungere categorie"
2343
2344msgid "You are not allowed to update categories"
2345msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare categorie"
2346
2347msgid "You are not allowed to delete categories"
2348msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
2349
2350msgid "This category is not empty."
2351msgstr "Questa categoria non è vuota."
2352
2353msgid "Category URL must be unique."
2354msgstr "L'URL di ogni categoria deve essere univoco."
2355
2356msgid "You must provide a category title"
2357msgstr "È necessario indicare un titolo per la categoria"
2358
2359msgid "You must provide a category URL"
2360msgstr "È necessario indicare un URL per la categoria"
2361
2362msgid "You are not allowed to create an entry"
2363msgstr "Non si è autorizzati a creare un articolo."
2364
2365msgid "You are not allowed to update entries"
2366msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare un articolo."
2367
2368msgid "No such entry ID"
2369msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun articolo"
2370
2371msgid "You are not allowed to edit this entry"
2372msgstr "Non si è autorizzati a modificare questo articolo."
2373
2374msgid "You are not allowed to change this entry status"
2375msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo articolo."
2376
2377msgid "You are not allowed to change this entry category"
2378msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
2379
2380msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2381msgstr "Non si è autorizzati segnare questo articolo come selezionato."
2382
2383msgid "You are not allowed to delete entries"
2384msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare gli articoli."
2385
2386msgid "You are not allowed to delete this entry"
2387msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo articolo."
2388
2389msgid "No entry title"
2390msgstr "L'articolo non ha un titolo"
2391
2392msgid "No entry content"
2393msgstr "L'articolo non ha un testo"
2394
2395msgid "Empty entry URL"
2396msgstr "L'articolo non ha un URL"
2397
2398msgid "You are not allowed to update comments"
2399msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare i commenti."
2400
2401msgid "No such comment ID"
2402msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun commento"
2403
2404msgid "You are not allowed to update this comment"
2405msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare questo commento."
2406
2407msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2408msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo commento."
2409
2410msgid "You are not allowed to delete comments"
2411msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare i commenti."
2412
2413msgid "You are not allowed to delete this comment"
2414msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo commento."
2415
2416msgid "You must provide a comment"
2417msgstr "È obbligatorio inserire un commento"
2418
2419msgid "You must provide an author name"
2420msgstr "È obbligatorio inserire un nome"
2421
2422msgid "Email address is not valid."
2423msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2424
2425msgid "online"
2426msgstr "in linea"
2427
2428msgid "offline"
2429msgstr "non in linea"
2430
2431msgid "removed"
2432msgstr "eliminato"
2433
2434msgid "You are not an administrator"
2435msgstr "Non si è amministratori"
2436
2437msgid "Invalid user language code"
2438msgstr "Codice lingua utente non valido"
2439
2440msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2441msgstr "L'ID del blog deve contenere almeno due caratteri utilizzando lettere, numeri o simboli."
2442
2443msgid "No blog name"
2444msgstr "Nessun nome per il blog"
2445
2446msgid "No blog URL"
2447msgstr "Nessun URL per il blog"
2448
2449msgid "No log message"
2450msgstr "Nessun messaggio di log"
2451
2452msgid "unknown"
2453msgstr "sconosciuto"
2454
2455msgid "No blog defined."
2456msgstr "Nessun blog specificato."
2457
2458#, php-format
2459msgid "Directory %s does not exist."
2460msgstr "La cartella %s non esiste."
2461
2462msgid "You are not a super administrator."
2463msgstr "Non si è super-amministratori."
2464
2465msgid "Permission denied."
2466msgstr "Permesso negato."
2467
2468msgid "You are not the file owner."
2469msgstr "Non si è il proprietario di questo file."
2470
2471msgid "New file already exists."
2472msgstr "Il nuovo file esiste già."
2473
2474msgid "File does not exist in the database."
2475msgstr "Il file non esiste nel database."
2476
2477#, php-format
2478msgid "Extract destination directory %s already exists."
2479msgstr "La cartella di destinazione %s esiste già."
2480
2481msgid "Embedded Audio Player"
2482msgstr "Riproduttore audio incorporato"
2483
2484msgid "Embedded Video Player"
2485msgstr "Riproduttore video incorporato"
2486
2487#, php-format
2488msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2489msgstr "%s: tra [%s] e [%s]"
2490
2491msgid "Empty module zip file."
2492msgstr "File zip di modulo vuoto."
2493
2494msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2495msgstr "Il file zip non è un file di modulo Dotclear valido."
2496
2497msgid "An error occurred during module deletion."
2498msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del modulo."
2499
2500#, php-format
2501msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2502msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\". (stessa versione)"
2503
2504msgid "Unable to read new _define.php file"
2505msgstr "Impossibile leggere il nuovo file _define.php."
2506
2507msgid "No such module."
2508msgstr "Modulo inesistente."
2509
2510msgid "Cannot remove module files"
2511msgstr "Impossibile eliminare i file del modulo"
2512
2513msgid "Cannot deactivate plugin."
2514msgstr "Impossibile disattivare il componente aggiuntivo."
2515
2516msgid "Cannot activate plugin."
2517msgstr "Impossibile attivare il componente aggiuntivo."
2518
2519#, php-format
2520msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2521msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2522
2523msgid "Unable to retrieve settings:"
2524msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni:"
2525
2526#, php-format
2527msgid "%s is not a valid setting id"
2528msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2529
2530msgid "No namespace specified"
2531msgstr "Nessun namespace specificato"
2532
2533msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2534msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2535
2536#, php-format
2537msgid "Invalid setting namespace: %s"
2538msgstr "Impostazione non valida namespace: %s"
2539
2540#, php-format
2541msgid "%s has still been pinged"
2542msgstr "A %s è già stato inviato un ping"
2543
2544msgid "Unable to ping URL"
2545msgstr "Impossibile effettuare un ping verso l'URL"
2546
2547#, php-format
2548msgid "%s is not a ping URL"
2549msgstr "%s non è un URL di ping"
2550
2551#, php-format
2552msgid "%s, ping error:"
2553msgstr "%s, errore ping:"
2554
2555msgid "Digests file not found."
2556msgstr "File di verifica non trovato."
2557
2558msgid "No file to download"
2559msgstr "Nessun file da scaricare"
2560
2561msgid "Root directory is not writable."
2562msgstr "La cartella principale non è scrivibile."
2563
2564msgid "An error occurred while downloading archive."
2565msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'archivio."
2566
2567msgid "Archive not found."
2568msgstr "Archivio non trovato."
2569
2570msgid "Unable to read current digests file."
2571msgstr "Impossibile leggere l'attuale file di verifica."
2572
2573msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2574msgstr "I file scaricati non sono degli archivi validi."
2575
2576msgid "Incomplete archive."
2577msgstr "Archivio incompleto."
2578
2579msgid "Unable to read digests file."
2580msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
2581
2582msgid "Invalid digests file."
2583msgstr "File di verifica non valido."
2584
2585msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2586msgstr "Gli schemi del database SQLite non possono essere aggiornati."
2587
2588msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2589msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento automatico:"
2590
2591msgid "Unable to connect to database"
2592msgstr "Impossibile connettersi al database"
2593
2594#, php-format
2595msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2596msgstr "<p>Questo può significare che il nome utente e la password presenti nel file <strong>config.php</strong> sono errati oppure che non è stato possibile collegarsi al database all'indirizzo \"<em>%s</em>\". Questo potrebbe significare che il server del database del proprio host non è attualmente raggiungibile.</p> <ul><li>Controllare di aver inserito correttamente il nome utente e la password.</li><li>Controllare di aver digitato correttamente il nome del server.</li><li>Controllare che il server del database sia funzionante.</li></ul><p>Se non si conosce il significato di questi termini è consigliabile contattare il proprio host per maggiori informazioni. Se è necessario ulteriore aiuto è possibile visitare il <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">forum di supporto di Dotclear</a>.</p>"
2597
2598msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2599msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
2600
2601#~ msgid "Login:"
2602#~ msgstr "Identificativo:"
2603#~ msgid "Login and password"
2604#~ msgstr "Login e password"
2605#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2606#~ msgstr "L'archivio <strong>%s</strong> già esiste. Se dovete risistemare degli elementi di configurazione in questo archivio, cancellatelo in primo luogo o href= di <a href=\"%s\">continuate l'installazione</a>."
2607#~ msgid "User ID"
2608#~ msgstr "Identificante dell'utilizzatore"
2609#~ msgid "Name"
2610#~ msgstr "Cognome"
2611
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map