Dotclear

source: locales/it/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 99.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:47+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:30+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear è stato aggiornato."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Sostituzione password"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Qualcuno ha richiesto di cambiare la password ed il nome utente per il seguente sito."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nome utente:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Per modificare la password visitare l'indirizzo seguente, altrimenti ignorare questa email."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "L'email è stata inviata correttamente a %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Nuova password"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Password:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "La nuova password è stata inviata nella propria casella di posta elettronica."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Le password non corrispondono"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "La password non è stata modificata."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "È necessario modificare la password per effettuare il login."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Per poter effettuare l'accesso è necessario cambiare la propria password ora."
57
58#, fuzzy
59msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
60msgstr "Non si è super-amministratori."
61
62#, fuzzy
63msgid "Insufficient permissions"
64msgstr "imposta permessi"
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nome utilizzatore o password sbagliati"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Ritorna alla pagina di accesso"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Richiedi nuova password"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "recupera"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Cambia password"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nuova password:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Conferma password:"
89
90msgid "change"
91msgstr "cambia"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "RIcordare il proprio utente su questo computer"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nome del blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "È necessario aver attivato il salvataggio dei cookie per effettuare l'accesso."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Ho dimenticato la password"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124#, fuzzy, php-format
125msgid "Blog \"%s\" successfully created"
126msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
127
128msgid "New blog"
129msgstr "Nuovo blog"
130
131msgid "System"
132msgstr "Sistema"
133
134msgid "Blogs"
135msgstr "Blog"
136
137msgid "Blog ID:"
138msgstr "ID Blog:"
139
140msgid "Required field"
141msgstr "Campo obbligatorio"
142
143msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
144msgstr "Almeno due caratteri, utilizzando lettere, numeri e simboli."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nome del blog:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL del blog:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Descrizione del blog:"
154
155msgid "Create"
156msgstr ""
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "Non è stato trovato un blog con tale ID"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Verifica password fallita"
163
164#, fuzzy, php-format
165msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
166msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
167
168msgid "Delete a blog"
169msgstr "Elimina un blog"
170
171msgid "Warning"
172msgstr "Attenzione"
173
174#, php-format
175msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
176msgstr "Si sta per eliminare il blog %s. Ogni articolo, commento o categoria sarà eliminato."
177
178msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
179msgstr "Inserire la password per confermare l'eliminazione del blog."
180
181msgid "Your password:"
182msgstr "Password:"
183
184msgid "Delete this blog"
185msgstr "Elimina questo blog"
186
187msgid "No given blog id."
188msgstr "Nessun ID blog specificato."
189
190msgid "No such blog."
191msgstr "Nessun blog trovato."
192
193msgid "year/month/day/title"
194msgstr "anno/mese/giorno/titolo"
195
196msgid "year/month/title"
197msgstr "anno/mese/titolo"
198
199msgid "year/title"
200msgstr "anno/titolo"
201
202msgid "title"
203msgstr "titolo"
204
205msgid "post id/title"
206msgstr ""
207
208#, fuzzy
209msgid "post id"
210msgstr "Più utilizzati"
211
212msgid "H4"
213msgstr ""
214
215msgid "H3"
216msgstr ""
217
218msgid "P"
219msgstr ""
220
221msgid "(none)"
222msgstr ""
223
224msgid "Title"
225msgstr "Titolo"
226
227msgid "Title, Date"
228msgstr "Titolo, Data"
229
230msgid "Title, Country, Date"
231msgstr "Titolo, Paese, Data"
232
233msgid "Title, City, Country, Date"
234msgstr "Titolo, Città, Paese, Data"
235
236msgid "original"
237msgstr "originale"
238
239msgid "None"
240msgstr "Nessuno"
241
242msgid "Left"
243msgstr "Sinistra"
244
245msgid "Right"
246msgstr "Destra"
247
248msgid "Center"
249msgstr "Centro"
250
251msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
252msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
253
254msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
255msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare ma non di salvare il contenuto del blog."
256
257msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
258msgstr "Impedisci ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
259
260msgid "Default"
261msgstr ""
262
263msgid "This blog ID is already used."
264msgstr "L'ID del blog è già in uso."
265
266msgid "Invalid language code"
267msgstr "Codice di lingua invalido"
268
269msgid "Blog has been successfully updated."
270msgstr "Il blog è stato aggiornato correttamente."
271
272msgid "Blog settings"
273msgstr "Impostazioni blog"
274
275msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
276msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno slash \"/\" all'URL del blog nella modalità PATH_INFO."
277
278#, fuzzy
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno \"?\" all'URL del blog nella modalità QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Parametri"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Dettagli del blog"
290
291msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
292msgstr "Modificando l'ID del blog potrebbe essere necessario effettuare modifiche nel file pubblico index.php."
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Metodo scansione URL:"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr ""
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr ""
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Stato del blog:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Configurazione del blog"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nome dell'autore del blog:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Lingua predefinita:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Fuso orario del blog:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Informazioni sul copyright:"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "Formato URL per i nuovi articoli:"
325
326msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
327msgstr ""
328
329msgid "Enable XML/RPC interface"
330msgstr "Attivare l'interfaccia XML/RPC"
331
332msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
333msgstr "L'interfaccia XML/RPC permette di publicare articoli sul blog con un programma esterno."
334
335msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
336msgstr "L'interfaccia XML/RPC è attiva. È necessario inserire questi valori nel proprio programma XML/RPC:"
337
338msgid "Server URL:"
339msgstr "URL del server:"
340
341msgid "Blogging system:"
342msgstr "Sistema del blog:"
343
344msgid "User name:"
345msgstr "Nome utilizzatore:"
346
347msgid "your password"
348msgstr "la propria password"
349
350msgid "Comments and trackbacks"
351msgstr "Commenti e trackback"
352
353msgid "Accept comments"
354msgstr "Accetta i commenti"
355
356msgid "Moderate comments"
357msgstr "Modera i commenti"
358
359#, php-format
360msgid "Leave comments open for %s days"
361msgstr "Lasciare i commenti aperti per %s giorni"
362
363msgid "No limit: leave blank."
364msgstr ""
365
366msgid "Wiki syntax for comments"
367msgstr "Sintassi wiki per i commenti"
368
369msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
370msgstr ""
371
372msgid "Accept trackbacks"
373msgstr "Accettare i trackback"
374
375msgid "Moderate trackbacks"
376msgstr "Moderare i trackback"
377
378#, php-format
379msgid "Leave trackbacks open for %s days"
380msgstr "Lasciare i trackback aperti per %s giorni"
381
382msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
383msgstr "Aggiungere il comando \"nofollow\" ai link presenti nei commenti e nei trackback"
384
385msgid "Blog presentation"
386msgstr "Presentazione del blog"
387
388msgid "Date format:"
389msgstr "Formato data:"
390
391msgid "Pattern of date"
392msgstr ""
393
394msgid "Sample:"
395msgstr ""
396
397msgid "Time format:"
398msgstr "Formato ora:"
399
400msgid "Pattern of time"
401msgstr ""
402
403msgid "Display smilies on entries and comments"
404msgstr "Mostra le emoticon negli articoli e nei commenti"
405
406#, fuzzy, php-format
407msgid "Display %s entries on home page"
408msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries per page"
412msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per feed"
416msgstr "Mostra %s articoli per feed"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s comments per feed"
420msgstr "Mostrare %s commenti per feed"
421
422msgid "Truncate feeds"
423msgstr "Tronca i feed"
424
425msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
426msgstr ""
427
428msgid "Media and images"
429msgstr "Media e immagini"
430
431msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
432msgstr ""
433
434msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
435msgstr ""
436
437msgid "Generated image sizes (in pixels)"
438msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
439
440msgid "Default image insertion attributes"
441msgstr ""
442
443msgid "Inserted image title"
444msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
445
446msgid "Use original media date if possible"
447msgstr ""
448
449msgid "Do not display date if alone in title"
450msgstr ""
451
452msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Size of inserted image:"
457msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
458
459#, fuzzy
460msgid "Image alignment:"
461msgstr "Allineamento immagine"
462
463#, fuzzy
464msgid "Insert a link to the original image"
465msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
466
467msgid "Search engines robots policy"
468msgstr "Comportamento per i robot di scansione dei motori di ricerca"
469
470msgid "jQuery javascript library"
471msgstr ""
472
473msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
474msgstr ""
475
476#, fuzzy
477msgid "Blog security"
478msgstr "Descrizione del blog:"
479
480msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
481msgstr ""
482
483msgid "Save"
484msgstr "Salva"
485
486#, fuzzy
487msgid "The current blog cannot be deleted."
488msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
489
490msgid "Only superadmin can delete a blog."
491msgstr ""
492
493msgid "Users"
494msgstr "Utenti"
495
496msgid "Users on this blog"
497msgstr "Utenti di questo blog"
498
499msgid "No users"
500msgstr "Nessun utente"
501
502#, fuzzy
503msgid "Publications on this blog:"
504msgstr "Utenti di questo blog"
505
506#, php-format
507msgid "%1$s: %2$s"
508msgstr ""
509
510#, fuzzy
511msgid "Permissions:"
512msgstr "Permessi"
513
514msgid "Super administrator"
515msgstr "Super-amministratore"
516
517msgid "All rights on all blogs."
518msgstr ""
519
520#, php-format
521msgid "[%s] (unreferenced permission)"
522msgstr ""
523
524#, fuzzy
525msgid "All rights on this blog."
526msgstr "Utenti di questo blog"
527
528msgid "Change permissions"
529msgstr "cambia i permessi"
530
531msgid "Blog appearance"
532msgstr "Aspetto del blog"
533
534msgid "Theme configuration"
535msgstr "Configurazione del tema"
536
537#, fuzzy
538msgid "Themes management"
539msgstr "Gestione lingue"
540
541#, fuzzy
542msgid "Update themes"
543msgstr "Aggiorna anteprime"
544
545#, php-format
546msgid "There is one theme to update available from repository."
547msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
548msgstr[0] ""
549msgstr[1] ""
550
551#, php-format
552msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
553msgstr ""
554
555#, fuzzy
556msgid "Installed themes"
557msgstr "Lingue installate"
558
559msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
560msgstr ""
561
562#, fuzzy
563msgid "Deactivated themes"
564msgstr "Disattiva"
565
566msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
567msgstr ""
568
569#, fuzzy
570msgid "Add themes"
571msgstr "Carica tema"
572
573msgid "Add themes from repository"
574msgstr ""
575
576#, fuzzy
577msgid "Install or upgrade manually"
578msgstr "Installa o aggiorna lingue"
579
580msgid "Add themes from a package"
581msgstr ""
582
583msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
584msgstr "È possibile installare un tema caricando o scaricando un file zip."
585
586msgid "Last update"
587msgstr "Ultimo aggiornamento"
588
589msgid "Blog name"
590msgstr "Nome del blog"
591
592msgid "Blog ID"
593msgstr "ID del blog"
594
595msgid "Descending"
596msgstr "Decrescente"
597
598msgid "Ascending"
599msgstr "Crescente"
600
601msgid "Show filters and display options"
602msgstr ""
603
604msgid "Cancel filters and display options"
605msgstr ""
606
607msgid "List of blogs"
608msgstr "Lista dei blog"
609
610msgid "Blog has been successfully deleted."
611msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
612
613msgid "Create a new blog"
614msgstr "Crea un nuovo blog"
615
616#, fuzzy
617msgid "Filter blogs list"
618msgstr "Modifica blog %s"
619
620msgid "Filters"
621msgstr "Filtri"
622
623msgid "Search:"
624msgstr "Ricerca:"
625
626#, fuzzy
627msgid "Display options"
628msgstr "Opzioni di ricerca"
629
630msgid "Order by:"
631msgstr "Ordinare per:"
632
633msgid "Sort:"
634msgstr "Ordina:"
635
636#, fuzzy
637msgid "Show"
638msgstr "Mostralo."
639
640#, fuzzy
641msgid "blogs per page"
642msgstr "Blog per pagina"
643
644msgid "Apply filters and display options"
645msgstr ""
646
647msgid "No blog matches the filter"
648msgstr ""
649
650msgid "No blog"
651msgstr "Nessun blog"
652
653#, php-format
654msgid "%d blog matches the filter."
655msgid_plural "%d blogs match the filter."
656msgstr[0] ""
657msgstr[1] ""
658
659#, fuzzy
660msgid "Blogs list"
661msgstr "Blog"
662
663#, fuzzy
664msgid "Blog id"
665msgstr "Nome del blog"
666
667#, fuzzy
668msgid "Entries (all types)"
669msgstr "Articoli per pagina"
670
671msgid "Status"
672msgstr "Stato"
673
674#, fuzzy, php-format
675msgid "Edit blog settings for %s"
676msgstr "Modifica blog %s"
677
678#, fuzzy
679msgid "Edit blog settings"
680msgstr "Impostazioni blog"
681
682#, php-format
683msgid "Switch to blog %s"
684msgstr "Passa al blog %s"
685
686msgid "This category does not exist."
687msgstr "Questa categoria non esiste."
688
689#, fuzzy, php-format
690msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
691msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
692
693#, fuzzy
694msgid "Category where to move posts does not exist"
695msgstr "Questa categoria non esiste."
696
697#, fuzzy, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
703
704#, fuzzy
705msgid "Categories order has been successfully reset."
706msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
707
708msgid "Categories"
709msgstr "Categorie"
710
711#, fuzzy
712msgid "The category has been successfully removed."
713msgid_plural "The categories have been successfully removed."
714msgstr[0] "La categoria è stata eliminata correttamente."
715msgstr[1] "La categoria è stata eliminata correttamente."
716
717#, fuzzy
718msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
719msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
720
721msgid "New category"
722msgstr "Nuova categoria"
723
724msgid "No category so far."
725msgstr "Nessuna categoria."
726
727#, php-format
728msgid "%d entries"
729msgstr "%d articoli"
730
731#, fuzzy, php-format
732msgid "%d entry"
733msgid_plural "%d entries"
734msgstr[0] "%d articolo"
735msgstr[1] "%d articolo"
736
737msgid "total:"
738msgstr "totale:"
739
740msgid "URL:"
741msgstr "URL:"
742
743#, fuzzy
744msgid "Move entries to"
745msgstr "Sposta questa categoria"
746
747msgid "OK"
748msgstr ""
749
750#, fuzzy
751msgid "Delete category"
752msgstr "Nuova categoria"
753
754msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
755msgstr ""
756
757#, fuzzy
758msgid "Save categories order"
759msgstr "gestire le categorie"
760
761#, fuzzy
762msgid "Reorder all categories on the top level"
763msgstr "Ciò sposterà tutte le categorie nel livello superiore"
764
765msgid "Top level"
766msgstr "Livello superiore"
767
768#, fuzzy
769msgid "The category has been successfully moved"
770msgstr "La categoria è stata spostata correttamente."
771
772#, fuzzy
773msgid "The category has been successfully updated."
774msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
775
776#, fuzzy, php-format
777msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
778msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
779
780msgid "Category has been successfully updated."
781msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente."
782
783msgid "Category information"
784msgstr "Informazioni categoria"
785
786msgid "Name:"
787msgstr "Nome:"
788
789msgid "Parent:"
790msgstr "Categoria superiore:"
791
792msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
793msgstr "Attenzione: impostando l'URL manualmente, esso potrebbe entrare in conflitto con un'altra categoria."
794
795msgid "Description:"
796msgstr "Descrizione:"
797
798msgid "Move this category"
799msgstr "Sposta questa categoria"
800
801msgid "Category parent"
802msgstr "Categoria superiore"
803
804msgid "Category sibling"
805msgstr "Categoria allo stesso livello"
806
807msgid "Move current category"
808msgstr "Spostare la categoria attuale"
809
810msgid "after"
811msgstr "dopo"
812
813msgid "before"
814msgstr "prima"
815
816#, fuzzy
817msgid "position: "
818msgstr "Allineamento MP3"
819
820msgid "Entry does not exist."
821msgstr "Questo articolo non esiste."
822
823msgid "Comment has been successfully created."
824msgstr "Commento aggiunto correttamente."
825
826msgid "No comments"
827msgstr "Nessun commento"
828
829msgid "Comment has been successfully updated."
830msgstr "Commento modificato correttamente."
831
832#, fuzzy
833msgid "Comment has been successfully deleted."
834msgstr "Commento modificato correttamente."
835
836msgid "You can't edit this comment."
837msgstr "Non è possibile modificare questo commento."
838
839msgid "Edit comment"
840msgstr "Modifica commento"
841
842#, php-format
843msgid "Your comment on my blog %s"
844msgstr "Il tuo commento sul mio blog %s"
845
846#, php-format
847msgid ""
848"Hi!\n"
849"\n"
850"You wrote a comment on:\n"
851"%s\n"
852"\n"
853"\n"
854msgstr ""
855"Ciao!\n"
856"\n"
857"Hai commentato su:\n"
858"%s\n"
859"\n"
860"\n"
861
862msgid "Send an e-mail"
863msgstr "Invia un'email"
864
865#, fuzzy
866msgid "Information collected"
867msgstr "non selezionato"
868
869msgid "IP address:"
870msgstr "Indirizzo IP:"
871
872msgid "Date:"
873msgstr "Data:"
874
875#, fuzzy
876msgid "Comment submitted"
877msgstr "Commenti"
878
879msgid "Author:"
880msgstr "Autore:"
881
882msgid "Web site:"
883msgstr "Sito internet:"
884
885msgid "Status:"
886msgstr "Stato:"
887
888msgid "Comment:"
889msgstr "Commento:"
890
891msgid "Delete"
892msgstr "Elimina"
893
894#, fuzzy
895msgid "Comment"
896msgstr "Commento:"
897
898#, fuzzy
899msgid "Trackback"
900msgstr "Trackback"
901
902msgid "Date"
903msgstr "Data"
904
905msgid "Entry title"
906msgstr "Titolo articolo"
907
908msgid "Author"
909msgstr "Autore"
910
911#, fuzzy
912msgid "Selected comments have been successfully updated."
913msgstr "Commento modificato correttamente."
914
915#, fuzzy
916msgid "Selected comments have been successfully deleted."
917msgstr "Tema eliminato correttamente."
918
919#, fuzzy
920msgid "Spam comments have been successfully deleted."
921msgstr "Commento modificato correttamente."
922
923msgid "You have one spam comment."
924msgstr "È presente un commento di spam."
925
926msgid "Show it."
927msgstr "Mostralo."
928
929#, php-format
930msgid "You have %s spam comments."
931msgstr "Sono presenti %s commenti di spam."
932
933msgid "Show them."
934msgstr "Mostrali."
935
936#, fuzzy
937msgid "Delete all spams"
938msgstr "Elimina un blog"
939
940#, fuzzy
941msgid "Filter comments and trackbacks list"
942msgstr "Commenti e trackback"
943
944msgid "Type:"
945msgstr "Tipo:"
946
947#, fuzzy
948msgid "comments per page"
949msgstr "Commenti per pagina"
950
951msgid "Selected comments action:"
952msgstr "Azione per i commenti selezionati:"
953
954#, fuzzy
955msgid "Actions"
956msgstr "Azione"
957
958msgid "ok"
959msgstr "ok"
960
961msgid "Global help"
962msgstr ""
963
964#, fuzzy, php-format
965msgid "An update is available"
966msgid_plural "%s updates are available."
967msgstr[0] "Modulo Icov non disponibile."
968msgstr[1] "Modulo Icov non disponibile."
969
970#, fuzzy
971msgid "Dotclear news"
972msgstr "Il team di Dotclear"
973
974#, fuzzy
975msgid "%d %B %Y:"
976msgstr "%A, %B %e %Y"
977
978#, fuzzy
979msgid "Documentation and support"
980msgstr "Documentazione"
981
982msgid "Dashboard"
983msgstr "Pannello di gestione"
984
985#, php-format
986msgid "Dotclear %s is available!"
987msgstr "È disponibile Dotclear %s!"
988
989msgid "Upgrade now"
990msgstr "Aggiorna ora"
991
992msgid "Remind me later"
993msgstr "Ricorda in seguito"
994
995msgid "Information about this version"
996msgstr ""
997
998msgid "Make this blog my default blog"
999msgstr "Impostare questo come blog predefinito"
1000
1001msgid "This blog is offline"
1002msgstr "Questo blog è invisibile."
1003
1004msgid "This blog is removed"
1005msgstr "Questo blog è stato eliminato."
1006
1007#, fuzzy, php-format
1008msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1009msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
1010
1011msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1012msgstr ""
1013
1014msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1015msgstr ""
1016
1017msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1018msgstr ""
1019
1020msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1021msgstr ""
1022
1023msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1024msgstr ""
1025
1026msgid "Error:"
1027msgstr "Errore:"
1028
1029msgid "Following plugins have been installed:"
1030msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi sono stati installati:"
1031
1032msgid "Following plugins have not been installed:"
1033msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
1034
1035msgid "Errors have occured with following plugins:"
1036msgstr ""
1037
1038msgid "Quick entry"
1039msgstr "Pubblicazione veloce"
1040
1041msgid "New entry"
1042msgstr "Nuovo articolo"
1043
1044msgid "Title:"
1045msgstr "Titolo:"
1046
1047msgid "Content:"
1048msgstr "Contenuto:"
1049
1050msgid "Category:"
1051msgstr "Categoria:"
1052
1053msgid "Add a new category"
1054msgstr "Aggiungi nuova categoria"
1055
1056msgid "This category will be created when you will save your post."
1057msgstr ""
1058
1059#, fuzzy
1060msgid "Save and publish"
1061msgstr "salva e pubblica"
1062
1063#, php-format
1064msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1065msgstr "La versione di PHP è la %s (è necessaria la 5.0 o superiore)."
1066
1067msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1068msgstr "Modulo stringhe multibyte (mbstring) non disponibile."
1069
1070msgid "Iconv module is not available."
1071msgstr "Modulo Icov non disponibile."
1072
1073msgid "Output control functions are not available."
1074msgstr "Le funzioni per il controllo dell'output non sono disponibili."
1075
1076msgid "SimpleXML module is not available."
1077msgstr "Modulo SimpleXML non disponibile."
1078
1079msgid "DOM XML module is not available."
1080msgstr "Modulo DOM XML non disponibile."
1081
1082msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1083msgstr "Il motore PCRE non supporta le stringhe UTF-8."
1084
1085msgid "SPL module is not available."
1086msgstr "Modulo SPL non disponibile."
1087
1088#, php-format
1089msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1090msgstr "La versione di MySQL è la %s (è necessaria la 4.1 o superiore)."
1091
1092msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1093msgstr "Il motore InnoDB di MySQL non è disponibile."
1094
1095#, php-format
1096msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1097msgstr "La versione di PostgreSQL è la %s (è necessaria la 8.0 o più recente)."
1098
1099msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1100msgstr "Impostare una chiave master (DC_MASTER_KEY) nel file di configurazione."
1101
1102msgid "Dotclear is already installed."
1103msgstr "Dotclear è già installato."
1104
1105msgid "Dotclear cannot be installed."
1106msgstr "Dotclear non può essere installato."
1107
1108msgid "No user ID given"
1109msgstr "Nessun ID utente specificato"
1110
1111msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1112msgstr "L'ID utente deve contenere almeno due caratteri, tra cui lettere, numeri o simboli."
1113
1114msgid "Invalid email address"
1115msgstr "Indirizzo email non valido"
1116
1117msgid "No password given"
1118msgstr "Nessuna password specificata"
1119
1120msgid "Password must contain at least 6 characters."
1121msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri."
1122
1123msgid "My first blog"
1124msgstr "Il mio primo blog"
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "%A, %B %e %Y"
1128msgstr "%A, %B %e %Y"
1129
1130msgid "Welcome to Dotclear!"
1131msgstr "Benvenuti in Dotclear!"
1132
1133msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1134msgstr "Questo è il vostro primo articolo. Quando sarete pronti per scrivere, effettuate l'accesso per modificarlo o eliminarlo."
1135
1136msgid "Dotclear Team"
1137msgstr "Il team di Dotclear"
1138
1139msgid ""
1140"<p>This is a comment.</p>\n"
1141"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1142msgstr ""
1143"<p>Questo è un commento.</p>\n"
1144"<p>Per eliminarlo, effettuare l'accesso e visualizzare i commenti del blog. È possibile rimuoverlo o modificarlo.</p>"
1145
1146msgid "Dotclear Install"
1147msgstr "Installazione di Dotclear"
1148
1149#, fuzzy, php-format
1150msgid "Password strength: %s"
1151msgstr "Sostituzione password"
1152
1153msgid "very weak"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "weak"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "mediocre"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "strong"
1163msgstr ""
1164
1165msgid "very strong"
1166msgstr ""
1167
1168msgid "show"
1169msgstr "mostra"
1170
1171msgid "Dotclear installation"
1172msgstr "Installazione di Dotclear"
1173
1174#, php-format
1175msgid "Cache directory %s is not writable."
1176msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
1177
1178msgid "Errors:"
1179msgstr "Errori:"
1180
1181msgid "Configuration file has been successfully created."
1182msgstr "Il file di configurazione è stato creato con successo."
1183
1184msgid "User information"
1185msgstr "Informazioni utente"
1186
1187msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1188msgstr "Fornire le seguenti informazioni per creare il primo utente."
1189
1190msgid "First Name:"
1191msgstr "Nome:"
1192
1193msgid "Last Name:"
1194msgstr "Cognome:"
1195
1196msgid "Username and password"
1197msgstr "Nome utente e password"
1198
1199msgid "All done!"
1200msgstr "Fatto!"
1201
1202msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1203msgstr "Dotclear è stato installato correttamente. Seguono alcune informazioni utili da non dimenticare."
1204
1205msgid "Your account"
1206msgstr "Il proprio account"
1207
1208msgid "Your blog"
1209msgstr "Il proprio blog"
1210
1211msgid "Blog address:"
1212msgstr "Indirizzo del blog:"
1213
1214msgid "Administration interface:"
1215msgstr "Interfaccia di amministrazione:"
1216
1217msgid "Manage your blog now"
1218msgstr "Gestisci blog ora"
1219
1220msgid "Installation can not be completed"
1221msgstr "Non è stato possibile completare l'installazione"
1222
1223msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1224msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
1225
1226#, fuzzy, php-format
1227msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1228msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
1229
1230#, fuzzy
1231msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1232msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
1233
1234#, php-format
1235msgid "File %s does not exist."
1236msgstr "Il file %s non esiste."
1237
1238#, php-format
1239msgid "Cannot write %s file."
1240msgstr "Impossibile scrivere sul file %s."
1241
1242msgid "Dotclear installation wizard"
1243msgstr "Installazione guidata Dotclear"
1244
1245msgid "Welcome"
1246msgstr "Benvenuto"
1247
1248msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1249msgstr "Per completare l'installazione di Dotclear e iniziare a scrivere sul proprio blog, è necessario inserire le modalità di accesso al database e i propri dati personali. Completati questi campi, sarà tutto pronto per essere utilizzato."
1250
1251msgid "Attention:"
1252msgstr "Attenzione:"
1253
1254msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1255msgstr "questa configurazione automatica potrebbe non funzionare su tutti gli host. Se non funziona su questo host, consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a> per creare il file <strong>config.php</strong> manualmente."
1256
1257msgid "System information"
1258msgstr "Informazioni di sistema"
1259
1260msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1261msgstr "Forniree le seguenti informazioni per creare il file di configurazione."
1262
1263msgid "Database type:"
1264msgstr "Tipo di database:"
1265
1266msgid "MySQL (deprecated)"
1267msgstr ""
1268
1269msgid "MySQLi"
1270msgstr ""
1271
1272msgid "PostgreSQL"
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Database Host Name:"
1276msgstr "Nome dell'host del database:"
1277
1278msgid "Database Name:"
1279msgstr "Nome database:"
1280
1281msgid "Database User Name:"
1282msgstr "Nome utente database:"
1283
1284msgid "Database Password:"
1285msgstr "Password database:"
1286
1287msgid "Database Tables Prefix:"
1288msgstr "Prefisso tabelle database:"
1289
1290#, fuzzy
1291msgid "Continue"
1292msgstr "Contenuto:"
1293
1294msgid "No such installed language"
1295msgstr "La lingua selezionata non è installata"
1296
1297msgid "You can't remove English language."
1298msgstr "Non è possibile rimuovere la lingua inglese."
1299
1300msgid "Permissions to delete language denied."
1301msgstr "Impossibile eliminare la lingua."
1302
1303msgid "Language has been successfully deleted."
1304msgstr "La lingua è stata eliminata correttamente."
1305
1306msgid "Invalid language file URL."
1307msgstr "URL del file di lingua invalido."
1308
1309msgid "Language has been successfully upgraded"
1310msgstr "La lingua è stata aggiornata correttamente."
1311
1312msgid "Language has been successfully installed."
1313msgstr "La lingua è stata installata correttamente."
1314
1315msgid "Unable to move uploaded file."
1316msgstr "Impossibile spostare i file caricati."
1317
1318msgid "Languages management"
1319msgstr "Gestione lingue"
1320
1321msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1322msgstr "Da questa pagina è possibile installare, aggiornare o rimuovere le lingue dalla propria installazione di Dotclear."
1323
1324#, php-format
1325msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1326msgstr "È possibile cambiare la propria lingua nelle <a href=\"%1$s\">preferenze</a> oppure cambiare la lingua principale del vostro blog nelle <a href=\"%2$s\">impostazioni del blog</a>."
1327
1328msgid "Installed languages"
1329msgstr "Lingue installate"
1330
1331msgid "No additional language is installed."
1332msgstr "Nessuna lingua aggiuntiva è installata."
1333
1334msgid "Language"
1335msgstr "Lingua"
1336
1337msgid "Action"
1338msgstr "Azione"
1339
1340msgid "Install or upgrade languages"
1341msgstr "Installa o aggiorna lingue"
1342
1343#, php-format
1344msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1345msgstr "È possibile installare o rimuovere una lingua aggiungendo o rimuovendo la relativa cartella dalla cartella %s."
1346
1347msgid "Available languages"
1348msgstr "Lingue disponibili"
1349
1350#, php-format
1351msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1352msgstr "È possibile scaricare e installare lingue aggiuntive direttamente da Dotclear.net. Le lingue proposte si basano sulla propria versione: %s."
1353
1354msgid "Language:"
1355msgstr "Lingua:"
1356
1357msgid "Install language"
1358msgstr "Lingua installazione"
1359
1360msgid "Upload a zip file"
1361msgstr "Carica un file zip:"
1362
1363msgid "You can install languages by uploading zip files."
1364msgstr "È possibile installare lingue caricandone i file zip."
1365
1366msgid "Language zip file:"
1367msgstr "File zip della lingua:"
1368
1369msgid "Upload language"
1370msgstr "Carica lingua"
1371
1372msgid "Invalid language zip file."
1373msgstr "File zip della lingua non valido."
1374
1375msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1376msgstr "Il file zip non è un pacchetto di lingua Dotclear valido."
1377
1378msgid "An error occurred during language upgrade."
1379msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della lingua."
1380
1381msgid "By names, in ascending order"
1382msgstr "Per nomi, crescenti"
1383
1384msgid "By names, in descending order"
1385msgstr "Per nomi, decrescenti"
1386
1387msgid "By dates, in ascending order"
1388msgstr "Per date, crescenti"
1389
1390msgid "By dates, in descending order"
1391msgstr "Per date, decrescenti"
1392
1393#, fuzzy, php-format
1394msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1395msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1396
1397msgid "Files have been successfully uploaded."
1398msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1399
1400#, fuzzy, php-format
1401msgid "Successfully delete one media."
1402msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1403msgstr[0] "Il blog è stato eliminato correttamente."
1404msgstr[1] "Il blog è stato eliminato correttamente."
1405
1406msgid "Directory has been successfully removed."
1407msgstr "Cartella eliminata correttamente."
1408
1409msgid "File has been successfully removed."
1410msgstr "File eliminato correttamente."
1411
1412#, fuzzy, php-format
1413msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1414msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1415
1416msgid "Media manager"
1417msgstr "Gestore media"
1418
1419msgid "confirm removal"
1420msgstr "conferma eliminazione"
1421
1422#, php-format
1423msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1424msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s?"
1425
1426msgid "Cancel"
1427msgstr "annulla"
1428
1429msgid "Yes"
1430msgstr "sì"
1431
1432#, fuzzy
1433msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1434msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
1435
1436msgid "Directory has been successfully created."
1437msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1438
1439msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1440msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1441
1442msgid "Zip file has been successfully extracted."
1443msgstr "File zip estratto correttamente."
1444
1445#, php-format
1446msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1447msgstr "Selezionare un file da allegare all'articolo %s facendo clic su %s."
1448
1449msgid "Attach this file to entry"
1450msgstr "Allega questo file all'articolo"
1451
1452#, php-format
1453msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1454msgstr "Selezionare un file da inserire facendo clic su %s."
1455
1456#, fuzzy
1457msgid "Remove selected medias"
1458msgstr "Ripristina file selezionati"
1459
1460msgid "No file."
1461msgstr "Nessun file."
1462
1463msgid "Sort files:"
1464msgstr "Ordina i file:"
1465
1466msgid "Number of elements displayed per page:"
1467msgstr ""
1468
1469#, php-format
1470msgid "In %s:"
1471msgstr ""
1472
1473#, fuzzy
1474msgid "Create new directory"
1475msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1476
1477msgid "Directory Name:"
1478msgstr "Nome cartella:"
1479
1480#, fuzzy, php-format
1481msgid "Backup content of %s"
1482msgstr "Ritorna a \"%s\""
1483
1484#, fuzzy
1485msgid "Download zip file"
1486msgstr "Scarica un file zip"
1487
1488msgid "Add files"
1489msgstr "Aggiungi file"
1490
1491msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1492msgstr "Pubblicare solo contenuti multimediali di cui si posseggono tutti i diritti."
1493
1494msgid "Choose file"
1495msgstr "Seleziona file"
1496
1497msgid "Choose files"
1498msgstr "Seleziona file"
1499
1500msgid "Maximum file size allowed:"
1501msgstr "Dimensione massima del file:"
1502
1503msgid "Private"
1504msgstr "Privato"
1505
1506msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1507msgstr ""
1508
1509#, fuzzy
1510msgid "My preferences"
1511msgstr "Preferenze utente"
1512
1513msgid "Refresh"
1514msgstr ""
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "Clear all"
1518msgstr "Installazione di Dotclear"
1519
1520msgid "Upload"
1521msgstr "Carica"
1522
1523#, php-format
1524msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1525msgstr ""
1526
1527#, fuzzy
1528msgid "Blog parameters"
1529msgstr "Parametri"
1530
1531msgid "open"
1532msgstr "apri"
1533
1534msgid "Insert this file into entry"
1535msgstr "Inserisci questo file nell'articolo"
1536
1537#, fuzzy
1538msgid "delete"
1539msgstr "Elimina"
1540
1541msgid "Not a valid file"
1542msgstr "File non valido"
1543
1544msgid "File has been successfully updated."
1545msgstr "File aggiornato correttamente."
1546
1547msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1548msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1549
1550#, fuzzy
1551msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1552msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "Are you sure to delete this media?"
1556msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
1557
1558msgid "Insert media item"
1559msgstr "Inserire un contenuto media"
1560
1561msgid "Image size:"
1562msgstr "Dimensione immagine:"
1563
1564msgid "Image alignment"
1565msgstr "Allineamento immagine"
1566
1567msgid "Image insertion"
1568msgstr "Descrizione immagine"
1569
1570msgid "As a single image"
1571msgstr "Come immagine singola"
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "As a link to the original image"
1575msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
1576
1577msgid "MP3 disposition"
1578msgstr "Allineamento MP3"
1579
1580msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1581msgstr "Non è possibile inserire un file MP3 con l'editor visuale."
1582
1583msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1584msgstr "Non è possibile inserire un video con l'editor visuale."
1585
1586msgid "Video size"
1587msgstr "Dimensione video"
1588
1589msgid "Width:"
1590msgstr "Larghezza:"
1591
1592msgid "Height:"
1593msgstr "Altezza:"
1594
1595msgid "Video disposition"
1596msgstr "Allineamento video"
1597
1598msgid "Media item will be inserted as a link."
1599msgstr "Il contenuto media sarà inserito come link."
1600
1601msgid "Insert"
1602msgstr "Inserisci"
1603
1604msgid "Make current settings as default"
1605msgstr ""
1606
1607msgid "Media details"
1608msgstr "Dettagli contenuto media"
1609
1610msgid "Available sizes:"
1611msgstr "Dimensioni disponibili:"
1612
1613msgid "File owner:"
1614msgstr "Propretario file:"
1615
1616msgid "File type:"
1617msgstr "Tipo file:"
1618
1619msgid "File size:"
1620msgstr "Dimensione file:"
1621
1622msgid "File URL:"
1623msgstr "URL file:"
1624
1625msgid "Show entries containing this media"
1626msgstr "Mostra gli articoli contenenti questo contenuto media"
1627
1628msgid "Entries containing this media"
1629msgstr "Articoli contenenti questo contenuto media"
1630
1631msgid "No entry seems contain this media."
1632msgstr "Nessun articolo contiene questo contenuto media."
1633
1634msgid "published"
1635msgstr "pubblicato"
1636
1637msgid "unpublished"
1638msgstr "non pubblicato"
1639
1640msgid "scheduled"
1641msgstr "pianificato"
1642
1643msgid "pending"
1644msgstr "in moderazione"
1645
1646msgid "Image details"
1647msgstr "Dettagli imagine"
1648
1649msgid "No detail"
1650msgstr "Nessun dettaglio"
1651
1652msgid "Updates and modifications"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Update thumbnails"
1656msgstr "Aggiorna anteprime"
1657
1658msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1659msgstr "Ciò creerà o aggiornerà le anteprime per questa immagine."
1660
1661msgid "Extract in a new directory"
1662msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1663
1664msgid "Extract in current directory"
1665msgstr "Estrai nella cartella attuale"
1666
1667msgid "Extract archive"
1668msgstr "Estrai archivio"
1669
1670msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1671msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una nuova cartella che non dovrebbe esistere."
1672
1673msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1674msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una cartella esistente e sovrascriverà ogni file o cartella già presente."
1675
1676msgid "Extract mode:"
1677msgstr "Modalità estrazione:"
1678
1679#, fuzzy
1680msgid "Extract"
1681msgstr "estrai"
1682
1683msgid "Change media properties"
1684msgstr "Cambia proprietà contenuto media"
1685
1686msgid "File name:"
1687msgstr "Nome file:"
1688
1689msgid "File title:"
1690msgstr "Titolo file:"
1691
1692msgid "File date:"
1693msgstr "Data file:"
1694
1695msgid "New directory:"
1696msgstr "Nuova cartella:"
1697
1698msgid "Change file"
1699msgstr "Cambia file"
1700
1701msgid "Choose a file:"
1702msgstr "Scegliere un file:"
1703
1704#, php-format
1705msgid "Maximum size %s"
1706msgstr "Dimensione massima %s"
1707
1708msgid "Send"
1709msgstr ""
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Delete this media"
1713msgstr "Elimina questo blog"
1714
1715msgid "No content found on this plugin."
1716msgstr "Nessun contenuto trovato per questo componente aggiuntivo."
1717
1718msgid "Plugin not found"
1719msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
1720
1721msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1722msgstr "Il componente aggiuntivo non esiste o non ha una pagina di amministrazione."
1723
1724msgid "Plugins management"
1725msgstr "Gestione componenti aggiuntivi"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Plugin configuration"
1729msgstr "Configurazione del blog"
1730
1731#, fuzzy
1732msgid "Update plugins"
1733msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
1734
1735#, php-format
1736msgid "There is one plugin to update available from repository."
1737msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1738msgstr[0] ""
1739msgstr[1] ""
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "Installed plugins"
1743msgstr "Lingue installate"
1744
1745msgid "Activated plugins"
1746msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1747
1748msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1749msgstr ""
1750
1751msgid "Deactivated plugins"
1752msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
1753
1754msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Add plugins"
1759msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1760
1761msgid "Add plugins from repository"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Add plugins from a package"
1765msgstr ""
1766
1767msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1768msgstr "È possibile installare i componenti aggiuntivi scaricando o caricando file zip,"
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1772msgstr "Per attivare questa funzione è ncessario dare alla cartella dei plugin permessi di scrittura."
1773
1774msgid "Add a link"
1775msgstr "Aggiungi link"
1776
1777msgid "Link URL:"
1778msgstr "URL del link:"
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Link title:"
1782msgstr "Titolo file:"
1783
1784msgid "Link language:"
1785msgstr "Lingua del link:"
1786
1787msgid "Add a link to an entry"
1788msgstr "Aggiungi un link all'articolo"
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Entry type:"
1792msgstr "Titolo articolo"
1793
1794msgid "Ok"
1795msgstr ""
1796
1797msgid "Search entry:"
1798msgstr "Cerca articolo:"
1799
1800msgid "Search"
1801msgstr "Cerca"
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "cancel"
1805msgstr "annulla"
1806
1807msgid "Edit entry"
1808msgstr "Modifica articolo"
1809
1810msgid "This entry does not exist."
1811msgstr "Questo articolo non esiste."
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Next entry"
1815msgstr "articolo successivo"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Previous entry"
1819msgstr "articolo precedente"
1820
1821msgid "All pings sent."
1822msgstr "Tutti i ping sono stati spediti."
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Invalid publication date"
1826msgstr "Codice di lingua invalido"
1827
1828#, fuzzy, php-format
1829msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1830msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
1831
1832msgid "Entry has been successfully created."
1833msgstr "Articolo creato correttamente."
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Published"
1837msgstr "pubblicato"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Unpublished"
1841msgstr "non pubblicato"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Scheduled"
1845msgstr "Pianifica"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Pending"
1849msgstr "in moderazione"
1850
1851#, php-format
1852msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Entries"
1856msgstr "Articoli"
1857
1858msgid "Entry has been successfully updated."
1859msgstr "Articolo aggiornato correttamente."
1860
1861msgid "File has been successfully attached."
1862msgstr "File allegato correttamente."
1863
1864msgid "Attachment has been successfully removed."
1865msgstr "Allegato eliminato correttamente."
1866
1867msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1868msgstr "Validare la conversione XHTML salvando l'articolo."
1869
1870msgid "Go to this entry on the site"
1871msgstr ""
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Entry status"
1875msgstr "Stato articolo:"
1876
1877msgid "Publication date and hour"
1878msgstr ""
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Entry language"
1882msgstr "Lingua articolo:"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Text formatting"
1886msgstr "Formattazione testo:"
1887
1888msgid "Convert to XHTML"
1889msgstr "Converti in XHTML"
1890
1891msgid "Filing"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Selected entry"
1895msgstr "Articolo selezionato"
1896
1897msgid "Category"
1898msgstr "Categoria"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Options"
1902msgstr "Opzioni di ricerca"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Comments and trackbacks list"
1906msgstr "Commenti e trackback"
1907
1908msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1915msgstr ""
1916
1917msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1918msgstr ""
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Password"
1922msgstr "Password:"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Edit basename"
1926msgstr "Nome di base:"
1927
1928msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1929msgstr "Attenzione: impostando un URL manualmente, questo potrebbe entrare in conflitto con un altro articolo."
1930
1931msgid "Excerpt:"
1932msgstr "Estratto:"
1933
1934msgid "Introduction to the post."
1935msgstr ""
1936
1937msgid "Personal notes:"
1938msgstr ""
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Unpublished notes."
1942msgstr "non pubblicato"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Edit post"
1946msgstr "Modifica blog %s"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Preview"
1950msgstr "Anteprima articolo"
1951
1952msgid "Comments"
1953msgstr "Commenti"
1954
1955msgid "Add a comment"
1956msgstr "Aggiungere un commento"
1957
1958msgid "Trackbacks"
1959msgstr "Trackback"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Trackbacks received"
1963msgstr "Trackback"
1964
1965msgid "No trackback"
1966msgstr "Nessun trackback"
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Selected trackbacks action:"
1970msgstr "Azione sui post selezionati:"
1971
1972msgid "Ping blogs"
1973msgstr "Invia un ping ai blog"
1974
1975msgid "URLs to ping:"
1976msgstr "URL a cui inviare un ping:"
1977
1978#, fuzzy
1979msgid "Excerpt to send:"
1980msgstr "Estratto:"
1981
1982msgid "Auto discover ping URLs"
1983msgstr "Cerca automaticamente gli URL a cui inviare i ping"
1984
1985msgid "Previously sent pings"
1986msgstr "Ping già inviati"
1987
1988msgid "IP address"
1989msgstr "Indirizzo IP"
1990
1991msgid "Edit"
1992msgstr ""
1993
1994msgid "Junk"
1995msgstr ""
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "select this comment"
1999msgstr "Modifica questo commento"
2000
2001#, fuzzy
2002msgid "select this trackback"
2003msgstr "Accettare i trackback"
2004
2005msgid "Edit this comment"
2006msgstr "Modifica questo commento"
2007
2008msgid "This attachment does not exist"
2009msgstr "Questo allegato non esiste"
2010
2011msgid "Remove attachment"
2012msgstr "Elimina l'allegato"
2013
2014msgid "Attachment"
2015msgstr "Allegato"
2016
2017msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2018msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
2019
2020msgid "(No cat)"
2021msgstr ""
2022
2023msgid "Selected"
2024msgstr "Selezionato"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Not selected"
2028msgstr "non selezionato"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "With attachments"
2032msgstr "%d allegati"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Without attachments"
2036msgstr "%d allegati"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Number of comments"
2040msgstr "Numero di articoli"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "Number of trackbacks"
2044msgstr "Nessun trackback"
2045
2046#, fuzzy
2047msgid "Selected entries have been successfully updated."
2048msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2052msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
2053
2054msgid "Selected:"
2055msgstr "Selezionato:"
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Attachments:"
2059msgstr "Allegati"
2060
2061msgid "Month:"
2062msgstr "Mese:"
2063
2064msgid "Lang:"
2065msgstr "Lingua:"
2066
2067#, fuzzy
2068msgid "entries per page"
2069msgstr "Articoli per pagina"
2070
2071msgid "Selected entries action:"
2072msgstr "Azione sui post selezionati:"
2073
2074msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2075msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
2076
2077msgid "Personal information has been successfully updated."
2078msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Personal options has been successfully updated."
2082msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
2083
2084#, fuzzy
2085msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2086msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
2087
2088#, fuzzy
2089msgid "No favorite selected"
2090msgstr "non selezionato"
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "Favorites have been successfully added."
2094msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Favorites have been successfully removed."
2098msgstr "File eliminato correttamente."
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Favorites have been successfully updated."
2102msgstr "File aggiornato correttamente."
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Default favorites have been successfully updated."
2106msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
2107
2108msgid "My profile"
2109msgstr ""
2110
2111msgid "Display name:"
2112msgstr "Nickname:"
2113
2114msgid "Language for my interface:"
2115msgstr ""
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "My timezone:"
2119msgstr "Fuso orario del blog:"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "Change my password"
2123msgstr "Cambia password"
2124
2125#, fuzzy
2126msgid "Confirm new password:"
2127msgstr "Conferma password:"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Your current password:"
2131msgstr "Password:"
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2135msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Update my profile"
2139msgstr "Aggiorna file di backup"
2140
2141#, fuzzy
2142msgid "My options"
2143msgstr "Opzioni di ricerca"
2144
2145#, fuzzy
2146msgid "Interface"
2147msgstr "Interfaccia XML/RPC"
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2151msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2152
2153msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2154msgstr ""
2155
2156msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2157msgstr ""
2158
2159msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2160msgstr ""
2161
2162msgid "Do not use standard favicon"
2163msgstr ""
2164
2165msgid "This will be applied for all users"
2166msgstr ""
2167
2168#, fuzzy
2169msgid "Edition"
2170msgstr "Modifica commento"
2171
2172#, fuzzy, php-format
2173msgid "Preferred editor for %s:"
2174msgstr "Formato preferito:"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "Choose an editor"
2178msgstr "Scegli un blog"
2179
2180msgid "Preferred format:"
2181msgstr "Formato preferito:"
2182
2183msgid "Default entry status:"
2184msgstr "Stato degli articoli predefinito:"
2185
2186msgid "Entry edit field height:"
2187msgstr "Altezza riquadro di scrittura degli articoli:"
2188
2189msgid "Enable WYSIWYG mode"
2190msgstr "Attivare l'editor visuale"
2191
2192#, fuzzy
2193msgid "Other options"
2194msgstr "Opzioni di ricerca"
2195
2196#, fuzzy
2197msgid "Save my options"
2198msgstr "Opzioni di ricerca"
2199
2200#, fuzzy
2201msgid "My dashboard"
2202msgstr "Pannello di gestione"
2203
2204msgid "My favorites"
2205msgstr ""
2206
2207#, php-format
2208msgid "position of %s"
2209msgstr ""
2210
2211#, fuzzy
2212msgid "Save order"
2213msgstr "Riordina"
2214
2215#, fuzzy
2216msgid "Delete selected favorites"
2217msgstr "Elimina file selezionati"
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2221msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
2222
2223msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2224msgstr ""
2225
2226msgid "Define as default favorites"
2227msgstr ""
2228
2229msgid "Currently no personal favorites."
2230msgstr ""
2231
2232#, fuzzy
2233msgid "Other available favorites"
2234msgstr "Dimensioni disponibili:"
2235
2236msgid "(default favorite)"
2237msgstr ""
2238
2239msgid "Add to my favorites"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "Menu"
2243msgstr ""
2244
2245msgid "Display favorites at the top of the menu"
2246msgstr ""
2247
2248#, fuzzy
2249msgid "Dashboard icons"
2250msgstr "Pannello di gestione"
2251
2252msgid "Iconset:"
2253msgstr ""
2254
2255#, fuzzy
2256msgid "Dashboard modules"
2257msgstr "Pannello di gestione"
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "Display documentation links"
2261msgstr "Documentazione"
2262
2263#, fuzzy
2264msgid "Display Dotclear news"
2265msgstr "Aggiorna Dotclear"
2266
2267msgid "Display quick entry form"
2268msgstr ""
2269
2270#, fuzzy
2271msgid "Save my dashboard options"
2272msgstr "Opzioni di ricerca"
2273
2274msgid "Search options"
2275msgstr "Opzioni di ricerca"
2276
2277msgid "Query:"
2278msgstr "Richiesta:"
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Search in entries"
2282msgstr "cerca articoli"
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Search in comments"
2286msgstr "cerca commenti"
2287
2288#, php-format
2289msgid "%d entries found"
2290msgstr "%d articoli trovati"
2291
2292#, php-format
2293msgid "%d entry found"
2294msgstr "%d articolo trovato"
2295
2296#, php-format
2297msgid "%d comment found"
2298msgstr "%d commento trovato"
2299
2300#, php-format
2301msgid "%d comments found"
2302msgstr "%d commenti trovati"
2303
2304msgid "Dotclear update"
2305msgstr "Aggiornamento Dotclear"
2306
2307#, php-format
2308msgid "Unable to delete file %s"
2309msgstr "Impossibile eliminare i file %s"
2310
2311#, php-format
2312msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2313msgstr "L'archivio di Dotclear scaricato è danneggiato. Provare a <a %s>scaricarlo</a> nuovamente."
2314
2315#, fuzzy
2316msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2317msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
2318
2319msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2320msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear sono stati modificati, quindi non sarà effettuato l'aggiornamento. Si prega di <a href=\"http://www.dotclear.net/download\">aggiornare manualmente</a>."
2321
2322#, php-format
2323msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2324msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono leggibili. Correggere il problema o effettuare un backup del file %s manualmente."
2325
2326msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2327msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
2328
2329msgid "Manual checking of update done successfully."
2330msgstr ""
2331
2332msgid "No newer Dotclear version available."
2333msgstr "Nessuna nuova versione di Dotclear disponibile."
2334
2335#, fuzzy
2336msgid "Force checking update Dotclear"
2337msgstr "Aggiorna Dotclear"
2338
2339#, php-format
2340msgid "Dotclear %s is available."
2341msgstr "Dotclear %s è disponibile."
2342
2343msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2344msgstr "Per aggiornare Dotclear, fare clic sul seguente bottone. Un backup dei file dell'attuale installazione sarà creato nella cartella principale."
2345
2346msgid "Update Dotclear"
2347msgstr "Aggiorna Dotclear"
2348
2349#, fuzzy
2350msgid "Manage backup files"
2351msgstr "Aggiorna file di backup"
2352
2353msgid "Update backup files"
2354msgstr "Aggiorna file di backup"
2355
2356msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2357msgstr "I seguenti file sono backup di aggiornamenti precedenti. È possibile ripristinare l'installazione precedente o eliminare questi file."
2358
2359msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2360msgstr "Ripristinando la versione precedente di Dotclear potrebbero verificarsi alcuni problemi. Ripristinare la versione solo se quella attuale presenta seri problemi."
2361
2362#, php-format
2363msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2364msgstr "Non si dovrebbe ripristinare ad una versione precedente alla penultima (%s)."
2365
2366msgid "Delete selected file"
2367msgstr "Elimina file selezionati"
2368
2369msgid "Revert to selected file"
2370msgstr "Ripristina file selezionati"
2371
2372msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2373msgstr "Perfetto, ancora un clic e l'aggiornamento è completato!"
2374
2375msgid "Finish the update."
2376msgstr "Completa aggiornamento"
2377
2378#, fuzzy
2379msgid "New user"
2380msgstr "nuovo utente"
2381
2382msgid "User has been successfully updated."
2383msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
2384
2385#, php-format
2386msgid "User \"%s\" already exists."
2387msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
2388
2389msgid "User has been successfully created."
2390msgstr "L'utente è stato creato correttamente."
2391
2392#, fuzzy
2393msgid "User profile"
2394msgstr "Utenti per pagina"
2395
2396#, fuzzy
2397msgid "User ID:"
2398msgstr "Identificante dell'utilizzatore"
2399
2400msgid "Warning:"
2401msgstr "Attenzione:"
2402
2403msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2404msgstr "Cambiando il nome utente, sarà necessario accedere nuovamente."
2405
2406msgid "Password change required to connect"
2407msgstr "Modificando la password è necessario accedere nuovamente"
2408
2409msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2410msgstr ""
2411
2412#, fuzzy
2413msgid "Timezone:"
2414msgstr "Fuso orario del blog:"
2415
2416msgid "Save and create another"
2417msgstr ""
2418
2419msgid "Permissions"
2420msgstr "Permessi"
2421
2422msgid "Add new permissions"
2423msgstr "Aggiungi nuovi permessi"
2424
2425#, fuzzy
2426msgid "No permissions so far."
2427msgstr "Nessun permesso."
2428
2429msgid "Blog:"
2430msgstr "Blog:"
2431
2432#, php-format
2433msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2434msgstr ""
2435
2436msgid "Username"
2437msgstr "Nome utente"
2438
2439msgid "Last Name"
2440msgstr "Cognome"
2441
2442msgid "First Name"
2443msgstr "Nome"
2444
2445msgid "Display name"
2446msgstr "Nickname"
2447
2448msgid "Number of entries"
2449msgstr "Numero di articoli"
2450
2451msgid "Set permissions"
2452msgstr "imposta permessi"
2453
2454msgid "User has been successfully removed."
2455msgstr "Utente eliminato correttamente."
2456
2457msgid "The permissions have been successfully updated."
2458msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
2459
2460#, fuzzy
2461msgid "users per page"
2462msgstr "Utenti per pagina"
2463
2464msgid "Selected users action:"
2465msgstr "Azione sugli utenti selezionati:"
2466
2467msgid "No blog or user given."
2468msgstr "Nessun blog o utente specificato."
2469
2470msgid "You cannot delete yourself."
2471msgstr ""
2472
2473#, fuzzy
2474msgid "User has been successfully deleted."
2475msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
2476
2477msgid "Back to user profile"
2478msgstr ""
2479
2480#, php-format
2481msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2482msgstr "Selezionare uno o più blog ai quali si desidera dare i permessi agli utenti %s."
2483
2484#, fuzzy
2485msgid "select"
2486msgstr "selezionato"
2487
2488#, php-format
2489msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2490msgstr "Si stanno per cambiare i permessi sui seguenti blog per gli utenti %s."
2491
2492#, fuzzy
2493msgid "Validate permissions"
2494msgstr "imposta permessi"
2495
2496#, fuzzy
2497msgid "Back to comments list"
2498msgstr "Nessun commento"
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "Comments actions"
2502msgstr "Autore del commento:"
2503
2504msgid "Publish"
2505msgstr "Pubblica"
2506
2507msgid "Unpublish"
2508msgstr "Non pubblicare"
2509
2510msgid "Mark as pending"
2511msgstr "Segna come bozza"
2512
2513#, fuzzy
2514msgid "Mark as junk"
2515msgstr "segna come spam"
2516
2517#, fuzzy
2518msgid "No comment selected"
2519msgstr "Nessun commento"
2520
2521#, fuzzy
2522msgid "Back to entries list"
2523msgstr "Lista delle categorie"
2524
2525#, fuzzy
2526msgid "Entries actions"
2527msgstr "Azione sui post selezionati:"
2528
2529msgid "Schedule"
2530msgstr "Pianifica"
2531
2532msgid "Mark"
2533msgstr "Segna"
2534
2535msgid "Mark as selected"
2536msgstr "Segna come selezionato"
2537
2538msgid "Mark as unselected"
2539msgstr "Segna come non selezionato"
2540
2541msgid "Change"
2542msgstr "Cambia"
2543
2544msgid "Change category"
2545msgstr "Cambia categoria"
2546
2547#, fuzzy
2548msgid "Change language"
2549msgstr "Cambia file"
2550
2551msgid "Change author"
2552msgstr "Cambia autore"
2553
2554#, fuzzy
2555msgid "No entry selected"
2556msgstr "non selezionato"
2557
2558#, fuzzy, php-format
2559msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2560msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2561msgstr[0] "Articolo aggiornato correttamente."
2562msgstr[1] "Articolo aggiornato correttamente."
2563
2564#, fuzzy, php-format
2565msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2566msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2567msgstr[0] "Articolo creato correttamente."
2568msgstr[1] "Articolo creato correttamente."
2569
2570#, fuzzy, php-format
2571msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2572msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2573msgstr[0] "Articolo creato correttamente."
2574msgstr[1] "Articolo creato correttamente."
2575
2576#, fuzzy, php-format
2577msgid "%d entry has been successfully deleted"
2578msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2579msgstr[0] "Tema eliminato correttamente."
2580msgstr[1] "Tema eliminato correttamente."
2581
2582#, fuzzy, php-format
2583msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2584msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2585msgstr[0] "Articolo aggiornato correttamente."
2586msgstr[1] "Articolo aggiornato correttamente."
2587
2588msgid "Change category for this selection"
2589msgstr "Cambia categoria degli articoli"
2590
2591#, fuzzy
2592msgid "Create a new category for the post(s)"
2593msgstr "Cambia categoria degli articoli"
2594
2595msgid "This user does not exist"
2596msgstr "Questo utente non esiste."
2597
2598#, fuzzy, php-format
2599msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2600msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2601msgstr[0] "Articolo creato correttamente."
2602msgstr[1] "Articolo creato correttamente."
2603
2604msgid "Change author for this selection"
2605msgstr "Cambia autore degli articoli"
2606
2607msgid "New author (author ID):"
2608msgstr ""
2609
2610#, fuzzy, php-format
2611msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2612msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2613msgstr[0] "Articolo aggiornato correttamente."
2614msgstr[1] "Articolo aggiornato correttamente."
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "Change language for this selection"
2618msgstr "Cambia autore degli articoli"
2619
2620msgid "Available"
2621msgstr "Disponibile"
2622
2623msgid "Most used"
2624msgstr "Più utilizzati"
2625
2626#, fuzzy
2627msgid "Entry language:"
2628msgstr "Lingua articolo:"
2629
2630msgid "Languages"
2631msgstr "Lingue"
2632
2633#, fuzzy, php-format
2634msgid "%d comment"
2635msgid_plural "%d comments"
2636msgstr[0] "%d commento"
2637msgstr[1] "%d commento"
2638
2639msgid "Change blog"
2640msgstr "Cambia blog"
2641
2642msgid "Blogs:"
2643msgstr "Blog:"
2644
2645#, fuzzy
2646msgid "Go to the content"
2647msgstr "L'articolo non ha un testo"
2648
2649msgid "Go to the menu"
2650msgstr ""
2651
2652msgid "Go to search"
2653msgstr ""
2654
2655msgid "Go to help"
2656msgstr ""
2657
2658msgid "Go to site"
2659msgstr ""
2660
2661#, fuzzy, php-format
2662msgid "Logout %s"
2663msgstr "Esci"
2664
2665msgid "Hide main menu"
2666msgstr ""
2667
2668msgid "Show main menu"
2669msgstr ""
2670
2671msgid "Safe mode"
2672msgstr ""
2673
2674msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2675msgstr ""
2676
2677msgid "[%H:%M:%S]"
2678msgstr ""
2679
2680#, php-format
2681msgid "Thank you for using %s."
2682msgstr "Grazie di aver scelto %s."
2683
2684#, fuzzy
2685msgid "Go to dashboard"
2686msgstr "Pannello di gestione"
2687
2688msgid "Help about this page"
2689msgstr ""
2690
2691#, php-format
2692msgid "See also %s"
2693msgstr ""
2694
2695msgid "the global help"
2696msgstr ""
2697
2698msgid "uncover"
2699msgstr "scopri"
2700
2701msgid "hide"
2702msgstr "nascondi"
2703
2704msgid "Need help?"
2705msgstr ""
2706
2707msgid "new window"
2708msgstr ""
2709
2710msgid "Hide"
2711msgstr ""
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "Select:"
2715msgstr "Selezionato:"
2716
2717#, fuzzy
2718msgid "no selection"
2719msgstr "Nessuna selezione"
2720
2721msgid "select all"
2722msgstr "seleziona tutto"
2723
2724msgid "Invert selection"
2725msgstr "inverti selezione"
2726
2727msgid "view entry"
2728msgstr "visualizza articolo"
2729
2730#, php-format
2731msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2732msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2733
2734#, fuzzy, php-format
2735msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2736msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2737
2738#, fuzzy, php-format
2739msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2740msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2741
2742msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2743msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo articolo?"
2744
2745msgid "Click here to unlock the field"
2746msgstr ""
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2750msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
2751
2752#, php-format
2753msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2754msgstr "Si è sicuri di voler eliminare i commenti selezionati (%s)?"
2755
2756msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2757msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
2758
2759msgid "Users with posts cannot be deleted."
2760msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
2761
2762#, php-format
2763msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2764msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli utenti selezionati (%s)?"
2765
2766#, php-format
2767msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2768msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la categoria \"%s\"?"
2769
2770msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2771msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
2772
2773#, php-format
2774msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2775msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
2776
2777#, fuzzy, php-format
2778msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2779msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
2780
2781msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2782msgstr "Si è sicuri di voler estrarre l'archivio nella cartella attuale?"
2783
2784#, php-format
2785msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2786msgstr "Si è sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
2787
2788#, php-format
2789msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2790msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la lingua \"%s\"?"
2791
2792#, php-format
2793msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2794msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
2795
2796#, fuzzy
2797msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2798msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
2799
2800msgid "Use this theme"
2801msgstr "Usa questo tema"
2802
2803msgid "Remove this theme"
2804msgstr "Elimina questo tema"
2805
2806#, php-format
2807msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2808msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
2809
2810#, fuzzy
2811msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2812msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2813
2814#, fuzzy
2815msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2816msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
2817
2818#, fuzzy
2819msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2820msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
2821
2822msgid "Zip file content"
2823msgstr "Contenuto del file zip"
2824
2825msgid "XHTML markup validator"
2826msgstr "Validatore XHTML"
2827
2828msgid "XHTML content is valid."
2829msgstr "Il contenuto XHTML è valido."
2830
2831msgid "There are XHTML markup errors."
2832msgstr "Sono stati trovati degli errori XHTML."
2833
2834msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2835msgstr ""
2836
2837msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2838msgstr ""
2839
2840msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2841msgstr ""
2842
2843msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2844msgstr ""
2845
2846msgid "Details"
2847msgstr "Dettagli"
2848
2849msgid "Support"
2850msgstr ""
2851
2852#, fuzzy
2853msgid "Help:"
2854msgstr "Aiuto"
2855
2856#, fuzzy
2857msgid "Section:"
2858msgstr "Azione"
2859
2860msgid "Tags:"
2861msgstr ""
2862
2863msgid "You have unsaved changes."
2864msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate."
2865
2866#, fuzzy
2867msgid "Choose date"
2868msgstr "Seleziona file"
2869
2870msgid "close"
2871msgstr "chiudi"
2872
2873msgid "now"
2874msgstr "ora"
2875
2876msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2877msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2878
2879msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2880msgstr "Disattiva il caricamento avanzato"
2881
2882msgid "Limit exceeded."
2883msgstr "Limite superato."
2884
2885msgid "File size exceeds allowed limit."
2886msgstr "La dimensione del file supera il limite consentito."
2887
2888msgid "Canceled."
2889msgstr "Annullato."
2890
2891msgid "HTTP Error:"
2892msgstr "Errore HTTP:"
2893
2894msgid "Clean"
2895msgstr "Pulisci"
2896
2897msgid "File successfully uploaded."
2898msgstr "File caricato correttamente."
2899
2900msgid "No file in queue."
2901msgstr "Nessun file in coda."
2902
2903msgid "1 file in queue."
2904msgstr "1 file in coda."
2905
2906#, php-format
2907msgid "%d files in queue."
2908msgstr "%d file in coda."
2909
2910msgid "Queue error:"
2911msgstr "Errore coda:"
2912
2913msgid "other"
2914msgstr ""
2915
2916#, fuzzy
2917msgid "Search in repository:"
2918msgstr "Cerca articolo:"
2919
2920msgid "Reset search"
2921msgstr ""
2922
2923msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2924msgstr ""
2925
2926#, php-format
2927msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2928msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2929msgstr[0] ""
2930msgstr[1] ""
2931
2932#, fuzzy
2933msgid "current selection"
2934msgstr "Nessuna selezione"
2935
2936#, php-format
2937msgid "%d result"
2938msgid_plural "%d results"
2939msgstr[0] ""
2940msgstr[1] ""
2941
2942msgid "no results"
2943msgstr ""
2944
2945msgid "Browse index:"
2946msgstr ""
2947
2948#, fuzzy
2949msgid "Plugins list"
2950msgstr "Componenti aggiuntivi"
2951
2952msgid "Name"
2953msgstr "Cognome"
2954
2955msgid "Score"
2956msgstr ""
2957
2958msgid "Version"
2959msgstr "Versione"
2960
2961#, fuzzy
2962msgid "Current version"
2963msgstr "imposta permessi"
2964
2965msgid "Plugin from official distribution"
2966msgstr ""
2967
2968#, fuzzy
2969msgid "Configure plugin"
2970msgstr "Temi del blog"
2971
2972msgid "No plugins matched your search."
2973msgstr ""
2974
2975msgid "Activate"
2976msgstr "Attiva"
2977
2978msgid "Deactivate"
2979msgstr "Disattiva"
2980
2981#, fuzzy
2982msgid "Install"
2983msgstr "Installazione di Dotclear"
2984
2985msgid "Update"
2986msgstr "Aggiornamenti"
2987
2988#, fuzzy
2989msgid "Activate selected plugins"
2990msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
2991
2992#, fuzzy
2993msgid "Activate all plugins from this list"
2994msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
2995
2996#, fuzzy
2997msgid "Deactivate selected plugins"
2998msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
2999
3000#, fuzzy
3001msgid "Deactivate all plugins from this list"
3002msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
3003
3004#, fuzzy
3005msgid "Update selected plugins"
3006msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
3007
3008msgid "Update all plugins from this list"
3009msgstr ""
3010
3011msgid "No such plugin."
3012msgstr "Componente aggiuntivo inesistente."
3013
3014msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3015msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
3016
3017#, fuzzy
3018msgid "Some plugins have not been delete."
3019msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
3020
3021#, fuzzy
3022msgid "Plugin has been successfully deleted."
3023msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3024msgstr[0] "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
3025msgstr[1] "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
3026
3027#, fuzzy
3028msgid "Plugin has been successfully installed."
3029msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3030msgstr[0] "Componente aggiuntivo installato correttamente."
3031msgstr[1] "Componente aggiuntivo installato correttamente."
3032
3033#, fuzzy
3034msgid "Plugin has been successfully activated."
3035msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3036msgstr[0] "Componente aggiuntivo installato correttamente."
3037msgstr[1] "Componente aggiuntivo installato correttamente."
3038
3039#, fuzzy
3040msgid "Some plugins have not been deactivated."
3041msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
3042
3043#, fuzzy
3044msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3045msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3046msgstr[0] "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
3047msgstr[1] "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
3048
3049#, fuzzy
3050msgid "Plugin has been successfully updated."
3051msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3052msgstr[0] "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
3053msgstr[1] "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
3054
3055#, fuzzy
3056msgid "Zip file path:"
3057msgstr "Contenuto del file zip"
3058
3059msgid "Download a zip file"
3060msgstr "Scarica un file zip"
3061
3062#, fuzzy
3063msgid "Zip file URL:"
3064msgstr "URL del file zip del tema:"
3065
3066#, fuzzy
3067msgid "Download"
3068msgstr "Scarica tema"
3069
3070#, fuzzy
3071msgid "Unknow plugin ID"
3072msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
3073
3074#, fuzzy
3075msgid "This plugin has no configuration file."
3076msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
3077
3078#, fuzzy, php-format
3079msgid "Configure \"%s\""
3080msgstr "Temi del blog"
3081
3082msgid "Back"
3083msgstr ""
3084
3085#, php-format
3086msgid "Score: %s"
3087msgstr ""
3088
3089#, php-format
3090msgid "%s screenshot."
3091msgstr ""
3092
3093#, php-format
3094msgid "by %s"
3095msgstr "da %s"
3096
3097#, php-format
3098msgid "version %s"
3099msgstr "versione %s"
3100
3101#, fuzzy, php-format
3102msgid "(current version %s)"
3103msgstr "versione %s"
3104
3105#, php-format
3106msgid "(built on \"%s\")"
3107msgstr "(compilato su \"%s\")"
3108
3109#, php-format
3110msgid "(requires \"%s\")"
3111msgstr "(richiede \"%s\")"
3112
3113#, fuzzy
3114msgid "View stylesheet"
3115msgstr "Foglio di stile"
3116
3117#, fuzzy
3118msgid "Configure theme"
3119msgstr "Temi del blog"
3120
3121msgid "No themes matched your search."
3122msgstr ""
3123
3124#, fuzzy
3125msgid "Use this one"
3126msgstr "Usa questo tema"
3127
3128#, fuzzy
3129msgid "Update selected themes"
3130msgstr "utilizzare il tema selezionato"
3131
3132msgid "Update all themes from this list"
3133msgstr ""
3134
3135#, fuzzy
3136msgid "No such theme."
3137msgstr "Modulo inesistente."
3138
3139#, fuzzy
3140msgid "Theme has been successfully selected."
3141msgstr "Tema eliminato correttamente."
3142
3143#, fuzzy
3144msgid "Theme has been successfully activated."
3145msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3146msgstr[0] "Tema modificato correttamente."
3147msgstr[1] "Tema modificato correttamente."
3148
3149msgid "Some themes have not been deactivated."
3150msgstr ""
3151
3152#, fuzzy
3153msgid "Theme has been successfully deactivated."
3154msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3155msgstr[0] "Tema eliminato correttamente."
3156msgstr[1] "Tema eliminato correttamente."
3157
3158#, fuzzy
3159msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3160msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
3161
3162#, fuzzy
3163msgid "Some themes have not been delete."
3164msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
3165
3166#, fuzzy
3167msgid "Theme has been successfully deleted."
3168msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3169msgstr[0] "Tema eliminato correttamente."
3170msgstr[1] "Tema eliminato correttamente."
3171
3172#, fuzzy
3173msgid "Theme has been successfully installed."
3174msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3175msgstr[0] "Tema installato correttamente."
3176msgstr[1] "Tema installato correttamente."
3177
3178#, fuzzy
3179msgid "Theme has been successfully updated."
3180msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3181msgstr[0] "Tema aggiornato correttamente."
3182msgstr[1] "Tema aggiornato correttamente."
3183
3184#, fuzzy
3185msgid "First page"
3186msgstr "Nome"
3187
3188#, fuzzy
3189msgid "Previous page"
3190msgstr "articolo precedente"
3191
3192msgid "Next page"
3193msgstr ""
3194
3195#, fuzzy
3196msgid "Last page"
3197msgstr "Ultimo aggiornamento"
3198
3199#, php-format
3200msgid "Page %s / %s"
3201msgstr ""
3202
3203#, php-format
3204msgid "Direct access page %s"
3205msgstr ""
3206
3207#, fuzzy
3208msgid "&#171; prev."
3209msgstr "&#171;prec."
3210
3211#, fuzzy
3212msgid "next &#187;"
3213msgstr "succ.&#187;"
3214
3215#, fuzzy
3216msgid "No entry matches the filter"
3217msgstr "L'articolo non ha un titolo"
3218
3219msgid "No entry"
3220msgstr "Nessun articolo"
3221
3222#, php-format
3223msgid "List of %s entries match the filter."
3224msgstr ""
3225
3226#, fuzzy
3227msgid "Entries list"
3228msgstr "Lista delle categorie"
3229
3230#, fuzzy
3231msgid "Protected"
3232msgstr "protetto"
3233
3234#, php-format
3235msgid "%d attachment"
3236msgstr "%d allegato"
3237
3238#, php-format
3239msgid "%d attachments"
3240msgstr "%d allegati"
3241
3242msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3243msgstr ""
3244
3245#, php-format
3246msgid "Comment or trackback matching the filter."
3247msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3248msgstr[0] ""
3249msgstr[1] ""
3250
3251msgid "Type"
3252msgstr "Tipo"
3253
3254#, fuzzy
3255msgid "Entry"
3256msgstr "Articoli"
3257
3258#, php-format
3259msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3260msgstr ""
3261
3262msgid "comment"
3263msgstr "commento"
3264
3265msgid "trackback"
3266msgstr "trackback"
3267
3268#, fuzzy
3269msgid "Type and author"
3270msgstr "Cambia autore"
3271
3272msgid "No user matches the filter"
3273msgstr ""
3274
3275msgid "No user"
3276msgstr "Nessun utente"
3277
3278#, php-format
3279msgid "List of %s users match the filter."
3280msgstr ""
3281
3282#, fuzzy
3283msgid "Users list"
3284msgstr "Utenti"
3285
3286msgid "admin"
3287msgstr "admin"
3288
3289msgid "superadmin"
3290msgstr "super-amministratore"
3291
3292#, php-format
3293msgid "ratio %.1f"
3294msgstr ""
3295
3296#, php-format
3297msgid "(%s)"
3298msgstr ""
3299
3300#, fuzzy
3301msgid "The 'public' directory does not exist."
3302msgstr "Questo articolo non esiste."
3303
3304#, fuzzy, php-format
3305msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3306msgstr "La cartella non può essere eliminata."
3307
3308msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3309msgstr ""
3310
3311#, fuzzy
3312msgid "Unable to create images."
3313msgstr "Impossibile creare la cartella."
3314
3315#, fuzzy
3316msgid "Invalid file type."
3317msgstr "File di verifica non valido."
3318
3319msgid "An error occurred while writing the file."
3320msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file."
3321
3322#, fuzzy, php-format
3323msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3324msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
3325
3326msgid "Database error"
3327msgstr "Errore database"
3328
3329msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3330msgstr "Sembra che non sia presente la tabella delle sessioni nel database. Controllare che Dotclear sia installato correttamente."
3331
3332#, fuzzy
3333msgid "System settings"
3334msgstr "Impostazioni blog"
3335
3336msgid "Blog"
3337msgstr "Blog"
3338
3339msgid "Plugins"
3340msgstr "Componenti aggiuntivi"
3341
3342#, fuzzy
3343msgid "medium"
3344msgstr "Media:"
3345
3346#, fuzzy
3347msgid "small"
3348msgstr "Piccola:"
3349
3350#, fuzzy
3351msgid "thumbnail"
3352msgstr "Anteprime:"
3353
3354msgid "square"
3355msgstr ""
3356
3357msgid "Posts"
3358msgstr ""
3359
3360#, fuzzy
3361msgid "Pages"
3362msgstr "Pagina/e"
3363
3364msgid "administrator"
3365msgstr "amministratore"
3366
3367msgid "manage their own entries and comments"
3368msgstr "gestire i propri articoli e commenti"
3369
3370msgid "publish entries and comments"
3371msgstr "pubblicare articoli e commenti"
3372
3373msgid "delete entries and comments"
3374msgstr "eliminare articoli e commenti"
3375
3376msgid "manage all entries and comments"
3377msgstr "gestire tutti gli articoli e i commenti"
3378
3379msgid "manage categories"
3380msgstr "gestire le categorie"
3381
3382msgid "manage their own media items"
3383msgstr "gestire i suoi contenuti multimediali"
3384
3385msgid "manage all media items"
3386msgstr "gestire tutti i contenuti multimediali"
3387
3388msgid "That user does not exist in the database."
3389msgstr "Questo utente non esiste nel database."
3390
3391msgid "That key does not exist in the database."
3392msgstr "Questa chiave non esiste nel database."
3393
3394msgid "You are not allowed to add categories"
3395msgstr "Non si è autorizzati ad aggiungere categorie"
3396
3397msgid "You are not allowed to update categories"
3398msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare categorie"
3399
3400msgid "You are not allowed to delete categories"
3401msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
3402
3403msgid "This category is not empty."
3404msgstr "Questa categoria non è vuota."
3405
3406#, fuzzy
3407msgid "You are not allowed to reset categories order"
3408msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
3409
3410#, fuzzy
3411msgid "Empty category URL"
3412msgstr "L'articolo non ha un URL"
3413
3414msgid "You must provide a category title"
3415msgstr "È necessario indicare un titolo per la categoria"
3416
3417msgid "You must provide a category URL"
3418msgstr "È necessario indicare un URL per la categoria"
3419
3420msgid "You are not allowed to create an entry"
3421msgstr "Non si è autorizzati a creare un articolo."
3422
3423msgid "You are not allowed to update entries"
3424msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare un articolo."
3425
3426msgid "No such entry ID"
3427msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun articolo"
3428
3429msgid "You are not allowed to edit this entry"
3430msgstr "Non si è autorizzati a modificare questo articolo."
3431
3432msgid "You are not allowed to change this entry status"
3433msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo articolo."
3434
3435msgid "You are not allowed to change this entry category"
3436msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
3437
3438#, fuzzy
3439msgid "You are not allowed to change entries category"
3440msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
3441
3442msgid "You are not allowed to delete entries"
3443msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare gli articoli."
3444
3445msgid "No entry title"
3446msgstr "L'articolo non ha un titolo"
3447
3448msgid "No entry content"
3449msgstr "L'articolo non ha un testo"
3450
3451#, fuzzy
3452msgid "Notes"
3453msgstr "Note:"
3454
3455#, fuzzy
3456msgid "Note"
3457msgstr "Note:"
3458
3459msgid "Empty entry URL"
3460msgstr "L'articolo non ha un URL"
3461
3462msgid "You are not allowed to update comments"
3463msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare i commenti."
3464
3465msgid "No such comment ID"
3466msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun commento"
3467
3468msgid "You are not allowed to update this comment"
3469msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare questo commento."
3470
3471msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3472msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo commento."
3473
3474msgid "You are not allowed to delete comments"
3475msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare i commenti."
3476
3477msgid "You must provide a comment"
3478msgstr "È obbligatorio inserire un commento"
3479
3480msgid "You must provide an author name"
3481msgstr "È obbligatorio inserire un nome"
3482
3483msgid "Email address is not valid."
3484msgstr "L'indirizzo email non è valido."
3485
3486msgid "online"
3487msgstr "in linea"
3488
3489msgid "offline"
3490msgstr "non in linea"
3491
3492msgid "removed"
3493msgstr "eliminato"
3494
3495msgid "You are not an administrator"
3496msgstr "Non si è amministratori"
3497
3498msgid "Invalid user language code"
3499msgstr "Codice lingua utente non valido"
3500
3501msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3502msgstr "L'ID del blog deve contenere almeno due caratteri utilizzando lettere, numeri o simboli."
3503
3504msgid "No blog name"
3505msgstr "Nessun nome per il blog"
3506
3507msgid "No blog URL"
3508msgstr "Nessun URL per il blog"
3509
3510msgid "No log message"
3511msgstr "Nessun messaggio di log"
3512
3513msgid "unknown"
3514msgstr "sconosciuto"
3515
3516msgid "No blog defined."
3517msgstr "Nessun blog specificato."
3518
3519msgid "You are not a super administrator."
3520msgstr "Non si è super-amministratori."
3521
3522msgid "Permission denied."
3523msgstr "Permesso negato."
3524
3525msgid "You are not the file owner."
3526msgstr "Non si è il proprietario di questo file."
3527
3528#, fuzzy
3529msgid "This file is not allowed."
3530msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
3531
3532msgid "New file already exists."
3533msgstr "Il nuovo file esiste già."
3534
3535msgid "File does not exist in the database."
3536msgstr "Il file non esiste nel database."
3537
3538#, php-format
3539msgid "Extract destination directory %s already exists."
3540msgstr "La cartella di destinazione %s esiste già."
3541
3542msgid "Embedded Audio Player"
3543msgstr "Riproduttore audio incorporato"
3544
3545msgid "Embedded Video Player"
3546msgstr "Riproduttore video incorporato"
3547
3548#, php-format
3549msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3550msgstr ""
3551
3552#, php-format
3553msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3554msgstr ""
3555
3556msgid "Empty module zip file."
3557msgstr "File zip di modulo vuoto."
3558
3559msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3560msgstr "Il file zip non è un file di modulo Dotclear valido."
3561
3562msgid "An error occurred during module deletion."
3563msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del modulo."
3564
3565#, php-format
3566msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3567msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\". (stessa versione)"
3568
3569msgid "Unable to read new _define.php file"
3570msgstr "Impossibile leggere il nuovo file _define.php."
3571
3572msgid "No such module."
3573msgstr "Modulo inesistente."
3574
3575msgid "Cannot remove module files"
3576msgstr "Impossibile eliminare i file del modulo"
3577
3578msgid "Cannot deactivate plugin."
3579msgstr "Impossibile disattivare il componente aggiuntivo."
3580
3581msgid "Cannot activate plugin."
3582msgstr "Impossibile attivare il componente aggiuntivo."
3583
3584#, php-format
3585msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3586msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
3587
3588msgid "Unable to retrieve settings:"
3589msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni:"
3590
3591#, php-format
3592msgid "%s is not a valid setting id"
3593msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
3594
3595msgid "No namespace specified"
3596msgstr "Nessun namespace specificato"
3597
3598#, fuzzy
3599msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3600msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
3601
3602msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3603msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
3604
3605#, php-format
3606msgid "Invalid setting namespace: %s"
3607msgstr "Impostazione non valida namespace: %s"
3608
3609#, fuzzy
3610msgid "Failed to read data feed"
3611msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
3612
3613#, fuzzy
3614msgid "Wrong data feed"
3615msgstr "Tronca i feed"
3616
3617msgid "An error occurred while downloading the file."
3618msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
3619
3620#, php-format
3621msgid "%s has still been pinged"
3622msgstr "A %s è già stato inviato un ping"
3623
3624msgid "Unable to ping URL"
3625msgstr "Impossibile effettuare un ping verso l'URL"
3626
3627#, php-format
3628msgid "%s is not a ping URL"
3629msgstr "%s non è un URL di ping"
3630
3631#, php-format
3632msgid "%s, ping error:"
3633msgstr "%s, errore ping:"
3634
3635msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3636msgstr ""
3637
3638msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3639msgstr ""
3640
3641msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3642msgstr ""
3643
3644msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3645msgstr ""
3646
3647msgid "Don't repeat yourself, please."
3648msgstr ""
3649
3650msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3651msgstr ""
3652
3653msgid "Where's your title?"
3654msgstr ""
3655
3656msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3657msgstr ""
3658
3659msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3660msgstr ""
3661
3662msgid "Digests file not found."
3663msgstr "File di verifica non trovato."
3664
3665msgid "No file to download"
3666msgstr "Nessun file da scaricare"
3667
3668msgid "Root directory is not writable."
3669msgstr "La cartella principale non è scrivibile."
3670
3671msgid "An error occurred while downloading archive."
3672msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'archivio."
3673
3674msgid "Archive not found."
3675msgstr "Archivio non trovato."
3676
3677msgid "Unable to read current digests file."
3678msgstr "Impossibile leggere l'attuale file di verifica."
3679
3680msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3681msgstr "I file scaricati non sono degli archivi validi."
3682
3683msgid "Incomplete archive."
3684msgstr "Archivio incompleto."
3685
3686msgid "Unable to read digests file."
3687msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
3688
3689msgid "Invalid digests file."
3690msgstr "File di verifica non valido."
3691
3692#, fuzzy, php-format
3693msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3694msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
3695
3696#, fuzzy
3697msgid "Unable to retrieve prefs:"
3698msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
3699
3700#, fuzzy, php-format
3701msgid "%s is not a valid pref id"
3702msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
3703
3704#, fuzzy
3705msgid "No workspace specified"
3706msgstr "Nessun namespace specificato"
3707
3708msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3709msgstr ""
3710
3711msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3712msgstr ""
3713
3714msgid "LOL!"
3715msgstr ""
3716
3717msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3718msgstr "Gli schemi del database SQLite non possono essere aggiornati."
3719
3720msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3721msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento automatico:"
3722
3723msgid "Unable to open directory."
3724msgstr "Impossibile aprire la cartella."
3725
3726msgid "Unable to create directory."
3727msgstr "Impossibile creare la cartella."
3728
3729msgid "File is not writable."
3730msgstr "Il file non è accessibile in scrittura."
3731
3732msgid "Unable to open file."
3733msgstr "Impossibile aprire il file."
3734
3735msgid "Not an uploaded file."
3736msgstr "Non è un file caricato."
3737
3738msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3739msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."
3740
3741msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3742msgstr "Il file non è stato caricato nella sua interezza."
3743
3744msgid "No file was uploaded."
3745msgstr "Nessun file caricato."
3746
3747msgid "Missing a temporary folder."
3748msgstr "Cartella temporanea mancante."
3749
3750msgid "Failed to write file to disk."
3751msgstr "Impossibile scrivere il file sul disco."
3752
3753msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3754msgstr ""
3755
3756#, php-format
3757msgid "%s is not a directory."
3758msgstr "%s non è una cartella."
3759
3760msgid "Bad range"
3761msgstr ""
3762
3763#, fuzzy
3764msgid "Invalid range"
3765msgstr "Codice di lingua invalido"
3766
3767#, fuzzy
3768msgid "Invalid line number"
3769msgstr "Codice di lingua invalido"
3770
3771msgid "Chunk is out of range"
3772msgstr ""
3773
3774msgid "Bad context"
3775msgstr ""
3776
3777msgid "Bad context (in deletion)"
3778msgstr ""
3779
3780#, fuzzy
3781msgid "Invalid diff format"
3782msgstr "File di verifica non valido."
3783
3784msgid "Uploading this file is not allowed."
3785msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
3786
3787#, fuzzy
3788msgid "Destination directory is not in jail."
3789msgstr "La cartella di destinazione non è bloccata."
3790
3791msgid "File already exists."
3792msgstr "Il file esiste già."
3793
3794msgid "Cannot write in this directory."
3795msgstr "Impossibile scrivere in questa cartella."
3796
3797msgid "Source file does not exist."
3798msgstr "Il file sorgente non esiste."
3799
3800#, fuzzy
3801msgid "File is not in jail."
3802msgstr "Il file non è bloccato."
3803
3804msgid "Destination directory is not writable."
3805msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
3806
3807msgid "Unable to rename file."
3808msgstr "Impossibile rinominare il file."
3809
3810msgid "File cannot be removed."
3811msgstr "Questo file non può essere eliminato."
3812
3813#, fuzzy
3814msgid "Directory is not in jail."
3815msgstr "La cartella non è bloccata."
3816
3817msgid "Directory cannot be removed."
3818msgstr "La cartella non può essere eliminata."
3819
3820msgid "Not enough memory to open image."
3821msgstr "Memoria insufficiente per aprire l'immagine."
3822
3823#, php-format
3824msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3825msgstr ""
3826
3827#, php-format
3828msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3829msgstr ""
3830
3831#, fuzzy
3832msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3833msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
3834
3835msgid "singular"
3836msgid_plural "plural"
3837msgstr[0] ""
3838msgstr[1] ""
3839
3840#, php-format
3841msgid "File %s is not compressed in the zip."
3842msgstr "Il file %s non è incluso nel file zip."
3843
3844#, php-format
3845msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3846msgstr "Decompressione cartella %s"
3847
3848msgid "Unable to write destination file."
3849msgstr "Impossibile scrivere nel file di destinazione."
3850
3851msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3852msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione, accesso negato."
3853
3854msgid "Not enough memory to open file."
3855msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file."
3856
3857msgid "File does not exist"
3858msgstr "Il file non esiste"
3859
3860msgid "Cannot read file"
3861msgstr "Impossibile leggere il file"
3862
3863msgid "Directory does not exist"
3864msgstr "La cartella non esiste"
3865
3866msgid "Cannot read directory"
3867msgstr "Impossibile leggere la cartella"
3868
3869msgid "Site temporarily unavailable"
3870msgstr ""
3871
3872msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3873msgstr ""
3874
3875msgid "Unable to connect to database"
3876msgstr "Impossibile connettersi al database"
3877
3878#, php-format
3879msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3880msgstr "<p>Questo può significare che il nome utente e la password presenti nel file <strong>config.php</strong> sono errati oppure che non è stato possibile collegarsi al database all'indirizzo \"<em>%s</em>\". Questo potrebbe significare che il server del database del proprio host non è attualmente raggiungibile.</p> <ul><li>Controllare di aver inserito correttamente il nome utente e la password.</li><li>Controllare di aver digitato correttamente il nome del server.</li><li>Controllare che il server del database sia funzionante.</li></ul><p>Se non si conosce il significato di questi termini è consigliabile contattare il proprio host per maggiori informazioni. Se è necessario ulteriore aiuto è possibile visitare il <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">forum di supporto di Dotclear</a>.</p>"
3881
3882msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3883msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
3884
3885#~ msgid "more information"
3886#~ msgstr "più informazioni"
3887
3888#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3889#~ msgstr "Lasciare vuoto per disattivare questa funzione."
3890
3891#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3892#~ msgstr "Ciò definisce il contenuto del tag \"title\" quando si inserisce l'immagine in un articolo tramite il gestore media. È ottenuto dai metadati dell'immagine."
3893
3894#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3895#~ msgstr "L'interfaccia XML/RPC non è attiva. Cambiare le impostazioni per attivarla."
3896
3897#~ msgid "You can't remove default theme."
3898#~ msgstr "Non è possibile eliminare il tema di default."
3899
3900#~ msgid "Theme does not exist."
3901#~ msgstr "Tema inesistente."
3902
3903#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3904#~ msgstr "È possibile trovare temi aggiuntivi per il blog su %s."
3905
3906#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3907#~ msgstr "Per installare o aggiornare un tema è sufficiente caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un tema\"."
3908
3909#~ msgid "Themes"
3910#~ msgstr "Temi"
3911
3912#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3913#~ msgstr "Attualmente è in uso \"%s\""
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Delete selected theme"
3917#~ msgstr "eliminare il tema selezionato"
3918
3919#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3920#~ msgstr "Installare o aggiornare un tema"
3921
3922#~ msgid "Theme zip file:"
3923#~ msgstr "File zip del tema:"
3924
3925#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3926#~ msgstr "Per abilitare questa funzione è necessario attivare i permessi di scrittura sulla cartella dei temi."
3927
3928#~ msgid "back"
3929#~ msgstr "precedente"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Apply filters"
3933#~ msgstr "Aggiungi file"
3934
3935#~ msgid "Page(s)"
3936#~ msgstr "Pagina/e"
3937
3938#~ msgid "edit"
3939#~ msgstr "modifica"
3940
3941#~ msgid "Remove a category"
3942#~ msgstr "Rimuovi categoria"
3943
3944#~ msgid "Choose a category to remove:"
3945#~ msgstr "Selezionare una categoria da eliminare:"
3946
3947#~ msgid "Reorder categories"
3948#~ msgstr "Riordina categorie"
3949
3950#~ msgid "Reorder"
3951#~ msgstr "Riordina"
3952
3953#~ msgid "publish"
3954#~ msgstr "publica"
3955
3956#~ msgid "unpublish"
3957#~ msgstr "non publicare"
3958
3959#~ msgid "mark as pending"
3960#~ msgstr "segna come in moderazione"
3961
3962#~ msgid "%d comments"
3963#~ msgstr "%d commenti"
3964
3965#~ msgid "Latest news"
3966#~ msgstr "Ultime novità"
3967
3968#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3969#~ msgstr "Alcuni componenti aggiuntivi sono duplicati:"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Sort"
3973#~ msgstr "Ordina:"
3974
3975#~ msgid "New directory"
3976#~ msgstr "Nuova cartella"
3977
3978#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3979#~ msgstr "Scarica questa cartella come file zip"
3980
3981#~ msgid "permissions"
3982#~ msgstr "permessi"
3983
3984#~ msgid "choose a blog"
3985#~ msgstr "scegli un blog"
3986
3987#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3988#~ msgstr "Non si hanno i permessi per disattivare questo componente aggiuntivo."
3989
3990#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3991#~ msgstr "I componenti aggiuntivi aumentano il numero di funzionalità di Dotclear. Da questa pagina è possibile attivarli o disattivarli."
3992
3993#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3994#~ msgstr "È possibile trovare ulteriori componenti aggiuntivi su %s."
3995
3996#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3997#~ msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un componente aggiuntivo\"."
3998
3999#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4000#~ msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario estrarlo nella cartella dei plugin."
4001
4002#~ msgid "Plugin"
4003#~ msgstr "Componente aggiuntivo"
4004
4005#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4006#~ msgstr "Installa o aggiorna un componente aggiuntivo"
4007
4008#~ msgid "Plugin zip file:"
4009#~ msgstr "File zip del componente aggiuntivo."
4010
4011#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4012#~ msgstr "URL del file zip del componente aggiuntivo:"
4013
4014#~ msgid "Download plugin"
4015#~ msgstr "Scarica componente aggiuntivo"
4016
4017#~ msgid "Published on:"
4018#~ msgstr "Publicato il:"
4019
4020#~ msgid "Entry password:"
4021#~ msgstr "Password articolo:"
4022
4023#~ msgid "junk"
4024#~ msgstr "spam"
4025
4026#~ msgid "selected"
4027#~ msgstr "selezionato"
4028
4029#~ msgid "Author ID:"
4030#~ msgstr "ID autore:"
4031
4032#~ msgid "User language:"
4033#~ msgstr "Lingua dell'utente:"
4034
4035#~ msgid "User timezone:"
4036#~ msgstr "Fuso orario dell'utente:"
4037
4038#~ msgid "schedule"
4039#~ msgstr "pianifica"
4040
4041#~ msgid "change category"
4042#~ msgstr "cambia categoria"
4043
4044#~ msgid "change author"
4045#~ msgstr "cambiare autore"
4046
4047#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4048#~ msgstr "Questo articolo non esiste o non è pubblicato."
4049
4050#~ msgid "Send excerpt:"
4051#~ msgstr "Invia estratto:"
4052
4053#~ msgid "users"
4054#~ msgstr "utenti"
4055
4056#~ msgid "Create a new user"
4057#~ msgstr "Crea nuovo utente"
4058
4059#~ msgid "help"
4060#~ msgstr "aiuto"
4061
4062#~ msgid "visual"
4063#~ msgstr "visuale"
4064
4065#~ msgid "source"
4066#~ msgstr "codice"
4067
4068#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4069#~ msgstr "È possibile utilizzare le seguenti scorciatoie per formattare il testo."
4070
4071#~ msgid "-- none --"
4072#~ msgstr "-- nessuno --"
4073
4074#~ msgid "-- block format --"
4075#~ msgstr "-- formato blocco --"
4076
4077#~ msgid "Paragraph"
4078#~ msgstr "Paragrafo"
4079
4080#~ msgid "Level 1 header"
4081#~ msgstr "Titolo di livello 1"
4082
4083#~ msgid "Level 2 header"
4084#~ msgstr "Titolo di livello 2"
4085
4086#~ msgid "Level 3 header"
4087#~ msgstr "Titolo di livello 3"
4088
4089#~ msgid "Level 4 header"
4090#~ msgstr "Titolo di livello 4"
4091
4092#~ msgid "Level 5 header"
4093#~ msgstr "Titolo di livello 5"
4094
4095#~ msgid "Level 6 header"
4096#~ msgstr "Titolo di livello 6"
4097
4098#~ msgid "Strong emphasis"
4099#~ msgstr "Enfasi forte"
4100
4101#~ msgid "Emphasis"
4102#~ msgstr "Enfasi"
4103
4104#~ msgid "Inserted"
4105#~ msgstr "Sottolineato"
4106
4107#~ msgid "Deleted"
4108#~ msgstr "Cancellato"
4109
4110#~ msgid "Inline quote"
4111#~ msgstr "Citazione in linea"
4112
4113#~ msgid "Code"
4114#~ msgstr "Codice"
4115
4116#~ msgid "Line break"
4117#~ msgstr "A capo"
4118
4119#~ msgid "Blockquote"
4120#~ msgstr "Blocco di citazione"
4121
4122#~ msgid "Preformated text"
4123#~ msgstr "Testo preformattato"
4124
4125#~ msgid "Unordered list"
4126#~ msgstr "Lista non numerata"
4127
4128#~ msgid "Ordered list"
4129#~ msgstr "Lista numerata"
4130
4131#~ msgid "Link"
4132#~ msgstr "Link"
4133
4134#~ msgid "URL?"
4135#~ msgstr "URL?"
4136
4137#~ msgid "Language?"
4138#~ msgstr "Lingua?"
4139
4140#~ msgid "External image"
4141#~ msgstr "Imagine esterna"
4142
4143#~ msgid "Media chooser"
4144#~ msgstr "Selezione media"
4145
4146#~ msgid "Link to an entry"
4147#~ msgstr "Link ad un articolo"
4148
4149#~ msgid "Category URL must be unique."
4150#~ msgstr "L'URL di ogni categoria deve essere univoco."
4151
4152#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4153#~ msgstr "Non si è autorizzati segnare questo articolo come selezionato."
4154
4155#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4156#~ msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo articolo."
4157
4158#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4159#~ msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo commento."
4160
4161#~ msgid "Directory %s does not exist."
4162#~ msgstr "La cartella %s non esiste."
4163
4164#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4165#~ msgstr "%s: tra [%s] e [%s]"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "Blogroll"
4169#~ msgstr "Blog"
4170
4171#~ msgid "send"
4172#~ msgstr "inviare"
4173
4174#~ msgid "update thumbnails"
4175#~ msgstr "aggiorna le anteprime"
4176
4177#~ msgid "insert"
4178#~ msgstr "inserisci"
4179
4180#~ msgid "View entry"
4181#~ msgstr "Mostra articolo"
4182
4183#~ msgid "remove"
4184#~ msgstr "elimina"
4185
4186#~ msgid "No attachment."
4187#~ msgstr "Nessun allegato."
4188
4189#~ msgid "Add files to this entry"
4190#~ msgstr "Aggiungi un file all'articolo"
4191
4192#~ msgid "User:"
4193#~ msgstr "Utente:"
4194
4195#~ msgid "login"
4196#~ msgstr "accesso"
4197
4198#~ msgid "filter"
4199#~ msgstr "filtro"
4200
4201#~ msgid "View site"
4202#~ msgstr "Visualizza sito"
4203
4204#~ msgid "Login:"
4205#~ msgstr "Identificativo:"
4206
4207#~ msgid "Login and password"
4208#~ msgstr "Login e password"
4209
4210#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4211#~ msgstr "L'archivio <strong>%s</strong> già esiste. Se dovete risistemare degli elementi di configurazione in questo archivio, cancellatelo in primo luogo o href= di <a href=\"%s\">continuate l'installazione</a>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map