Dotclear

source: locales/it/main.po @ 261:1cf767911070

Revision 261:1cf767911070, 70.1 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Locales global update.

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:30+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear è stato aggiornato."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Sostituzione password"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Qualcuno ha richiesto di cambiare la password ed il nome utente per il seguente sito."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nome utente:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Per modificare la password visitare l'indirizzo seguente, altrimenti ignorare questa email."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "L'email è stata inviata correttamente a %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Nuova password"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Password:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "La nuova password è stata inviata nella propria casella di posta elettronica."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Le password non corrispondono"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "La password non è stata modificata."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "È necessario modificare la password per effettuare il login."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Per poter effettuare l'accesso è necessario cambiare la propria password ora."
57
58#, fuzzy
59msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
60msgstr "Non si è super-amministratori."
61
62msgid "Wrong username or password"
63msgstr "Nome utilizzatore o password sbagliati"
64
65msgid "Back to login screen"
66msgstr "Ritorna alla pagina di accesso"
67
68msgid "Request a new password"
69msgstr "Richiedi nuova password"
70
71msgid "Email:"
72msgstr "Email:"
73
74msgid "recover"
75msgstr "recupera"
76
77msgid "Change your password"
78msgstr "Cambia password"
79
80msgid "New password:"
81msgstr "Nuova password:"
82
83msgid "Confirm password:"
84msgstr "Conferma password:"
85
86msgid "change"
87msgstr "cambia"
88
89msgid "Safe mode login"
90msgstr ""
91
92msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
93msgstr ""
94
95msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
96msgstr ""
97
98msgid "Remember my ID on this computer"
99msgstr "RIcordare il proprio utente su questo computer"
100
101#, fuzzy
102msgid "log in"
103msgstr "Nome del blog"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "È necessario aver attivato il salvataggio dei cookie per effettuare l'accesso."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr ""
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr ""
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Ho dimenticato la password"
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr ""
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Nuovo blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blog"
125
126msgid "Blog details"
127msgstr "Dettagli del blog"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "ID Blog:"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Campo obbligatorio"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Almeno due caratteri, utilizzando lettere, numeri e simboli."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Modificando l'ID del blog potrebbe essere necessario effettuare modifiche nel file pubblico index.php."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nome del blog:"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL del blog:"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Descrizione del blog:"
149
150msgid "Save"
151msgstr "Salva"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Non è stato trovato un blog con tale ID"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "Verifica password fallita"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Elimina un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attenzione"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Si sta per eliminare il blog %s. Ogni articolo, commento o categoria sarà eliminato."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Inserire la password per confermare l'eliminazione del blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Password:"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Elimina questo blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Nessun ID blog specificato."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Nessun blog trovato."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "anno/mese/giorno/titolo"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "anno/mese/titolo"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "anno/titolo"
192
193msgid "title"
194msgstr "titolo"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Titolo"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Titolo, Data"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Titolo, Paese, Data"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Titolo, Città, Paese, Data"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare ma non di salvare il contenuto del blog."
213
214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
215msgstr "Impedisci ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
216
217msgid "That blog Id is already in use."
218msgstr "L'ID del blog è già in uso."
219
220msgid "Invalid language code"
221msgstr "Codice di lingua invalido"
222
223msgid "Blog settings"
224msgstr "Impostazioni blog"
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
227msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno slash \"/\" all'URL del blog nella modalità PATH_INFO."
228
229#, fuzzy
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
231msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno \"?\" all'URL del blog nella modalità QUERY_STRING."
232
233msgid "Blog has been successfully created."
234msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
235
236msgid "Blog has been successfully updated."
237msgstr "Il blog è stato aggiornato correttamente."
238
239msgid "Parameters"
240msgstr "Parametri"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Metodo scansione URL:"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "Stato del blog:"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Configurazione del blog"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Nome dell'autore del blog:"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Lingua predefinita:"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Fuso orario del blog:"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Informazioni sul copyright:"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "Formato URL per i nuovi articoli:"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Attivare l'interfaccia XML/RPC"
268
269msgid "more information"
270msgstr "più informazioni"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Commenti e trackback"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Accetta i commenti"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Modera i commenti"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Lasciare i commenti aperti per %s giorni"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Lasciare vuoto per disattivare questa funzione."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Sintassi wiki per i commenti"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Accettare i trackback"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Moderare i trackback"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Lasciare i trackback aperti per %s giorni"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Aggiungere il comando \"nofollow\" ai link presenti nei commenti e nei trackback"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Presentazione del blog"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Formato data:"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Formato ora:"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Mostra le emoticon negli articoli e nei commenti"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "Mostra %s articoli per feed"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "Mostrare %s commenti per feed"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Tronca i feed"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Media e immagini"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Anteprime:"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Piccola:"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Media:"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Ciò definisce il contenuto del tag \"title\" quando si inserisce l'immagine in un articolo tramite il gestore media. È ottenuto dai metadati dell'immagine."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Comportamento per i robot di scansione dei motori di ricerca"
354
355msgid "XML/RPC interface"
356msgstr "Interfaccia XML/RPC"
357
358msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
359msgstr "L'interfaccia XML/RPC permette di publicare articoli sul blog con un programma esterno."
360
361msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
362msgstr "L'interfaccia XML/RPC non è attiva. Cambiare le impostazioni per attivarla."
363
364msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
365msgstr "L'interfaccia XML/RPC è attiva. È necessario inserire questi valori nel proprio programma XML/RPC:"
366
367msgid "Server URL:"
368msgstr "URL del server:"
369
370msgid "Blogging system:"
371msgstr "Sistema del blog:"
372
373msgid "User name:"
374msgstr "Nome utilizzatore:"
375
376msgid "your password"
377msgstr "la propria password"
378
379msgid "Users"
380msgstr "Utenti"
381
382msgid "Users on this blog"
383msgstr "Utenti di questo blog"
384
385msgid "No users"
386msgstr "Nessun utente"
387
388msgid "change permissions"
389msgstr "cambia i permessi"
390
391msgid "Super administrator"
392msgstr "Super-amministratore"
393
394msgid "You can't remove default theme."
395msgstr "Non è possibile eliminare il tema di default."
396
397msgid "Theme does not exist."
398msgstr "Tema inesistente."
399
400msgid "Unable to move uploaded file."
401msgstr "Impossibile spostare i file caricati."
402
403msgid "An error occurred while downloading the file."
404msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
405
406#, php-format
407msgid "by %s"
408msgstr "da %s"
409
410#, php-format
411msgid "version %s"
412msgstr "versione %s"
413
414#, php-format
415msgid "(built on \"%s\")"
416msgstr "(compilato su \"%s\")"
417
418#, php-format
419msgid "(requires \"%s\")"
420msgstr "(richiede \"%s\")"
421
422msgid "Stylesheet"
423msgstr "Foglio di stile"
424
425msgid "Theme configuration"
426msgstr "Configurazione del tema"
427
428msgid "Blog themes"
429msgstr "Temi del blog"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Aspetto del blog"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Tema modificato correttamente."
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Tema installato correttamente."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Tema aggiornato correttamente."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Tema eliminato correttamente."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "È possibile trovare temi aggiuntivi per il blog su %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Per installare o aggiornare un tema è sufficiente caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un tema\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Temi"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using \"%s\""
458msgstr "Attualmente è in uso \"%s\""
459
460msgid "use selected theme"
461msgstr "utilizzare il tema selezionato"
462
463msgid "delete selected theme"
464msgstr "eliminare il tema selezionato"
465
466msgid "Install or upgrade a theme"
467msgstr "Installare o aggiornare un tema"
468
469msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
470msgstr "È possibile installare un tema caricando o scaricando un file zip."
471
472msgid "Upload a zip file"
473msgstr "Carica un file zip:"
474
475msgid "Theme zip file:"
476msgstr "File zip del tema:"
477
478msgid "Upload theme"
479msgstr "Carica tema"
480
481msgid "Download a zip file"
482msgstr "Scarica un file zip"
483
484msgid "Theme zip file URL:"
485msgstr "URL del file zip del tema:"
486
487msgid "Download theme"
488msgstr "Scarica tema"
489
490msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
491msgstr "Per abilitare questa funzione è necessario attivare i permessi di scrittura sulla cartella dei temi."
492
493msgid "back"
494msgstr "precedente"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Ultimo aggiornamento"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nome del blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "ID del blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Decrescente"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Crescente"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Lista dei blog"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Crea un nuovo blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtri"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Ordinare per:"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordina:"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Ricerca:"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blog per pagina"
534
535#, fuzzy
536msgid "Apply filters"
537msgstr "Aggiungi file"
538
539msgid "No blog"
540msgstr "Nessun blog"
541
542msgid "Page(s)"
543msgstr "Pagina/e"
544
545msgid "Entries"
546msgstr "Articoli"
547
548msgid "Status"
549msgstr "Stato"
550
551#, php-format
552msgid "Edit blog %s"
553msgstr "Modifica blog %s"
554
555msgid "edit"
556msgstr "modifica"
557
558#, php-format
559msgid "Switch to blog %s"
560msgstr "Passa al blog %s"
561
562msgid "This category does not exist."
563msgstr "Questa categoria non esiste."
564
565msgid "Categories"
566msgstr "Categorie"
567
568msgid "The category has been successfully created."
569msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
570
571msgid "The category has been successfully removed."
572msgstr "La categoria è stata eliminata correttamente."
573
574msgid "Categories have been successfully reordered."
575msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
576
577msgid "The category has been successfully moved."
578msgstr "La categoria è stata spostata correttamente."
579
580msgid "No category yet."
581msgstr "Nessuna categoria."
582
583msgid "Categories list"
584msgstr "Lista delle categorie"
585
586#, php-format
587msgid "%d entries"
588msgstr "%d articoli"
589
590#, php-format
591msgid "%d entry"
592msgstr "%d articolo"
593
594msgid "total:"
595msgstr "totale:"
596
597msgid "URL:"
598msgstr "URL:"
599
600msgid "Add a new category"
601msgstr "Aggiungi nuova categoria"
602
603msgid "Title:"
604msgstr "Titolo:"
605
606msgid "Parent:"
607msgstr "Categoria superiore:"
608
609msgid "Top level"
610msgstr "Livello superiore"
611
612msgid "Remove a category"
613msgstr "Rimuovi categoria"
614
615msgid "Choose a category to remove:"
616msgstr "Selezionare una categoria da eliminare:"
617
618msgid "ok"
619msgstr "ok"
620
621msgid "Reorder categories"
622msgstr "Riordina categorie"
623
624msgid "This will relocate all categories on the top level"
625msgstr "Ciò sposterà tutte le categorie nel livello superiore"
626
627msgid "Reorder"
628msgstr "Riordina"
629
630msgid "New category"
631msgstr "Nuova categoria"
632
633msgid "Category has been successfully updated."
634msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente."
635
636msgid "Category information"
637msgstr "Informazioni categoria"
638
639msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
640msgstr "Attenzione: impostando l'URL manualmente, esso potrebbe entrare in conflitto con un'altra categoria."
641
642msgid "Description:"
643msgstr "Descrizione:"
644
645msgid "Move this category"
646msgstr "Sposta questa categoria"
647
648msgid "Category parent"
649msgstr "Categoria superiore"
650
651msgid "Category sibling"
652msgstr "Categoria allo stesso livello"
653
654msgid "Move current category"
655msgstr "Spostare la categoria attuale"
656
657msgid "after"
658msgstr "dopo"
659
660msgid "before"
661msgstr "prima"
662
663#, fuzzy
664msgid "position: "
665msgstr "Allineamento MP3"
666
667msgid "Entry does not exist."
668msgstr "Questo articolo non esiste."
669
670msgid "No comment"
671msgstr "Nessun commento"
672
673msgid "You can't edit this comment."
674msgstr "Non è possibile modificare questo commento."
675
676msgid "Edit comment"
677msgstr "Modifica commento"
678
679msgid "Comment has been successfully updated."
680msgstr "Commento modificato correttamente."
681
682#, php-format
683msgid "Your comment on my blog %s"
684msgstr "Il tuo commento sul mio blog %s"
685
686#, php-format
687msgid ""
688"Hi!\n"
689"\n"
690"You wrote a comment on:\n"
691"%s\n"
692"\n"
693"\n"
694msgstr ""
695"Ciao!\n"
696"\n"
697"Hai commentato su:\n"
698"%s\n"
699"\n"
700"\n"
701
702msgid "Send an e-mail"
703msgstr "Invia un'email"
704
705#, php-format
706msgid "Back to \"%s\""
707msgstr "Ritorna a \"%s\""
708
709msgid "IP address:"
710msgstr "Indirizzo IP:"
711
712msgid "Date:"
713msgstr "Data:"
714
715msgid "Author:"
716msgstr "Autore:"
717
718msgid "Web site:"
719msgstr "Sito internet:"
720
721msgid "Status:"
722msgstr "Stato:"
723
724msgid "Comment:"
725msgstr "Commento:"
726
727msgid "Delete"
728msgstr "Elimina"
729
730msgid "comment"
731msgstr "commento"
732
733msgid "trackback"
734msgstr "trackback"
735
736msgid "Date"
737msgstr "Data"
738
739msgid "Entry title"
740msgstr "Titolo articolo"
741
742msgid "Author"
743msgstr "Autore"
744
745msgid "publish"
746msgstr "publica"
747
748msgid "unpublish"
749msgstr "non publicare"
750
751msgid "mark as pending"
752msgstr "segna come in moderazione"
753
754msgid "mark as junk"
755msgstr "segna come spam"
756
757msgid "delete"
758msgstr "elimina"
759
760msgid "Type:"
761msgstr "Tipo:"
762
763msgid "Comments per page"
764msgstr "Commenti per pagina"
765
766msgid "Comment author:"
767msgstr "Autore del commento:"
768
769msgid "You have one spam comments."
770msgstr "È presente un commento di spam."
771
772msgid "Show it."
773msgstr "Mostralo."
774
775#, php-format
776msgid "You have %s spam comments."
777msgstr "Sono presenti %s commenti di spam."
778
779msgid "Show them."
780msgstr "Mostrali."
781
782msgid "Selected comments action:"
783msgstr "Azione per i commenti selezionati:"
784
785#, fuzzy
786msgid "action: "
787msgstr "Azione"
788
789msgid "Comments"
790msgstr "Commenti"
791
792#, php-format
793msgid "%d comment"
794msgstr "%d commento"
795
796#, php-format
797msgid "%d comments"
798msgstr "%d commenti"
799
800msgid "New entry"
801msgstr "Nuovo articolo"
802
803#, fuzzy
804msgid "My preferences"
805msgstr "Preferenze utente"
806
807#, fuzzy
808msgid "Documentation and support"
809msgstr "Documentazione"
810
811msgid "Latest news"
812msgstr "Ultime novità"
813
814msgid "Dashboard"
815msgstr "Pannello di gestione"
816
817msgid "Make this blog my default blog"
818msgstr "Impostare questo come blog predefinito"
819
820msgid "This blog is offline"
821msgstr "Questo blog è invisibile."
822
823msgid "This blog is removed"
824msgstr "Questo blog è stato eliminato."
825
826msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
827msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
828
829msgid "Following plugins have been installed:"
830msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi sono stati installati:"
831
832msgid "Following plugins have not been installed:"
833msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
834
835#, php-format
836msgid "Dotclear %s is available!"
837msgstr "È disponibile Dotclear %s!"
838
839msgid "Upgrade now"
840msgstr "Aggiorna ora"
841
842msgid "Remind me later"
843msgstr "Ricorda in seguito"
844
845msgid "information about this version"
846msgstr ""
847
848msgid "Some plugins are installed twice:"
849msgstr "Alcuni componenti aggiuntivi sono duplicati:"
850
851msgid "Quick entry"
852msgstr "Pubblicazione veloce"
853
854msgid "Content:"
855msgstr "Contenuto:"
856
857msgid "Category:"
858msgstr "Categoria:"
859
860msgid "save and publish"
861msgstr "salva e pubblica"
862
863#, php-format
864msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
865msgstr "La versione di PHP è la %s (è necessaria la 5.0 o superiore)."
866
867msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
868msgstr "Modulo stringhe multibyte (mbstring) non disponibile."
869
870msgid "Iconv module is not available."
871msgstr "Modulo Icov non disponibile."
872
873msgid "Output control functions are not available."
874msgstr "Le funzioni per il controllo dell'output non sono disponibili."
875
876msgid "SimpleXML module is not available."
877msgstr "Modulo SimpleXML non disponibile."
878
879msgid "DOM XML module is not available."
880msgstr "Modulo DOM XML non disponibile."
881
882msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
883msgstr "Il motore PCRE non supporta le stringhe UTF-8."
884
885msgid "SPL module is not available."
886msgstr "Modulo SPL non disponibile."
887
888#, php-format
889msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
890msgstr "La versione di MySQL è la %s (è necessaria la 4.1 o superiore)."
891
892msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
893msgstr "Il motore InnoDB di MySQL non è disponibile."
894
895#, php-format
896msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
897msgstr "La versione di PostgreSQL è la %s (è necessaria la 8.0 o più recente)."
898
899msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
900msgstr "Impostare una chiave master (DC_MASTER_KEY) nel file di configurazione."
901
902msgid "Dotclear is already installed."
903msgstr "Dotclear è già installato."
904
905msgid "Dotclear cannot be installed."
906msgstr "Dotclear non può essere installato."
907
908msgid "No user ID given"
909msgstr "Nessun ID utente specificato"
910
911msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
912msgstr "L'ID utente deve contenere almeno due caratteri, tra cui lettere, numeri o simboli."
913
914msgid "Invalid email address"
915msgstr "Indirizzo email non valido"
916
917msgid "No password given"
918msgstr "Nessuna password specificata"
919
920msgid "Password must contain at least 6 characters."
921msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri."
922
923msgid "My first blog"
924msgstr "Il mio primo blog"
925
926#, fuzzy
927msgid "%A, %B %e %Y"
928msgstr "%A, %B %e %Y"
929
930msgid "Welcome to Dotclear!"
931msgstr "Benvenuti in Dotclear!"
932
933msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
934msgstr "Questo è il vostro primo articolo. Quando sarete pronti per scrivere, effettuate l'accesso per modificarlo o eliminarlo."
935
936msgid "Dotclear Team"
937msgstr "Il team di Dotclear"
938
939msgid ""
940"<p>This is a comment.</p>\n"
941"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
942msgstr ""
943"<p>Questo è un commento.</p>\n"
944"<p>Per eliminarlo, effettuare l'accesso e visualizzare i commenti del blog. È possibile rimuoverlo o modificarlo.</p>"
945
946#, fuzzy
947msgid "Pages"
948msgstr "Pagina/e"
949
950#, fuzzy
951msgid "Blogroll"
952msgstr "Blog"
953
954msgid "Dotclear Install"
955msgstr "Installazione di Dotclear"
956
957msgid "show"
958msgstr "mostra"
959
960msgid "Dotclear installation"
961msgstr "Installazione di Dotclear"
962
963#, php-format
964msgid "Cache directory %s is not writable."
965msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
966
967msgid "Errors:"
968msgstr "Errori:"
969
970msgid "Configuration file has been successfully created."
971msgstr "Il file di configurazione è stato creato con successo."
972
973msgid "User information"
974msgstr "Informazioni utente"
975
976msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
977msgstr "Fornire le seguenti informazioni per creare il primo utente."
978
979msgid "First Name:"
980msgstr "Nome:"
981
982msgid "Last Name:"
983msgstr "Cognome:"
984
985msgid "Username and password"
986msgstr "Nome utente e password"
987
988msgid "save"
989msgstr "salva"
990
991msgid "All done!"
992msgstr "Fatto!"
993
994msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
995msgstr "Dotclear è stato installato correttamente. Seguono alcune informazioni utili da non dimenticare."
996
997msgid "Your account"
998msgstr "Il proprio account"
999
1000msgid "Your blog"
1001msgstr "Il proprio blog"
1002
1003msgid "Blog address:"
1004msgstr "Indirizzo del blog:"
1005
1006msgid "Administration interface:"
1007msgstr "Interfaccia di amministrazione:"
1008
1009msgid "Manage your blog now"
1010msgstr "Gestisci blog ora"
1011
1012msgid "Installation can not be completed"
1013msgstr "Non è stato possibile completare l'installazione"
1014
1015msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1016msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
1017
1018#, php-format
1019msgid "File %s does not exist."
1020msgstr "Il file %s non esiste."
1021
1022#, php-format
1023msgid "Cannot write %s file."
1024msgstr "Impossibile scrivere sul file %s."
1025
1026msgid "Dotclear installation wizard"
1027msgstr "Installazione guidata Dotclear"
1028
1029msgid "Welcome"
1030msgstr "Benvenuto"
1031
1032msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1033msgstr "Per completare l'installazione di Dotclear e iniziare a scrivere sul proprio blog, è necessario inserire le modalità di accesso al database e i propri dati personali. Completati questi campi, sarà tutto pronto per essere utilizzato."
1034
1035msgid "Attention:"
1036msgstr "Attenzione:"
1037
1038msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1039msgstr "questa configurazione automatica potrebbe non funzionare su tutti gli host. Se non funziona su questo host, consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a> per creare il file <strong>config.php</strong> manualmente."
1040
1041msgid "System information"
1042msgstr "Informazioni di sistema"
1043
1044msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1045msgstr "Forniree le seguenti informazioni per creare il file di configurazione."
1046
1047msgid "Database type:"
1048msgstr "Tipo di database:"
1049
1050msgid "Database Host Name:"
1051msgstr "Nome dell'host del database:"
1052
1053msgid "Database Name:"
1054msgstr "Nome database:"
1055
1056msgid "Database User Name:"
1057msgstr "Nome utente database:"
1058
1059msgid "Database Password:"
1060msgstr "Password database:"
1061
1062msgid "Database Tables Prefix:"
1063msgstr "Prefisso tabelle database:"
1064
1065msgid "No such installed language"
1066msgstr "La lingua selezionata non è installata"
1067
1068msgid "You can't remove English language."
1069msgstr "Non è possibile rimuovere la lingua inglese."
1070
1071msgid "Permissions to delete language denied."
1072msgstr "Impossibile eliminare la lingua."
1073
1074msgid "Invalid language file URL."
1075msgstr "URL del file di lingua invalido."
1076
1077msgid "Languages management"
1078msgstr "Gestione lingue"
1079
1080msgid "Language has been successfully deleted."
1081msgstr "La lingua è stata eliminata correttamente."
1082
1083msgid "Language has been successfully installed."
1084msgstr "La lingua è stata installata correttamente."
1085
1086msgid "Language has been successfully upgraded"
1087msgstr "La lingua è stata aggiornata correttamente."
1088
1089msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1090msgstr "Da questa pagina è possibile installare, aggiornare o rimuovere le lingue dalla propria installazione di Dotclear."
1091
1092#, php-format
1093msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1094msgstr "È possibile cambiare la propria lingua nelle <a href=\"%1$s\">preferenze</a> oppure cambiare la lingua principale del vostro blog nelle <a href=\"%2$s\">impostazioni del blog</a>."
1095
1096msgid "Installed languages"
1097msgstr "Lingue installate"
1098
1099msgid "No additional language is installed."
1100msgstr "Nessuna lingua aggiuntiva è installata."
1101
1102msgid "Language"
1103msgstr "Lingua"
1104
1105msgid "Action"
1106msgstr "Azione"
1107
1108msgid "Install or upgrade languages"
1109msgstr "Installa o aggiorna lingue"
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1113msgstr "È possibile installare o rimuovere una lingua aggiungendo o rimuovendo la relativa cartella dalla cartella %s."
1114
1115msgid "Available languages"
1116msgstr "Lingue disponibili"
1117
1118#, php-format
1119msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1120msgstr "È possibile scaricare e installare lingue aggiuntive direttamente da Dotclear.net. Le lingue proposte si basano sulla propria versione: %s."
1121
1122msgid "Language:"
1123msgstr "Lingua:"
1124
1125msgid "Install language"
1126msgstr "Lingua installazione"
1127
1128msgid "You can install languages by uploading zip files."
1129msgstr "È possibile installare lingue caricandone i file zip."
1130
1131msgid "Language zip file:"
1132msgstr "File zip della lingua:"
1133
1134msgid "Upload language"
1135msgstr "Carica lingua"
1136
1137msgid "Invalid language zip file."
1138msgstr "File zip della lingua non valido."
1139
1140msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1141msgstr "Il file zip non è un pacchetto di lingua Dotclear valido."
1142
1143msgid "An error occurred during language upgrade."
1144msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della lingua."
1145
1146msgid "Error:"
1147msgstr "Errore:"
1148
1149msgid "By names, in ascending order"
1150msgstr "Per nomi, crescenti"
1151
1152msgid "By names, in descending order"
1153msgstr "Per nomi, decrescenti"
1154
1155msgid "By dates, in ascending order"
1156msgstr "Per date, crescenti"
1157
1158msgid "By dates, in descending order"
1159msgstr "Per date, decrescenti"
1160
1161msgid "Media manager"
1162msgstr "Gestore media"
1163
1164msgid "confirm removal"
1165msgstr "conferma eliminazione"
1166
1167#, php-format
1168msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1169msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s?"
1170
1171msgid "cancel"
1172msgstr "annulla"
1173
1174msgid "yes"
1175msgstr "sì"
1176
1177msgid "Directory has been successfully created."
1178msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1179
1180msgid "Files have been successfully uploaded."
1181msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1182
1183msgid "File has been successfully removed."
1184msgstr "File eliminato correttamente."
1185
1186msgid "Directory has been successfully removed."
1187msgstr "Cartella eliminata correttamente."
1188
1189msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1190msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1191
1192msgid "Zip file has been successfully extracted."
1193msgstr "File zip estratto correttamente."
1194
1195#, php-format
1196msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1197msgstr "Selezionare un file da allegare all'articolo %s facendo clic su %s."
1198
1199msgid "Attach this file to entry"
1200msgstr "Allega questo file all'articolo"
1201
1202#, php-format
1203msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1204msgstr "Selezionare un file da inserire facendo clic su %s."
1205
1206msgid "No file."
1207msgstr "Nessun file."
1208
1209msgid "Sort files:"
1210msgstr "Ordina i file:"
1211
1212msgid "Add files"
1213msgstr "Aggiungi file"
1214
1215msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1216msgstr "Pubblicare solo contenuti multimediali di cui si posseggono tutti i diritti."
1217
1218msgid "Choose a file:"
1219msgstr "Scegliere un file:"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Maximum size %s"
1223msgstr "Dimensione massima %s"
1224
1225msgid "Private"
1226msgstr "Privato"
1227
1228msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1229msgstr ""
1230
1231msgid "send"
1232msgstr "inviare"
1233
1234msgid "New directory"
1235msgstr "Nuova cartella"
1236
1237msgid "Directory Name:"
1238msgstr "Nome cartella:"
1239
1240msgid "Download this directory as a zip file"
1241msgstr "Scarica questa cartella come file zip"
1242
1243msgid "open"
1244msgstr "apri"
1245
1246msgid "Insert this file into entry"
1247msgstr "Inserisci questo file nell'articolo"
1248
1249msgid "Not a valid file"
1250msgstr "File non valido"
1251
1252msgid "File has been successfully updated."
1253msgstr "File aggiornato correttamente."
1254
1255msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1256msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1257
1258msgid "Insert media item"
1259msgstr "Inserire un contenuto media"
1260
1261msgid "Image size:"
1262msgstr "Dimensione immagine:"
1263
1264msgid "original"
1265msgstr "originale"
1266
1267msgid "Image alignment"
1268msgstr "Allineamento immagine"
1269
1270msgid "None"
1271msgstr "Nessuno"
1272
1273msgid "Left"
1274msgstr "Sinistra"
1275
1276msgid "Right"
1277msgstr "Destra"
1278
1279msgid "Center"
1280msgstr "Centro"
1281
1282msgid "Image insertion"
1283msgstr "Descrizione immagine"
1284
1285msgid "As a single image"
1286msgstr "Come immagine singola"
1287
1288msgid "As a link to original image"
1289msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
1290
1291msgid "MP3 disposition"
1292msgstr "Allineamento MP3"
1293
1294msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1295msgstr "Non è possibile inserire un file MP3 con l'editor visuale."
1296
1297msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1298msgstr "Non è possibile inserire un video con l'editor visuale."
1299
1300msgid "Video size"
1301msgstr "Dimensione video"
1302
1303msgid "Width:"
1304msgstr "Larghezza:"
1305
1306msgid "Height:"
1307msgstr "Altezza:"
1308
1309msgid "Video disposition"
1310msgstr "Allineamento video"
1311
1312msgid "Media item will be inserted as a link."
1313msgstr "Il contenuto media sarà inserito come link."
1314
1315msgid "Cancel"
1316msgstr "Annulla"
1317
1318msgid "Insert"
1319msgstr "Inserisci"
1320
1321msgid "Media details"
1322msgstr "Dettagli contenuto media"
1323
1324msgid "Available sizes:"
1325msgstr "Dimensioni disponibili:"
1326
1327msgid "File owner:"
1328msgstr "Propretario file:"
1329
1330msgid "File type:"
1331msgstr "Tipo file:"
1332
1333msgid "File size:"
1334msgstr "Dimensione file:"
1335
1336msgid "File URL:"
1337msgstr "URL file:"
1338
1339msgid "Show entries containing this media"
1340msgstr "Mostra gli articoli contenenti questo contenuto media"
1341
1342msgid "Entries containing this media"
1343msgstr "Articoli contenenti questo contenuto media"
1344
1345msgid "No entry seems contain this media."
1346msgstr "Nessun articolo contiene questo contenuto media."
1347
1348msgid "Image details"
1349msgstr "Dettagli imagine"
1350
1351msgid "No detail"
1352msgstr "Nessun dettaglio"
1353
1354msgid "Update thumbnails"
1355msgstr "Aggiorna anteprime"
1356
1357msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1358msgstr "Ciò creerà o aggiornerà le anteprime per questa immagine."
1359
1360msgid "update thumbnails"
1361msgstr "aggiorna le anteprime"
1362
1363msgid "Extract in a new directory"
1364msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1365
1366msgid "Extract in current directory"
1367msgstr "Estrai nella cartella attuale"
1368
1369msgid "Extract archive"
1370msgstr "Estrai archivio"
1371
1372msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1373msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una nuova cartella che non dovrebbe esistere."
1374
1375msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1376msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una cartella esistente e sovrascriverà ogni file o cartella già presente."
1377
1378msgid "Extract mode:"
1379msgstr "Modalità estrazione:"
1380
1381msgid "extract"
1382msgstr "estrai"
1383
1384msgid "Change media properties"
1385msgstr "Cambia proprietà contenuto media"
1386
1387msgid "File name:"
1388msgstr "Nome file:"
1389
1390msgid "File title:"
1391msgstr "Titolo file:"
1392
1393msgid "File date:"
1394msgstr "Data file:"
1395
1396msgid "New directory:"
1397msgstr "Nuova cartella:"
1398
1399msgid "Change file"
1400msgstr "Cambia file"
1401
1402msgid "No blog or user given."
1403msgstr "Nessun blog o utente specificato."
1404
1405msgid "permissions"
1406msgstr "permessi"
1407
1408msgid "Permissions"
1409msgstr "Permessi"
1410
1411msgid "The permissions have been successfully updated."
1412msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
1413
1414#, php-format
1415msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1416msgstr "Si stanno per cambiare i permessi sui seguenti blog per gli utenti %s."
1417
1418msgid "choose a blog"
1419msgstr "scegli un blog"
1420
1421msgid "Choose a blog"
1422msgstr "Scegli un blog"
1423
1424msgid "Entries per page"
1425msgstr "Articoli per pagina"
1426
1427#, php-format
1428msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1429msgstr "Selezionare uno o più blog ai quali si desidera dare i permessi agli utenti %s."
1430
1431msgid "set permissions"
1432msgstr "imposta permessi"
1433
1434#, fuzzy
1435msgid "select"
1436msgstr "selezionato"
1437
1438msgid "No content found on this plugin."
1439msgstr "Nessun contenuto trovato per questo componente aggiuntivo."
1440
1441msgid "Plugin not found"
1442msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
1443
1444msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1445msgstr "Il componente aggiuntivo non esiste o non ha una pagina di amministrazione."
1446
1447msgid "No such plugin."
1448msgstr "Componente aggiuntivo inesistente."
1449
1450msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1451msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
1452
1453msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1454msgstr "Non si hanno i permessi per disattivare questo componente aggiuntivo."
1455
1456msgid "Plugins management"
1457msgstr "Gestione componenti aggiuntivi"
1458
1459msgid "Plugin has been successfully deleted."
1460msgstr "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
1461
1462msgid "Plugin has been successfully installed."
1463msgstr "Componente aggiuntivo installato correttamente."
1464
1465msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1466msgstr "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
1467
1468msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1469msgstr "I componenti aggiuntivi aumentano il numero di funzionalità di Dotclear. Da questa pagina è possibile attivarli o disattivarli."
1470
1471#, php-format
1472msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1473msgstr "È possibile trovare ulteriori componenti aggiuntivi su %s."
1474
1475msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1476msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un componente aggiuntivo\"."
1477
1478msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1479msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario estrarlo nella cartella dei plugin."
1480
1481msgid "Plugins"
1482msgstr "Componenti aggiuntivi"
1483
1484msgid "Activated plugins"
1485msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1486
1487msgid "Plugin"
1488msgstr "Componente aggiuntivo"
1489
1490msgid "Version"
1491msgstr "Versione"
1492
1493msgid "Details"
1494msgstr "Dettagli"
1495
1496msgid "Deactivate"
1497msgstr "Disattiva"
1498
1499msgid "Deactivated plugins"
1500msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
1501
1502msgid "Activate"
1503msgstr "Attiva"
1504
1505msgid "Install or upgrade a plugin"
1506msgstr "Installa o aggiorna un componente aggiuntivo"
1507
1508msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1509msgstr "È possibile installare i componenti aggiuntivi scaricando o caricando file zip,"
1510
1511msgid "Plugin zip file:"
1512msgstr "File zip del componente aggiuntivo."
1513
1514msgid "Upload plugin"
1515msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
1516
1517msgid "Plugin zip file URL:"
1518msgstr "URL del file zip del componente aggiuntivo:"
1519
1520msgid "Download plugin"
1521msgstr "Scarica componente aggiuntivo"
1522
1523msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1524msgstr "Per attivare questa funzione è ncessario dare alla cartella dei plugin permessi di scrittura."
1525
1526msgid "Add a link"
1527msgstr "Aggiungi link"
1528
1529msgid "Available"
1530msgstr "Disponibile"
1531
1532msgid "Most used"
1533msgstr "Più utilizzati"
1534
1535msgid "Link URL:"
1536msgstr "URL del link:"
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "Link title:"
1540msgstr "Titolo file:"
1541
1542msgid "Link language:"
1543msgstr "Lingua del link:"
1544
1545msgid "insert"
1546msgstr "inserisci"
1547
1548msgid "Add a link to an entry"
1549msgstr "Aggiungi un link all'articolo"
1550
1551msgid "Search entry:"
1552msgstr "Cerca articolo:"
1553
1554msgid "This entry does not exist."
1555msgstr "Questo articolo non esiste."
1556
1557msgid "Edit entry"
1558msgstr "Modifica articolo"
1559
1560msgid "next entry"
1561msgstr "articolo successivo"
1562
1563msgid "previous entry"
1564msgstr "articolo precedente"
1565
1566msgid "Entry has been successfully updated."
1567msgstr "Articolo aggiornato correttamente."
1568
1569msgid "Entry has been successfully created."
1570msgstr "Articolo creato correttamente."
1571
1572msgid "File has been successfully attached."
1573msgstr "File allegato correttamente."
1574
1575msgid "Attachment has been successfully removed."
1576msgstr "Allegato eliminato correttamente."
1577
1578msgid "Comment has been successfully created."
1579msgstr "Commento aggiunto correttamente."
1580
1581msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1582msgstr "Validare la conversione XHTML salvando l'articolo."
1583
1584msgid "View entry"
1585msgstr "Mostra articolo"
1586
1587msgid "Preview entry"
1588msgstr "Anteprima articolo"
1589
1590msgid "Entry status:"
1591msgstr "Stato articolo:"
1592
1593msgid "Published on:"
1594msgstr "Publicato il:"
1595
1596msgid "Text formating:"
1597msgstr "Formattazione testo:"
1598
1599msgid "Convert to XHTML"
1600msgstr "Converti in XHTML"
1601
1602msgid "Selected entry"
1603msgstr "Articolo selezionato"
1604
1605msgid "Entry lang:"
1606msgstr "Lingua articolo:"
1607
1608msgid "Entry password:"
1609msgstr "Password articolo:"
1610
1611msgid "Basename:"
1612msgstr "Nome di base:"
1613
1614msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1615msgstr "Attenzione: impostando un URL manualmente, questo potrebbe entrare in conflitto con un altro articolo."
1616
1617msgid "Attachments"
1618msgstr "Allegati"
1619
1620msgid "remove"
1621msgstr "elimina"
1622
1623msgid "No attachment."
1624msgstr "Nessun allegato."
1625
1626msgid "Add files to this entry"
1627msgstr "Aggiungi un file all'articolo"
1628
1629msgid "Excerpt:"
1630msgstr "Estratto:"
1631
1632msgid "Notes:"
1633msgstr "Note:"
1634
1635msgid "Ping blogs"
1636msgstr "Invia un ping ai blog"
1637
1638msgid "Trackbacks"
1639msgstr "Trackback"
1640
1641msgid "No trackback"
1642msgstr "Nessun trackback"
1643
1644msgid "Add a comment"
1645msgstr "Aggiungere un commento"
1646
1647msgid "Name:"
1648msgstr "Nome:"
1649
1650msgid "IP address"
1651msgstr "Indirizzo IP"
1652
1653msgid "published"
1654msgstr "pubblicato"
1655
1656msgid "unpublished"
1657msgstr "non pubblicato"
1658
1659msgid "pending"
1660msgstr "in moderazione"
1661
1662msgid "junk"
1663msgstr "spam"
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "select this comment"
1667msgstr "Modifica questo commento"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "select this trackback"
1671msgstr "Accettare i trackback"
1672
1673msgid "Edit this comment"
1674msgstr "Modifica questo commento"
1675
1676msgid "This attachment does not exist"
1677msgstr "Questo allegato non esiste"
1678
1679msgid "Remove attachment"
1680msgstr "Elimina l'allegato"
1681
1682msgid "Attachment"
1683msgstr "Allegato"
1684
1685msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1686msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
1687
1688msgid "selected"
1689msgstr "selezionato"
1690
1691msgid "not selected"
1692msgstr "non selezionato"
1693
1694msgid "Category"
1695msgstr "Categoria"
1696
1697msgid "Selected"
1698msgstr "Selezionato"
1699
1700msgid "Publish"
1701msgstr "Pubblica"
1702
1703msgid "Unpublish"
1704msgstr "Non pubblicare"
1705
1706msgid "Schedule"
1707msgstr "Pianifica"
1708
1709msgid "Mark as pending"
1710msgstr "Segna come bozza"
1711
1712msgid "Mark"
1713msgstr "Segna"
1714
1715msgid "Mark as selected"
1716msgstr "Segna come selezionato"
1717
1718msgid "Mark as unselected"
1719msgstr "Segna come non selezionato"
1720
1721msgid "Change"
1722msgstr "Cambia"
1723
1724msgid "Change category"
1725msgstr "Cambia categoria"
1726
1727msgid "Change author"
1728msgstr "Cambia autore"
1729
1730msgid "Selected:"
1731msgstr "Selezionato:"
1732
1733msgid "Month:"
1734msgstr "Mese:"
1735
1736msgid "Lang:"
1737msgstr "Lingua:"
1738
1739msgid "Selected entries action:"
1740msgstr "Azione sui post selezionati:"
1741
1742msgid "This user does not exist"
1743msgstr "Questo utente non esiste."
1744
1745msgid "Change category for entries"
1746msgstr "Cambia categoria degli articoli"
1747
1748msgid "Change author for entries"
1749msgstr "Cambia autore degli articoli"
1750
1751msgid "Author ID:"
1752msgstr "ID autore:"
1753
1754msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1755msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
1756
1757msgid "Personal information has been successfully updated."
1758msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1759
1760#, fuzzy
1761msgid "Personal options has been successfully updated."
1762msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Favorites have been successfully added."
1766msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Favorites have been successfully updated."
1770msgstr "File aggiornato correttamente."
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Favorites have been successfully removed."
1774msgstr "File eliminato correttamente."
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "Default favorites have been successfully updated."
1778msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1779
1780msgid "My profile"
1781msgstr ""
1782
1783msgid "Display name:"
1784msgstr "Nickname:"
1785
1786msgid "User language:"
1787msgstr "Lingua dell'utente:"
1788
1789msgid "User timezone:"
1790msgstr "Fuso orario dell'utente:"
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "My options"
1794msgstr "Opzioni di ricerca"
1795
1796msgid "Preferred format:"
1797msgstr "Formato preferito:"
1798
1799msgid "Default entry status:"
1800msgstr "Stato degli articoli predefinito:"
1801
1802msgid "Entry edit field height:"
1803msgstr "Altezza riquadro di scrittura degli articoli:"
1804
1805msgid "Enable WYSIWYG mode"
1806msgstr "Attivare l'editor visuale"
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1810msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
1811
1812msgid "Do not use standard favicon"
1813msgstr ""
1814
1815msgid "This will be applied for all users"
1816msgstr ""
1817
1818msgid "Accessibility options"
1819msgstr ""
1820
1821msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1822msgstr ""
1823
1824msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Dashboard modules"
1829msgstr "Pannello di gestione"
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Display documentation links"
1833msgstr "Documentazione"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Display Dotclear news"
1837msgstr "Aggiorna Dotclear"
1838
1839msgid "Display quick entry form"
1840msgstr ""
1841
1842msgid "My favorites"
1843msgstr ""
1844
1845#, php-format
1846msgid "position of %s"
1847msgstr ""
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Save order"
1851msgstr "Riordina"
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Delete selected favorites"
1855msgstr "Elimina file selezionati"
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1859msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
1860
1861msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Define as default favorites"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Currently no personal favorites."
1868msgstr ""
1869
1870msgid "Default favorites"
1871msgstr ""
1872
1873msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1874msgstr ""
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Available favorites"
1878msgstr "Dimensioni disponibili:"
1879
1880msgid "Add to my favorites"
1881msgstr ""
1882
1883msgid "Search"
1884msgstr "Cerca"
1885
1886msgid "Search options"
1887msgstr "Opzioni di ricerca"
1888
1889msgid "Query:"
1890msgstr "Richiesta:"
1891
1892msgid "search entries"
1893msgstr "cerca articoli"
1894
1895msgid "search comments"
1896msgstr "cerca commenti"
1897
1898msgid "schedule"
1899msgstr "pianifica"
1900
1901msgid "change category"
1902msgstr "cambia categoria"
1903
1904msgid "change author"
1905msgstr "cambiare autore"
1906
1907#, php-format
1908msgid "%d entries found"
1909msgstr "%d articoli trovati"
1910
1911#, php-format
1912msgid "%d entry found"
1913msgstr "%d articolo trovato"
1914
1915#, php-format
1916msgid "%d comment found"
1917msgstr "%d commento trovato"
1918
1919#, php-format
1920msgid "%d comments found"
1921msgstr "%d commenti trovati"
1922
1923msgid "This entry does not exist or is not published"
1924msgstr "Questo articolo non esiste o non è pubblicato."
1925
1926msgid "All pings sent."
1927msgstr "Tutti i ping sono stati spediti."
1928
1929msgid "Auto discover ping URLs"
1930msgstr "Cerca automaticamente gli URL a cui inviare i ping"
1931
1932msgid "URLs to ping:"
1933msgstr "URL a cui inviare un ping:"
1934
1935msgid "Send excerpt:"
1936msgstr "Invia estratto:"
1937
1938msgid "Previously sent pings"
1939msgstr "Ping già inviati"
1940
1941msgid "Dotclear update"
1942msgstr "Aggiornamento Dotclear"
1943
1944#, php-format
1945msgid "Unable to delete file %s"
1946msgstr "Impossibile eliminare i file %s"
1947
1948#, php-format
1949msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1950msgstr "L'archivio di Dotclear scaricato è danneggiato. Provare a <a %s>scaricarlo</a> nuovamente."
1951
1952msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1953msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear sono stati modificati, quindi non sarà effettuato l'aggiornamento. Si prega di <a href=\"http://www.dotclear.net/download\">aggiornare manualmente</a>."
1954
1955#, php-format
1956msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1957msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono leggibili. Correggere il problema o effettuare un backup del file %s manualmente."
1958
1959msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1960msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
1961
1962msgid "No newer Dotclear version available."
1963msgstr "Nessuna nuova versione di Dotclear disponibile."
1964
1965#, php-format
1966msgid "Dotclear %s is available."
1967msgstr "Dotclear %s è disponibile."
1968
1969msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1970msgstr "Per aggiornare Dotclear, fare clic sul seguente bottone. Un backup dei file dell'attuale installazione sarà creato nella cartella principale."
1971
1972msgid "Update Dotclear"
1973msgstr "Aggiorna Dotclear"
1974
1975msgid "Update backup files"
1976msgstr "Aggiorna file di backup"
1977
1978msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1979msgstr "I seguenti file sono backup di aggiornamenti precedenti. È possibile ripristinare l'installazione precedente o eliminare questi file."
1980
1981msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1982msgstr "Ripristinando la versione precedente di Dotclear potrebbero verificarsi alcuni problemi. Ripristinare la versione solo se quella attuale presenta seri problemi."
1983
1984#, php-format
1985msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1986msgstr "Non si dovrebbe ripristinare ad una versione precedente alla penultima (%s)."
1987
1988msgid "Delete selected file"
1989msgstr "Elimina file selezionati"
1990
1991msgid "Revert to selected file"
1992msgstr "Ripristina file selezionati"
1993
1994msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1995msgstr "Perfetto, ancora un clic e l'aggiornamento è completato!"
1996
1997msgid "Finish the update."
1998msgstr "Completa aggiornamento"
1999
2000msgid "new user"
2001msgstr "nuovo utente"
2002
2003#, php-format
2004msgid "User \"%s\" already exists."
2005msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
2006
2007msgid "User has been successfully updated."
2008msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
2009
2010msgid "User has been successfully created."
2011msgstr "L'utente è stato creato correttamente."
2012
2013msgid "Warning:"
2014msgstr "Attenzione:"
2015
2016msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2017msgstr "Cambiando il nome utente, sarà necessario accedere nuovamente."
2018
2019msgid "Password change required to connect"
2020msgstr "Modificando la password è necessario accedere nuovamente"
2021
2022msgid "No permissions."
2023msgstr "Nessun permesso."
2024
2025msgid "Add new permissions"
2026msgstr "Aggiungi nuovi permessi"
2027
2028msgid "Username"
2029msgstr "Nome utente"
2030
2031msgid "Last Name"
2032msgstr "Cognome"
2033
2034msgid "First Name"
2035msgstr "Nome"
2036
2037msgid "Display name"
2038msgstr "Nickname"
2039
2040msgid "Number of entries"
2041msgstr "Numero di articoli"
2042
2043msgid "Set permissions"
2044msgstr "Imposta permessi"
2045
2046msgid "users"
2047msgstr "utenti"
2048
2049msgid "User has been successfully removed."
2050msgstr "Utente eliminato correttamente."
2051
2052msgid "Create a new user"
2053msgstr "Crea nuovo utente"
2054
2055msgid "Users per page"
2056msgstr "Utenti per pagina"
2057
2058msgid "Selected users action:"
2059msgstr "Azione sugli utenti selezionati:"
2060
2061msgid "Blog:"
2062msgstr "Blog:"
2063
2064msgid "Change blog"
2065msgstr "Cambia blog"
2066
2067msgid "Blogs:"
2068msgstr "Blog:"
2069
2070msgid "Go to site"
2071msgstr ""
2072
2073msgid "new window"
2074msgstr ""
2075
2076msgid "User:"
2077msgstr "Utente:"
2078
2079msgid "Logout"
2080msgstr "Esci"
2081
2082msgid "Safe mode"
2083msgstr ""
2084
2085msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2086msgstr ""
2087
2088#, php-format
2089msgid "Thank you for using %s."
2090msgstr "Grazie di aver scelto %s."
2091
2092msgid "Help"
2093msgstr "Aiuto"
2094
2095msgid "uncover"
2096msgstr "scopri"
2097
2098msgid "hide"
2099msgstr "nascondi"
2100
2101msgid "help"
2102msgstr "aiuto"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "no selection"
2106msgstr "Nessuna selezione"
2107
2108msgid "select all"
2109msgstr "seleziona tutto"
2110
2111msgid "invert selection"
2112msgstr "inverti selezione"
2113
2114msgid "view entry"
2115msgstr "visualizza articolo"
2116
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2119msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2120
2121msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2122msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo articolo?"
2123
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2126msgstr "Si è sicuri di voler eliminare i commenti selezionati (%s)?"
2127
2128msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2129msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
2130
2131msgid "Users with posts cannot be deleted."
2132msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
2133
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2136msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli utenti selezionati (%s)?"
2137
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2140msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la categoria \"%s\"?"
2141
2142msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2143msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
2144
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2147msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
2148
2149msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2150msgstr "Si è sicuri di voler estrarre l'archivio nella cartella attuale?"
2151
2152#, php-format
2153msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2154msgstr "Si è sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
2155
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2158msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la lingua \"%s\"?"
2159
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2162msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
2163
2164msgid "Use this theme"
2165msgstr "Usa questo tema"
2166
2167msgid "Remove this theme"
2168msgstr "Elimina questo tema"
2169
2170#, php-format
2171msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2172msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
2173
2174msgid "Zip file content"
2175msgstr "Contenuto del file zip"
2176
2177msgid "XHTML markup validator"
2178msgstr "Validatore XHTML"
2179
2180msgid "XHTML content is valid."
2181msgstr "Il contenuto XHTML è valido."
2182
2183msgid "There are XHTML markup errors."
2184msgstr "Sono stati trovati degli errori XHTML."
2185
2186msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2190msgstr ""
2191
2192msgid "You have unsaved changes."
2193msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate."
2194
2195msgid "close"
2196msgstr "chiudi"
2197
2198msgid "now"
2199msgstr "ora"
2200
2201msgid "visual"
2202msgstr "visuale"
2203
2204msgid "source"
2205msgstr "codice"
2206
2207msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2208msgstr "È possibile utilizzare le seguenti scorciatoie per formattare il testo."
2209
2210msgid "-- none --"
2211msgstr "-- nessuno --"
2212
2213msgid "-- block format --"
2214msgstr "-- formato blocco --"
2215
2216msgid "Paragraph"
2217msgstr "Paragrafo"
2218
2219msgid "Level 1 header"
2220msgstr "Titolo di livello 1"
2221
2222msgid "Level 2 header"
2223msgstr "Titolo di livello 2"
2224
2225msgid "Level 3 header"
2226msgstr "Titolo di livello 3"
2227
2228msgid "Level 4 header"
2229msgstr "Titolo di livello 4"
2230
2231msgid "Level 5 header"
2232msgstr "Titolo di livello 5"
2233
2234msgid "Level 6 header"
2235msgstr "Titolo di livello 6"
2236
2237msgid "Strong emphasis"
2238msgstr "Enfasi forte"
2239
2240msgid "Emphasis"
2241msgstr "Enfasi"
2242
2243msgid "Inserted"
2244msgstr "Sottolineato"
2245
2246msgid "Deleted"
2247msgstr "Cancellato"
2248
2249msgid "Inline quote"
2250msgstr "Citazione in linea"
2251
2252msgid "Code"
2253msgstr "Codice"
2254
2255msgid "Line break"
2256msgstr "A capo"
2257
2258msgid "Blockquote"
2259msgstr "Blocco di citazione"
2260
2261msgid "Preformated text"
2262msgstr "Testo preformattato"
2263
2264msgid "Unordered list"
2265msgstr "Lista non numerata"
2266
2267msgid "Ordered list"
2268msgstr "Lista numerata"
2269
2270msgid "Link"
2271msgstr "Link"
2272
2273msgid "URL?"
2274msgstr "URL?"
2275
2276msgid "Language?"
2277msgstr "Lingua?"
2278
2279msgid "External image"
2280msgstr "Imagine esterna"
2281
2282msgid "Media chooser"
2283msgstr "Selezione media"
2284
2285msgid "Link to an entry"
2286msgstr "Link ad un articolo"
2287
2288msgid "Activate enhanced uploader"
2289msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2290
2291msgid "Disable enhanced uploader"
2292msgstr "Disattiva il caricamento avanzato"
2293
2294msgid "File successfully uploaded."
2295msgstr "File caricato correttamente."
2296
2297msgid "Maximum file size allowed:"
2298msgstr "Dimensione massima del file:"
2299
2300msgid "Limit exceeded."
2301msgstr "Limite superato."
2302
2303msgid "File size exceeds allowed limit."
2304msgstr "La dimensione del file supera il limite consentito."
2305
2306msgid "Canceled."
2307msgstr "Annullato."
2308
2309msgid "HTTP Error:"
2310msgstr "Errore HTTP:"
2311
2312msgid "Choose file"
2313msgstr "Seleziona file"
2314
2315msgid "Choose files"
2316msgstr "Seleziona file"
2317
2318msgid "Clean"
2319msgstr "Pulisci"
2320
2321msgid "Upload"
2322msgstr "Carica"
2323
2324msgid "No file in queue."
2325msgstr "Nessun file in coda."
2326
2327msgid "1 file in queue."
2328msgstr "1 file in coda."
2329
2330#, php-format
2331msgid "%d files in queue."
2332msgstr "%d file in coda."
2333
2334msgid "Queue error:"
2335msgstr "Errore coda:"
2336
2337msgid "&#171;prev."
2338msgstr "&#171;prec."
2339
2340msgid "next&#187;"
2341msgstr "succ.&#187;"
2342
2343msgid "No entry"
2344msgstr "Nessun articolo"
2345
2346msgid "scheduled"
2347msgstr "pianificato"
2348
2349msgid "protected"
2350msgstr "protetto"
2351
2352#, php-format
2353msgid "%d attachment"
2354msgstr "%d allegato"
2355
2356#, php-format
2357msgid "%d attachments"
2358msgstr "%d allegati"
2359
2360msgid "Type"
2361msgstr "Tipo"
2362
2363msgid "No user"
2364msgstr "Nessun utente"
2365
2366msgid "admin"
2367msgstr "admin"
2368
2369msgid "superadmin"
2370msgstr "super-amministratore"
2371
2372msgid "Database error"
2373msgstr "Errore database"
2374
2375msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2376msgstr "Sembra che non sia presente la tabella delle sessioni nel database. Controllare che Dotclear sia installato correttamente."
2377
2378msgid "Languages"
2379msgstr "Lingue"
2380
2381msgid "System"
2382msgstr "Sistema"
2383
2384msgid "Blog"
2385msgstr "Blog"
2386
2387msgid "Updates"
2388msgstr "Aggiornamenti"
2389
2390msgid "administrator"
2391msgstr "amministratore"
2392
2393msgid "manage their own entries and comments"
2394msgstr "gestire i propri articoli e commenti"
2395
2396msgid "publish entries and comments"
2397msgstr "pubblicare articoli e commenti"
2398
2399msgid "delete entries and comments"
2400msgstr "eliminare articoli e commenti"
2401
2402msgid "manage all entries and comments"
2403msgstr "gestire tutti gli articoli e i commenti"
2404
2405msgid "manage categories"
2406msgstr "gestire le categorie"
2407
2408msgid "manage their own media items"
2409msgstr "gestire i suoi contenuti multimediali"
2410
2411msgid "manage all media items"
2412msgstr "gestire tutti i contenuti multimediali"
2413
2414msgid "That user does not exist in the database."
2415msgstr "Questo utente non esiste nel database."
2416
2417msgid "That key does not exist in the database."
2418msgstr "Questa chiave non esiste nel database."
2419
2420msgid "You are not allowed to add categories"
2421msgstr "Non si è autorizzati ad aggiungere categorie"
2422
2423msgid "You are not allowed to update categories"
2424msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare categorie"
2425
2426msgid "You are not allowed to delete categories"
2427msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
2428
2429msgid "This category is not empty."
2430msgstr "Questa categoria non è vuota."
2431
2432msgid "Category URL must be unique."
2433msgstr "L'URL di ogni categoria deve essere univoco."
2434
2435msgid "You must provide a category title"
2436msgstr "È necessario indicare un titolo per la categoria"
2437
2438msgid "You must provide a category URL"
2439msgstr "È necessario indicare un URL per la categoria"
2440
2441msgid "You are not allowed to create an entry"
2442msgstr "Non si è autorizzati a creare un articolo."
2443
2444msgid "You are not allowed to update entries"
2445msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare un articolo."
2446
2447msgid "No such entry ID"
2448msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun articolo"
2449
2450msgid "You are not allowed to edit this entry"
2451msgstr "Non si è autorizzati a modificare questo articolo."
2452
2453msgid "You are not allowed to change this entry status"
2454msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo articolo."
2455
2456msgid "You are not allowed to change this entry category"
2457msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
2458
2459msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2460msgstr "Non si è autorizzati segnare questo articolo come selezionato."
2461
2462msgid "You are not allowed to delete entries"
2463msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare gli articoli."
2464
2465msgid "You are not allowed to delete this entry"
2466msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo articolo."
2467
2468msgid "No entry title"
2469msgstr "L'articolo non ha un titolo"
2470
2471msgid "No entry content"
2472msgstr "L'articolo non ha un testo"
2473
2474msgid "Empty entry URL"
2475msgstr "L'articolo non ha un URL"
2476
2477msgid "You are not allowed to update comments"
2478msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare i commenti."
2479
2480msgid "No such comment ID"
2481msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun commento"
2482
2483msgid "You are not allowed to update this comment"
2484msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare questo commento."
2485
2486msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2487msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo commento."
2488
2489msgid "You are not allowed to delete comments"
2490msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare i commenti."
2491
2492msgid "You are not allowed to delete this comment"
2493msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo commento."
2494
2495msgid "You must provide a comment"
2496msgstr "È obbligatorio inserire un commento"
2497
2498msgid "You must provide an author name"
2499msgstr "È obbligatorio inserire un nome"
2500
2501msgid "Email address is not valid."
2502msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2503
2504msgid "online"
2505msgstr "in linea"
2506
2507msgid "offline"
2508msgstr "non in linea"
2509
2510msgid "removed"
2511msgstr "eliminato"
2512
2513msgid "You are not an administrator"
2514msgstr "Non si è amministratori"
2515
2516msgid "Invalid user language code"
2517msgstr "Codice lingua utente non valido"
2518
2519msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2520msgstr "L'ID del blog deve contenere almeno due caratteri utilizzando lettere, numeri o simboli."
2521
2522msgid "No blog name"
2523msgstr "Nessun nome per il blog"
2524
2525msgid "No blog URL"
2526msgstr "Nessun URL per il blog"
2527
2528msgid "No log message"
2529msgstr "Nessun messaggio di log"
2530
2531msgid "unknown"
2532msgstr "sconosciuto"
2533
2534msgid "No blog defined."
2535msgstr "Nessun blog specificato."
2536
2537#, php-format
2538msgid "Directory %s does not exist."
2539msgstr "La cartella %s non esiste."
2540
2541msgid "You are not a super administrator."
2542msgstr "Non si è super-amministratori."
2543
2544msgid "Permission denied."
2545msgstr "Permesso negato."
2546
2547msgid "You are not the file owner."
2548msgstr "Non si è il proprietario di questo file."
2549
2550#, fuzzy
2551msgid "This file is not allowed."
2552msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2553
2554msgid "New file already exists."
2555msgstr "Il nuovo file esiste già."
2556
2557msgid "File does not exist in the database."
2558msgstr "Il file non esiste nel database."
2559
2560#, php-format
2561msgid "Extract destination directory %s already exists."
2562msgstr "La cartella di destinazione %s esiste già."
2563
2564msgid "Embedded Audio Player"
2565msgstr "Riproduttore audio incorporato"
2566
2567msgid "Embedded Video Player"
2568msgstr "Riproduttore video incorporato"
2569
2570#, php-format
2571msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2572msgstr "%s: tra [%s] e [%s]"
2573
2574msgid "Empty module zip file."
2575msgstr "File zip di modulo vuoto."
2576
2577msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2578msgstr "Il file zip non è un file di modulo Dotclear valido."
2579
2580msgid "An error occurred during module deletion."
2581msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del modulo."
2582
2583#, php-format
2584msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2585msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\". (stessa versione)"
2586
2587msgid "Unable to read new _define.php file"
2588msgstr "Impossibile leggere il nuovo file _define.php."
2589
2590msgid "No such module."
2591msgstr "Modulo inesistente."
2592
2593msgid "Cannot remove module files"
2594msgstr "Impossibile eliminare i file del modulo"
2595
2596msgid "Cannot deactivate plugin."
2597msgstr "Impossibile disattivare il componente aggiuntivo."
2598
2599msgid "Cannot activate plugin."
2600msgstr "Impossibile attivare il componente aggiuntivo."
2601
2602#, php-format
2603msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2604msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2605
2606msgid "Unable to retrieve settings:"
2607msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni:"
2608
2609#, php-format
2610msgid "%s is not a valid setting id"
2611msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2612
2613msgid "No namespace specified"
2614msgstr "Nessun namespace specificato"
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2618msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2619
2620msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2621msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2622
2623#, php-format
2624msgid "Invalid setting namespace: %s"
2625msgstr "Impostazione non valida namespace: %s"
2626
2627#, php-format
2628msgid "%s has still been pinged"
2629msgstr "A %s è già stato inviato un ping"
2630
2631msgid "Unable to ping URL"
2632msgstr "Impossibile effettuare un ping verso l'URL"
2633
2634#, php-format
2635msgid "%s is not a ping URL"
2636msgstr "%s non è un URL di ping"
2637
2638#, php-format
2639msgid "%s, ping error:"
2640msgstr "%s, errore ping:"
2641
2642msgid "Digests file not found."
2643msgstr "File di verifica non trovato."
2644
2645msgid "No file to download"
2646msgstr "Nessun file da scaricare"
2647
2648msgid "Root directory is not writable."
2649msgstr "La cartella principale non è scrivibile."
2650
2651msgid "An error occurred while downloading archive."
2652msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'archivio."
2653
2654msgid "Archive not found."
2655msgstr "Archivio non trovato."
2656
2657msgid "Unable to read current digests file."
2658msgstr "Impossibile leggere l'attuale file di verifica."
2659
2660msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2661msgstr "I file scaricati non sono degli archivi validi."
2662
2663msgid "Incomplete archive."
2664msgstr "Archivio incompleto."
2665
2666msgid "Unable to read digests file."
2667msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
2668
2669msgid "Invalid digests file."
2670msgstr "File di verifica non valido."
2671
2672#, fuzzy, php-format
2673msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2674msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2675
2676#, fuzzy
2677msgid "Unable to retrieve prefs:"
2678msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2679
2680#, fuzzy, php-format
2681msgid "%s is not a valid pref id"
2682msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2683
2684#, fuzzy
2685msgid "No workspace specified"
2686msgstr "Nessun namespace specificato"
2687
2688msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2689msgstr "Gli schemi del database SQLite non possono essere aggiornati."
2690
2691msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2692msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento automatico:"
2693
2694msgid "Unable to open directory."
2695msgstr "Impossibile aprire la cartella."
2696
2697msgid "Unable to create directory."
2698msgstr "Impossibile creare la cartella."
2699
2700msgid "File is not writable."
2701msgstr "Il file non è accessibile in scrittura."
2702
2703msgid "Unable to open file."
2704msgstr "Impossibile aprire il file."
2705
2706msgid "Not an uploaded file."
2707msgstr "Non è un file caricato."
2708
2709msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2710msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."
2711
2712msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2713msgstr "Il file non è stato caricato nella sua interezza."
2714
2715msgid "No file was uploaded."
2716msgstr "Nessun file caricato."
2717
2718msgid "Missing a temporary folder."
2719msgstr "Cartella temporanea mancante."
2720
2721msgid "Failed to write file to disk."
2722msgstr "Impossibile scrivere il file sul disco."
2723
2724#, php-format
2725msgid "%s is not a directory."
2726msgstr "%s non è una cartella."
2727
2728msgid "Uploading this file is not allowed."
2729msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "Destination directory is not in jail."
2733msgstr "La cartella di destinazione non è bloccata."
2734
2735msgid "File already exists."
2736msgstr "Il file esiste già."
2737
2738msgid "Cannot write in this directory."
2739msgstr "Impossibile scrivere in questa cartella."
2740
2741msgid "An error occurred while writing the file."
2742msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file."
2743
2744msgid "Source file does not exist."
2745msgstr "Il file sorgente non esiste."
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "File is not in jail."
2749msgstr "Il file non è bloccato."
2750
2751msgid "Destination directory is not writable."
2752msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
2753
2754msgid "Unable to rename file."
2755msgstr "Impossibile rinominare il file."
2756
2757msgid "File cannot be removed."
2758msgstr "Questo file non può essere eliminato."
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "Directory is not in jail."
2762msgstr "La cartella non è bloccata."
2763
2764msgid "Directory cannot be removed."
2765msgstr "La cartella non può essere eliminata."
2766
2767msgid "Not enough memory to open image."
2768msgstr "Memoria insufficiente per aprire l'immagine."
2769
2770#, php-format
2771msgid "File %s is not compressed in the zip."
2772msgstr "Il file %s non è incluso nel file zip."
2773
2774#, php-format
2775msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2776msgstr "Decompressione cartella %s"
2777
2778msgid "Unable to write destination file."
2779msgstr "Impossibile scrivere nel file di destinazione."
2780
2781msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2782msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione, accesso negato."
2783
2784msgid "Not enough memory to open file."
2785msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file."
2786
2787msgid "File does not exist"
2788msgstr "Il file non esiste"
2789
2790msgid "Cannot read file"
2791msgstr "Impossibile leggere il file"
2792
2793msgid "Directory does not exist"
2794msgstr "La cartella non esiste"
2795
2796msgid "Cannot read directory"
2797msgstr "Impossibile leggere la cartella"
2798
2799msgid "Unable to connect to database"
2800msgstr "Impossibile connettersi al database"
2801
2802#, php-format
2803msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2804msgstr "<p>Questo può significare che il nome utente e la password presenti nel file <strong>config.php</strong> sono errati oppure che non è stato possibile collegarsi al database all'indirizzo \"<em>%s</em>\". Questo potrebbe significare che il server del database del proprio host non è attualmente raggiungibile.</p> <ul><li>Controllare di aver inserito correttamente il nome utente e la password.</li><li>Controllare di aver digitato correttamente il nome del server.</li><li>Controllare che il server del database sia funzionante.</li></ul><p>Se non si conosce il significato di questi termini è consigliabile contattare il proprio host per maggiori informazioni. Se è necessario ulteriore aiuto è possibile visitare il <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">forum di supporto di Dotclear</a>.</p>"
2805
2806msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2807msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
2808
2809#~ msgid "login"
2810#~ msgstr "accesso"
2811
2812#~ msgid "filter"
2813#~ msgstr "filtro"
2814
2815#~ msgid "View site"
2816#~ msgstr "Visualizza sito"
2817
2818#~ msgid "Login:"
2819#~ msgstr "Identificativo:"
2820
2821#~ msgid "Login and password"
2822#~ msgstr "Login e password"
2823
2824#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2825#~ msgstr "L'archivio <strong>%s</strong> già esiste. Se dovete risistemare degli elementi di configurazione in questo archivio, cancellatelo in primo luogo o href= di <a href=\"%s\">continuate l'installazione</a>."
2826
2827#~ msgid "User ID"
2828#~ msgstr "Identificante dell'utilizzatore"
2829
2830#~ msgid "Name"
2831#~ msgstr "Cognome"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map