Dotclear

source: locales/it/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 69.7 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:30+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear è stato aggiornato."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Sostituzione password"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Qualcuno ha richiesto di cambiare la password ed il nome utente per il seguente sito."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nome utente:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Per modificare la password visitare l'indirizzo seguente, altrimenti ignorare questa email."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "L'email è stata inviata correttamente a %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Nuova password"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Password:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "La nuova password è stata inviata nella propria casella di posta elettronica."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Le password non corrispondono"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "La password non è stata modificata."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "È necessario modificare la password per effettuare il login."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Per poter effettuare l'accesso è necessario cambiare la propria password ora."
57
58#, fuzzy
59msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
60msgstr "Non si è super-amministratori."
61
62msgid "Wrong username or password"
63msgstr "Nome utilizzatore o password sbagliati"
64
65msgid "Back to login screen"
66msgstr "Ritorna alla pagina di accesso"
67
68msgid "Request a new password"
69msgstr "Richiedi nuova password"
70
71msgid "Email:"
72msgstr "Email:"
73
74msgid "recover"
75msgstr "recupera"
76
77msgid "Change your password"
78msgstr "Cambia password"
79
80msgid "New password:"
81msgstr "Nuova password:"
82
83msgid "Confirm password:"
84msgstr "Conferma password:"
85
86msgid "change"
87msgstr "cambia"
88
89msgid "Safe mode login"
90msgstr ""
91
92msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
93msgstr ""
94
95msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
96msgstr ""
97
98msgid "Remember my ID on this computer"
99msgstr "RIcordare il proprio utente su questo computer"
100
101#, fuzzy
102msgid "log in"
103msgstr "Nome del blog"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "È necessario aver attivato il salvataggio dei cookie per effettuare l'accesso."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr ""
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr ""
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Ho dimenticato la password"
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr ""
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Nuovo blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blog"
125
126msgid "Blog details"
127msgstr "Dettagli del blog"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "ID Blog:"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Campo obbligatorio"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Almeno due caratteri, utilizzando lettere, numeri e simboli."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Modificando l'ID del blog potrebbe essere necessario effettuare modifiche nel file pubblico index.php."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nome del blog:"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL del blog:"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Descrizione del blog:"
149
150msgid "Save"
151msgstr "Salva"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Non è stato trovato un blog con tale ID"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "Verifica password fallita"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Elimina un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attenzione"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Si sta per eliminare il blog %s. Ogni articolo, commento o categoria sarà eliminato."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Inserire la password per confermare l'eliminazione del blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Password:"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Elimina questo blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Nessun ID blog specificato."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Nessun blog trovato."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "anno/mese/giorno/titolo"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "anno/mese/titolo"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "anno/titolo"
192
193msgid "title"
194msgstr "titolo"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Titolo"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Titolo, Data"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Titolo, Paese, Data"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Titolo, Città, Paese, Data"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare ma non di salvare il contenuto del blog."
213
214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
215msgstr "Impedisci ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
216
217msgid "That blog Id is already in use."
218msgstr "L'ID del blog è già in uso."
219
220msgid "Invalid language code"
221msgstr "Codice di lingua invalido"
222
223msgid "Blog settings"
224msgstr "Impostazioni blog"
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
227msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno slash \"/\" all'URL del blog nella modalità PATH_INFO."
228
229#, fuzzy
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
231msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno \"?\" all'URL del blog nella modalità QUERY_STRING."
232
233msgid "Blog has been successfully created."
234msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
235
236msgid "Blog has been successfully updated."
237msgstr "Il blog è stato aggiornato correttamente."
238
239msgid "Parameters"
240msgstr "Parametri"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Metodo scansione URL:"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "Stato del blog:"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Configurazione del blog"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Nome dell'autore del blog:"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Lingua predefinita:"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Fuso orario del blog:"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Informazioni sul copyright:"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "Formato URL per i nuovi articoli:"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Attivare l'interfaccia XML/RPC"
268
269msgid "more information"
270msgstr "più informazioni"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Commenti e trackback"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Accetta i commenti"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Modera i commenti"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Lasciare i commenti aperti per %s giorni"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Lasciare vuoto per disattivare questa funzione."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Sintassi wiki per i commenti"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Accettare i trackback"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Moderare i trackback"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Lasciare i trackback aperti per %s giorni"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Aggiungere il comando \"nofollow\" ai link presenti nei commenti e nei trackback"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Presentazione del blog"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Formato data:"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Formato ora:"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Mostra le emoticon negli articoli e nei commenti"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "Mostra %s articoli per feed"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "Mostrare %s commenti per feed"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Tronca i feed"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Media e immagini"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Anteprime:"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Piccola:"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Media:"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Ciò definisce il contenuto del tag \"title\" quando si inserisce l'immagine in un articolo tramite il gestore media. È ottenuto dai metadati dell'immagine."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Comportamento per i robot di scansione dei motori di ricerca"
354
355msgid "XML/RPC interface"
356msgstr "Interfaccia XML/RPC"
357
358msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
359msgstr "L'interfaccia XML/RPC permette di publicare articoli sul blog con un programma esterno."
360
361msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
362msgstr "L'interfaccia XML/RPC non è attiva. Cambiare le impostazioni per attivarla."
363
364msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
365msgstr "L'interfaccia XML/RPC è attiva. È necessario inserire questi valori nel proprio programma XML/RPC:"
366
367msgid "Server URL:"
368msgstr "URL del server:"
369
370msgid "Blogging system:"
371msgstr "Sistema del blog:"
372
373msgid "User name:"
374msgstr "Nome utilizzatore:"
375
376msgid "your password"
377msgstr "la propria password"
378
379msgid "Users"
380msgstr "Utenti"
381
382msgid "Users on this blog"
383msgstr "Utenti di questo blog"
384
385msgid "No users"
386msgstr "Nessun utente"
387
388msgid "change permissions"
389msgstr "cambia i permessi"
390
391msgid "Super administrator"
392msgstr "Super-amministratore"
393
394msgid "You can't remove default theme."
395msgstr "Non è possibile eliminare il tema di default."
396
397msgid "Theme does not exist."
398msgstr "Tema inesistente."
399
400msgid "Unable to move uploaded file."
401msgstr "Impossibile spostare i file caricati."
402
403msgid "An error occurred while downloading the file."
404msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
405
406#, php-format
407msgid "by %s"
408msgstr "da %s"
409
410#, php-format
411msgid "version %s"
412msgstr "versione %s"
413
414#, php-format
415msgid "(built on \"%s\")"
416msgstr "(compilato su \"%s\")"
417
418#, php-format
419msgid "(requires \"%s\")"
420msgstr "(richiede \"%s\")"
421
422msgid "Stylesheet"
423msgstr "Foglio di stile"
424
425msgid "Theme configuration"
426msgstr "Configurazione del tema"
427
428msgid "Blog themes"
429msgstr "Temi del blog"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Aspetto del blog"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Tema modificato correttamente."
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Tema installato correttamente."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Tema aggiornato correttamente."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Tema eliminato correttamente."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "È possibile trovare temi aggiuntivi per il blog su %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Per installare o aggiornare un tema è sufficiente caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un tema\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Temi"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using \"%s\""
458msgstr "Attualmente è in uso \"%s\""
459
460msgid "use selected theme"
461msgstr "utilizzare il tema selezionato"
462
463msgid "delete selected theme"
464msgstr "eliminare il tema selezionato"
465
466msgid "Install or upgrade a theme"
467msgstr "Installare o aggiornare un tema"
468
469msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
470msgstr "È possibile installare un tema caricando o scaricando un file zip."
471
472msgid "Upload a zip file"
473msgstr "Carica un file zip:"
474
475msgid "Theme zip file:"
476msgstr "File zip del tema:"
477
478msgid "Upload theme"
479msgstr "Carica tema"
480
481msgid "Download a zip file"
482msgstr "Scarica un file zip"
483
484msgid "Theme zip file URL:"
485msgstr "URL del file zip del tema:"
486
487msgid "Download theme"
488msgstr "Scarica tema"
489
490msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
491msgstr "Per abilitare questa funzione è necessario attivare i permessi di scrittura sulla cartella dei temi."
492
493msgid "back"
494msgstr "precedente"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Ultimo aggiornamento"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nome del blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "ID del blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Decrescente"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Crescente"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Lista dei blog"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Crea un nuovo blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtri"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Ordinare per:"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordina:"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Ricerca:"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blog per pagina"
534
535#, fuzzy
536msgid "Apply filters"
537msgstr "Aggiungi file"
538
539msgid "No blog"
540msgstr "Nessun blog"
541
542msgid "Page(s)"
543msgstr "Pagina/e"
544
545msgid "Entries"
546msgstr "Articoli"
547
548msgid "Status"
549msgstr "Stato"
550
551#, php-format
552msgid "Edit blog %s"
553msgstr "Modifica blog %s"
554
555msgid "edit"
556msgstr "modifica"
557
558#, php-format
559msgid "Switch to blog %s"
560msgstr "Passa al blog %s"
561
562msgid "This category does not exist."
563msgstr "Questa categoria non esiste."
564
565msgid "Categories"
566msgstr "Categorie"
567
568msgid "The category has been successfully created."
569msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
570
571msgid "The category has been successfully removed."
572msgstr "La categoria è stata eliminata correttamente."
573
574msgid "Categories have been successfully reordered."
575msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
576
577msgid "The category has been successfully moved."
578msgstr "La categoria è stata spostata correttamente."
579
580msgid "No category yet."
581msgstr "Nessuna categoria."
582
583msgid "Categories list"
584msgstr "Lista delle categorie"
585
586#, php-format
587msgid "%d entries"
588msgstr "%d articoli"
589
590#, php-format
591msgid "%d entry"
592msgstr "%d articolo"
593
594msgid "total:"
595msgstr "totale:"
596
597msgid "URL:"
598msgstr "URL:"
599
600msgid "Add a new category"
601msgstr "Aggiungi nuova categoria"
602
603msgid "Title:"
604msgstr "Titolo:"
605
606msgid "Parent:"
607msgstr "Categoria superiore:"
608
609msgid "Top level"
610msgstr "Livello superiore"
611
612msgid "Remove a category"
613msgstr "Rimuovi categoria"
614
615msgid "Choose a category to remove:"
616msgstr "Selezionare una categoria da eliminare:"
617
618msgid "ok"
619msgstr "ok"
620
621msgid "Reorder categories"
622msgstr "Riordina categorie"
623
624msgid "This will relocate all categories on the top level"
625msgstr "Ciò sposterà tutte le categorie nel livello superiore"
626
627msgid "Reorder"
628msgstr "Riordina"
629
630msgid "New category"
631msgstr "Nuova categoria"
632
633msgid "Category has been successfully updated."
634msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente."
635
636msgid "Category information"
637msgstr "Informazioni categoria"
638
639msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
640msgstr "Attenzione: impostando l'URL manualmente, esso potrebbe entrare in conflitto con un'altra categoria."
641
642msgid "Description:"
643msgstr "Descrizione:"
644
645msgid "Move this category"
646msgstr "Sposta questa categoria"
647
648msgid "Category parent"
649msgstr "Categoria superiore"
650
651msgid "Category sibling"
652msgstr "Categoria allo stesso livello"
653
654msgid "Move current category"
655msgstr "Spostare la categoria attuale"
656
657msgid "after"
658msgstr "dopo"
659
660msgid "before"
661msgstr "prima"
662
663#, fuzzy
664msgid "position: "
665msgstr "Allineamento MP3"
666
667msgid "Entry does not exist."
668msgstr "Questo articolo non esiste."
669
670msgid "No comment"
671msgstr "Nessun commento"
672
673msgid "You can't edit this comment."
674msgstr "Non è possibile modificare questo commento."
675
676msgid "Edit comment"
677msgstr "Modifica commento"
678
679msgid "Comment has been successfully updated."
680msgstr "Commento modificato correttamente."
681
682#, php-format
683msgid "Your comment on my blog %s"
684msgstr "Il tuo commento sul mio blog %s"
685
686#, php-format
687msgid ""
688"Hi!\n"
689"\n"
690"You wrote a comment on:\n"
691"%s\n"
692"\n"
693"\n"
694msgstr ""
695"Ciao!\n"
696"\n"
697"Hai commentato su:\n"
698"%s\n"
699"\n"
700"\n"
701
702msgid "Send an e-mail"
703msgstr "Invia un'email"
704
705#, php-format
706msgid "Back to \"%s\""
707msgstr "Ritorna a \"%s\""
708
709msgid "IP address:"
710msgstr "Indirizzo IP:"
711
712msgid "Date:"
713msgstr "Data:"
714
715msgid "Author:"
716msgstr "Autore:"
717
718msgid "Web site:"
719msgstr "Sito internet:"
720
721msgid "Status:"
722msgstr "Stato:"
723
724msgid "Comment:"
725msgstr "Commento:"
726
727msgid "Delete"
728msgstr "Elimina"
729
730msgid "comment"
731msgstr "commento"
732
733msgid "trackback"
734msgstr "trackback"
735
736msgid "Date"
737msgstr "Data"
738
739msgid "Entry title"
740msgstr "Titolo articolo"
741
742msgid "Author"
743msgstr "Autore"
744
745msgid "publish"
746msgstr "publica"
747
748msgid "unpublish"
749msgstr "non publicare"
750
751msgid "mark as pending"
752msgstr "segna come in moderazione"
753
754msgid "mark as junk"
755msgstr "segna come spam"
756
757msgid "delete"
758msgstr "elimina"
759
760msgid "Type:"
761msgstr "Tipo:"
762
763msgid "Comments per page"
764msgstr "Commenti per pagina"
765
766msgid "Comment author:"
767msgstr "Autore del commento:"
768
769msgid "You have one spam comments."
770msgstr "È presente un commento di spam."
771
772msgid "Show it."
773msgstr "Mostralo."
774
775#, php-format
776msgid "You have %s spam comments."
777msgstr "Sono presenti %s commenti di spam."
778
779msgid "Show them."
780msgstr "Mostrali."
781
782msgid "Selected comments action:"
783msgstr "Azione per i commenti selezionati:"
784
785#, fuzzy
786msgid "action: "
787msgstr "Azione"
788
789msgid "Comments"
790msgstr "Commenti"
791
792#, php-format
793msgid "%d comment"
794msgstr "%d commento"
795
796#, php-format
797msgid "%d comments"
798msgstr "%d commenti"
799
800msgid "New entry"
801msgstr "Nuovo articolo"
802
803#, fuzzy
804msgid "My preferences"
805msgstr "Preferenze utente"
806
807#, fuzzy
808msgid "Documentation and support"
809msgstr "Documentazione"
810
811msgid "Latest news"
812msgstr "Ultime novità"
813
814msgid "Dashboard"
815msgstr "Pannello di gestione"
816
817msgid "Make this blog my default blog"
818msgstr "Impostare questo come blog predefinito"
819
820msgid "This blog is offline"
821msgstr "Questo blog è invisibile."
822
823msgid "This blog is removed"
824msgstr "Questo blog è stato eliminato."
825
826msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
827msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
828
829msgid "Following plugins have been installed:"
830msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi sono stati installati:"
831
832msgid "Following plugins have not been installed:"
833msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
834
835#, php-format
836msgid "Dotclear %s is available!"
837msgstr "È disponibile Dotclear %s!"
838
839msgid "Upgrade now"
840msgstr "Aggiorna ora"
841
842msgid "Remind me later"
843msgstr "Ricorda in seguito"
844
845msgid "information about this version"
846msgstr ""
847
848msgid "Some plugins are installed twice:"
849msgstr "Alcuni componenti aggiuntivi sono duplicati:"
850
851msgid "Quick entry"
852msgstr "Pubblicazione veloce"
853
854msgid "Content:"
855msgstr "Contenuto:"
856
857msgid "Category:"
858msgstr "Categoria:"
859
860msgid "save and publish"
861msgstr "salva e pubblica"
862
863#, php-format
864msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
865msgstr "La versione di PHP è la %s (è necessaria la 5.0 o superiore)."
866
867msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
868msgstr "Modulo stringhe multibyte (mbstring) non disponibile."
869
870msgid "Iconv module is not available."
871msgstr "Modulo Icov non disponibile."
872
873msgid "Output control functions are not available."
874msgstr "Le funzioni per il controllo dell'output non sono disponibili."
875
876msgid "SimpleXML module is not available."
877msgstr "Modulo SimpleXML non disponibile."
878
879msgid "DOM XML module is not available."
880msgstr "Modulo DOM XML non disponibile."
881
882msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
883msgstr "Il motore PCRE non supporta le stringhe UTF-8."
884
885msgid "SPL module is not available."
886msgstr "Modulo SPL non disponibile."
887
888#, php-format
889msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
890msgstr "La versione di MySQL è la %s (è necessaria la 4.1 o superiore)."
891
892msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
893msgstr "Il motore InnoDB di MySQL non è disponibile."
894
895#, php-format
896msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
897msgstr "La versione di PostgreSQL è la %s (è necessaria la 8.0 o più recente)."
898
899msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
900msgstr "Impostare una chiave master (DC_MASTER_KEY) nel file di configurazione."
901
902msgid "Dotclear is already installed."
903msgstr "Dotclear è già installato."
904
905msgid "Dotclear cannot be installed."
906msgstr "Dotclear non può essere installato."
907
908msgid "No user ID given"
909msgstr "Nessun ID utente specificato"
910
911msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
912msgstr "L'ID utente deve contenere almeno due caratteri, tra cui lettere, numeri o simboli."
913
914msgid "Invalid email address"
915msgstr "Indirizzo email non valido"
916
917msgid "No password given"
918msgstr "Nessuna password specificata"
919
920msgid "Password must contain at least 6 characters."
921msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri."
922
923msgid "My first blog"
924msgstr "Il mio primo blog"
925
926#, fuzzy
927msgid "%A, %B %e %Y"
928msgstr "%A, %B %e %Y"
929
930msgid "Welcome to Dotclear!"
931msgstr "Benvenuti in Dotclear!"
932
933msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
934msgstr "Questo è il vostro primo articolo. Quando sarete pronti per scrivere, effettuate l'accesso per modificarlo o eliminarlo."
935
936msgid "Dotclear Team"
937msgstr "Il team di Dotclear"
938
939msgid ""
940"<p>This is a comment.</p>\n"
941"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
942msgstr ""
943"<p>Questo è un commento.</p>\n"
944"<p>Per eliminarlo, effettuare l'accesso e visualizzare i commenti del blog. È possibile rimuoverlo o modificarlo.</p>"
945
946#, fuzzy
947msgid "Pages"
948msgstr "Pagina/e"
949
950#, fuzzy
951msgid "Blogroll"
952msgstr "Blog"
953
954msgid "Dotclear Install"
955msgstr "Installazione di Dotclear"
956
957msgid "show"
958msgstr "mostra"
959
960msgid "Dotclear installation"
961msgstr "Installazione di Dotclear"
962
963#, php-format
964msgid "Cache directory %s is not writable."
965msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
966
967msgid "Errors:"
968msgstr "Errori:"
969
970msgid "Configuration file has been successfully created."
971msgstr "Il file di configurazione è stato creato con successo."
972
973msgid "User information"
974msgstr "Informazioni utente"
975
976msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
977msgstr "Fornire le seguenti informazioni per creare il primo utente."
978
979msgid "First Name:"
980msgstr "Nome:"
981
982msgid "Last Name:"
983msgstr "Cognome:"
984
985msgid "Username and password"
986msgstr "Nome utente e password"
987
988msgid "save"
989msgstr "salva"
990
991msgid "All done!"
992msgstr "Fatto!"
993
994msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
995msgstr "Dotclear è stato installato correttamente. Seguono alcune informazioni utili da non dimenticare."
996
997msgid "Your account"
998msgstr "Il proprio account"
999
1000msgid "Your blog"
1001msgstr "Il proprio blog"
1002
1003msgid "Blog address:"
1004msgstr "Indirizzo del blog:"
1005
1006msgid "Administration interface:"
1007msgstr "Interfaccia di amministrazione:"
1008
1009msgid "Manage your blog now"
1010msgstr "Gestisci blog ora"
1011
1012msgid "Installation can not be completed"
1013msgstr "Non è stato possibile completare l'installazione"
1014
1015msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1016msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
1017
1018#, php-format
1019msgid "File %s does not exist."
1020msgstr "Il file %s non esiste."
1021
1022#, php-format
1023msgid "Cannot write %s file."
1024msgstr "Impossibile scrivere sul file %s."
1025
1026msgid "Dotclear installation wizard"
1027msgstr "Installazione guidata Dotclear"
1028
1029msgid "Welcome"
1030msgstr "Benvenuto"
1031
1032msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1033msgstr "Per completare l'installazione di Dotclear e iniziare a scrivere sul proprio blog, è necessario inserire le modalità di accesso al database e i propri dati personali. Completati questi campi, sarà tutto pronto per essere utilizzato."
1034
1035msgid "Attention:"
1036msgstr "Attenzione:"
1037
1038msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1039msgstr "questa configurazione automatica potrebbe non funzionare su tutti gli host. Se non funziona su questo host, consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a> per creare il file <strong>config.php</strong> manualmente."
1040
1041msgid "System information"
1042msgstr "Informazioni di sistema"
1043
1044msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1045msgstr "Forniree le seguenti informazioni per creare il file di configurazione."
1046
1047msgid "Database type:"
1048msgstr "Tipo di database:"
1049
1050msgid "Database Host Name:"
1051msgstr "Nome dell'host del database:"
1052
1053msgid "Database Name:"
1054msgstr "Nome database:"
1055
1056msgid "Database User Name:"
1057msgstr "Nome utente database:"
1058
1059msgid "Database Password:"
1060msgstr "Password database:"
1061
1062msgid "Database Tables Prefix:"
1063msgstr "Prefisso tabelle database:"
1064
1065msgid "No such installed language"
1066msgstr "La lingua selezionata non è installata"
1067
1068msgid "You can't remove English language."
1069msgstr "Non è possibile rimuovere la lingua inglese."
1070
1071msgid "Permissions to delete language denied."
1072msgstr "Impossibile eliminare la lingua."
1073
1074msgid "Invalid language file URL."
1075msgstr "URL del file di lingua invalido."
1076
1077msgid "Languages management"
1078msgstr "Gestione lingue"
1079
1080msgid "Language has been successfully deleted."
1081msgstr "La lingua è stata eliminata correttamente."
1082
1083msgid "Language has been successfully installed."
1084msgstr "La lingua è stata installata correttamente."
1085
1086msgid "Language has been successfully upgraded"
1087msgstr "La lingua è stata aggiornata correttamente."
1088
1089msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1090msgstr "Da questa pagina è possibile installare, aggiornare o rimuovere le lingue dalla propria installazione di Dotclear."
1091
1092#, php-format
1093msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1094msgstr "È possibile cambiare la propria lingua nelle <a href=\"%1$s\">preferenze</a> oppure cambiare la lingua principale del vostro blog nelle <a href=\"%2$s\">impostazioni del blog</a>."
1095
1096msgid "Installed languages"
1097msgstr "Lingue installate"
1098
1099msgid "No additional language is installed."
1100msgstr "Nessuna lingua aggiuntiva è installata."
1101
1102msgid "Language"
1103msgstr "Lingua"
1104
1105msgid "Action"
1106msgstr "Azione"
1107
1108msgid "Install or upgrade languages"
1109msgstr "Installa o aggiorna lingue"
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1113msgstr "È possibile installare o rimuovere una lingua aggiungendo o rimuovendo la relativa cartella dalla cartella %s."
1114
1115msgid "Available languages"
1116msgstr "Lingue disponibili"
1117
1118#, php-format
1119msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1120msgstr "È possibile scaricare e installare lingue aggiuntive direttamente da Dotclear.net. Le lingue proposte si basano sulla propria versione: %s."
1121
1122msgid "Language:"
1123msgstr "Lingua:"
1124
1125msgid "Install language"
1126msgstr "Lingua installazione"
1127
1128msgid "You can install languages by uploading zip files."
1129msgstr "È possibile installare lingue caricandone i file zip."
1130
1131msgid "Language zip file:"
1132msgstr "File zip della lingua:"
1133
1134msgid "Upload language"
1135msgstr "Carica lingua"
1136
1137msgid "Invalid language zip file."
1138msgstr "File zip della lingua non valido."
1139
1140msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1141msgstr "Il file zip non è un pacchetto di lingua Dotclear valido."
1142
1143msgid "An error occurred during language upgrade."
1144msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della lingua."
1145
1146msgid "Error:"
1147msgstr "Errore:"
1148
1149msgid "By names, in ascending order"
1150msgstr "Per nomi, crescenti"
1151
1152msgid "By names, in descending order"
1153msgstr "Per nomi, decrescenti"
1154
1155msgid "By dates, in ascending order"
1156msgstr "Per date, crescenti"
1157
1158msgid "By dates, in descending order"
1159msgstr "Per date, decrescenti"
1160
1161msgid "Media manager"
1162msgstr "Gestore media"
1163
1164msgid "confirm removal"
1165msgstr "conferma eliminazione"
1166
1167#, php-format
1168msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1169msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s?"
1170
1171msgid "cancel"
1172msgstr "annulla"
1173
1174msgid "yes"
1175msgstr "sì"
1176
1177msgid "Directory has been successfully created."
1178msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1179
1180msgid "Files have been successfully uploaded."
1181msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1182
1183msgid "File has been successfully removed."
1184msgstr "File eliminato correttamente."
1185
1186msgid "Directory has been successfully removed."
1187msgstr "Cartella eliminata correttamente."
1188
1189msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1190msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1191
1192msgid "Zip file has been successfully extracted."
1193msgstr "File zip estratto correttamente."
1194
1195#, php-format
1196msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1197msgstr "Selezionare un file da allegare all'articolo %s facendo clic su %s."
1198
1199msgid "Attach this file to entry"
1200msgstr "Allega questo file all'articolo"
1201
1202#, php-format
1203msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1204msgstr "Selezionare un file da inserire facendo clic su %s."
1205
1206msgid "No file."
1207msgstr "Nessun file."
1208
1209msgid "Sort files:"
1210msgstr "Ordina i file:"
1211
1212msgid "Add files"
1213msgstr "Aggiungi file"
1214
1215msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1216msgstr "Pubblicare solo contenuti multimediali di cui si posseggono tutti i diritti."
1217
1218msgid "Choose a file:"
1219msgstr "Scegliere un file:"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Maximum size %s"
1223msgstr "Dimensione massima %s"
1224
1225msgid "Private"
1226msgstr "Privato"
1227
1228msgid "send"
1229msgstr "inviare"
1230
1231msgid "New directory"
1232msgstr "Nuova cartella"
1233
1234msgid "Directory Name:"
1235msgstr "Nome cartella:"
1236
1237msgid "Download this directory as a zip file"
1238msgstr "Scarica questa cartella come file zip"
1239
1240msgid "open"
1241msgstr "apri"
1242
1243msgid "Insert this file into entry"
1244msgstr "Inserisci questo file nell'articolo"
1245
1246msgid "Not a valid file"
1247msgstr "File non valido"
1248
1249msgid "File has been successfully updated."
1250msgstr "File aggiornato correttamente."
1251
1252msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1253msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1254
1255msgid "Insert media item"
1256msgstr "Inserire un contenuto media"
1257
1258msgid "Image size:"
1259msgstr "Dimensione immagine:"
1260
1261msgid "original"
1262msgstr "originale"
1263
1264msgid "Image alignment"
1265msgstr "Allineamento immagine"
1266
1267msgid "None"
1268msgstr "Nessuno"
1269
1270msgid "Left"
1271msgstr "Sinistra"
1272
1273msgid "Right"
1274msgstr "Destra"
1275
1276msgid "Center"
1277msgstr "Centro"
1278
1279msgid "Image insertion"
1280msgstr "Descrizione immagine"
1281
1282msgid "As a single image"
1283msgstr "Come immagine singola"
1284
1285msgid "As a link to original image"
1286msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
1287
1288msgid "MP3 disposition"
1289msgstr "Allineamento MP3"
1290
1291msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1292msgstr "Non è possibile inserire un file MP3 con l'editor visuale."
1293
1294msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1295msgstr "Non è possibile inserire un video con l'editor visuale."
1296
1297msgid "Video size"
1298msgstr "Dimensione video"
1299
1300msgid "Width:"
1301msgstr "Larghezza:"
1302
1303msgid "Height:"
1304msgstr "Altezza:"
1305
1306msgid "Video disposition"
1307msgstr "Allineamento video"
1308
1309msgid "Media item will be inserted as a link."
1310msgstr "Il contenuto media sarà inserito come link."
1311
1312msgid "Cancel"
1313msgstr "Annulla"
1314
1315msgid "Insert"
1316msgstr "Inserisci"
1317
1318msgid "Media details"
1319msgstr "Dettagli contenuto media"
1320
1321msgid "Available sizes:"
1322msgstr "Dimensioni disponibili:"
1323
1324msgid "File owner:"
1325msgstr "Propretario file:"
1326
1327msgid "File type:"
1328msgstr "Tipo file:"
1329
1330msgid "File size:"
1331msgstr "Dimensione file:"
1332
1333msgid "File URL:"
1334msgstr "URL file:"
1335
1336msgid "Show entries containing this media"
1337msgstr "Mostra gli articoli contenenti questo contenuto media"
1338
1339msgid "Entries containing this media"
1340msgstr "Articoli contenenti questo contenuto media"
1341
1342msgid "No entry seems contain this media."
1343msgstr "Nessun articolo contiene questo contenuto media."
1344
1345msgid "Image details"
1346msgstr "Dettagli imagine"
1347
1348msgid "No detail"
1349msgstr "Nessun dettaglio"
1350
1351msgid "Update thumbnails"
1352msgstr "Aggiorna anteprime"
1353
1354msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1355msgstr "Ciò creerà o aggiornerà le anteprime per questa immagine."
1356
1357msgid "update thumbnails"
1358msgstr "aggiorna le anteprime"
1359
1360msgid "Extract in a new directory"
1361msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1362
1363msgid "Extract in current directory"
1364msgstr "Estrai nella cartella attuale"
1365
1366msgid "Extract archive"
1367msgstr "Estrai archivio"
1368
1369msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1370msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una nuova cartella che non dovrebbe esistere."
1371
1372msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1373msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una cartella esistente e sovrascriverà ogni file o cartella già presente."
1374
1375msgid "Extract mode:"
1376msgstr "Modalità estrazione:"
1377
1378msgid "extract"
1379msgstr "estrai"
1380
1381msgid "Change media properties"
1382msgstr "Cambia proprietà contenuto media"
1383
1384msgid "File name:"
1385msgstr "Nome file:"
1386
1387msgid "File title:"
1388msgstr "Titolo file:"
1389
1390msgid "File date:"
1391msgstr "Data file:"
1392
1393msgid "New directory:"
1394msgstr "Nuova cartella:"
1395
1396msgid "Change file"
1397msgstr "Cambia file"
1398
1399msgid "No blog or user given."
1400msgstr "Nessun blog o utente specificato."
1401
1402msgid "permissions"
1403msgstr "permessi"
1404
1405msgid "Permissions"
1406msgstr "Permessi"
1407
1408msgid "The permissions have been successfully updated."
1409msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
1410
1411#, php-format
1412msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1413msgstr "Si stanno per cambiare i permessi sui seguenti blog per gli utenti %s."
1414
1415msgid "choose a blog"
1416msgstr "scegli un blog"
1417
1418msgid "Choose a blog"
1419msgstr "Scegli un blog"
1420
1421msgid "Entries per page"
1422msgstr "Articoli per pagina"
1423
1424#, php-format
1425msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1426msgstr "Selezionare uno o più blog ai quali si desidera dare i permessi agli utenti %s."
1427
1428msgid "set permissions"
1429msgstr "imposta permessi"
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "select"
1433msgstr "selezionato"
1434
1435msgid "No content found on this plugin."
1436msgstr "Nessun contenuto trovato per questo componente aggiuntivo."
1437
1438msgid "Plugin not found"
1439msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
1440
1441msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1442msgstr "Il componente aggiuntivo non esiste o non ha una pagina di amministrazione."
1443
1444msgid "No such plugin."
1445msgstr "Componente aggiuntivo inesistente."
1446
1447msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1448msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
1449
1450msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1451msgstr "Non si hanno i permessi per disattivare questo componente aggiuntivo."
1452
1453msgid "Plugins management"
1454msgstr "Gestione componenti aggiuntivi"
1455
1456msgid "Plugin has been successfully deleted."
1457msgstr "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
1458
1459msgid "Plugin has been successfully installed."
1460msgstr "Componente aggiuntivo installato correttamente."
1461
1462msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1463msgstr "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
1464
1465msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1466msgstr "I componenti aggiuntivi aumentano il numero di funzionalità di Dotclear. Da questa pagina è possibile attivarli o disattivarli."
1467
1468#, php-format
1469msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1470msgstr "È possibile trovare ulteriori componenti aggiuntivi su %s."
1471
1472msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1473msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un componente aggiuntivo\"."
1474
1475msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1476msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario estrarlo nella cartella dei plugin."
1477
1478msgid "Plugins"
1479msgstr "Componenti aggiuntivi"
1480
1481msgid "Activated plugins"
1482msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1483
1484msgid "Plugin"
1485msgstr "Componente aggiuntivo"
1486
1487msgid "Version"
1488msgstr "Versione"
1489
1490msgid "Details"
1491msgstr "Dettagli"
1492
1493msgid "Deactivate"
1494msgstr "Disattiva"
1495
1496msgid "Deactivated plugins"
1497msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
1498
1499msgid "Activate"
1500msgstr "Attiva"
1501
1502msgid "Install or upgrade a plugin"
1503msgstr "Installa o aggiorna un componente aggiuntivo"
1504
1505msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1506msgstr "È possibile installare i componenti aggiuntivi scaricando o caricando file zip,"
1507
1508msgid "Plugin zip file:"
1509msgstr "File zip del componente aggiuntivo."
1510
1511msgid "Upload plugin"
1512msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
1513
1514msgid "Plugin zip file URL:"
1515msgstr "URL del file zip del componente aggiuntivo:"
1516
1517msgid "Download plugin"
1518msgstr "Scarica componente aggiuntivo"
1519
1520msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1521msgstr "Per attivare questa funzione è ncessario dare alla cartella dei plugin permessi di scrittura."
1522
1523msgid "Add a link"
1524msgstr "Aggiungi link"
1525
1526msgid "Available"
1527msgstr "Disponibile"
1528
1529msgid "Most used"
1530msgstr "Più utilizzati"
1531
1532msgid "Link URL:"
1533msgstr "URL del link:"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "Link title:"
1537msgstr "Titolo file:"
1538
1539msgid "Link language:"
1540msgstr "Lingua del link:"
1541
1542msgid "insert"
1543msgstr "inserisci"
1544
1545msgid "Add a link to an entry"
1546msgstr "Aggiungi un link all'articolo"
1547
1548msgid "Search entry:"
1549msgstr "Cerca articolo:"
1550
1551msgid "This entry does not exist."
1552msgstr "Questo articolo non esiste."
1553
1554msgid "Edit entry"
1555msgstr "Modifica articolo"
1556
1557msgid "next entry"
1558msgstr "articolo successivo"
1559
1560msgid "previous entry"
1561msgstr "articolo precedente"
1562
1563msgid "Entry has been successfully updated."
1564msgstr "Articolo aggiornato correttamente."
1565
1566msgid "Entry has been successfully created."
1567msgstr "Articolo creato correttamente."
1568
1569msgid "File has been successfully attached."
1570msgstr "File allegato correttamente."
1571
1572msgid "Attachment has been successfully removed."
1573msgstr "Allegato eliminato correttamente."
1574
1575msgid "Comment has been successfully created."
1576msgstr "Commento aggiunto correttamente."
1577
1578msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1579msgstr "Validare la conversione XHTML salvando l'articolo."
1580
1581msgid "View entry"
1582msgstr "Mostra articolo"
1583
1584msgid "Preview entry"
1585msgstr "Anteprima articolo"
1586
1587msgid "Entry status:"
1588msgstr "Stato articolo:"
1589
1590msgid "Published on:"
1591msgstr "Publicato il:"
1592
1593msgid "Text formating:"
1594msgstr "Formattazione testo:"
1595
1596msgid "Convert to XHTML"
1597msgstr "Converti in XHTML"
1598
1599msgid "Selected entry"
1600msgstr "Articolo selezionato"
1601
1602msgid "Entry lang:"
1603msgstr "Lingua articolo:"
1604
1605msgid "Entry password:"
1606msgstr "Password articolo:"
1607
1608msgid "Basename:"
1609msgstr "Nome di base:"
1610
1611msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1612msgstr "Attenzione: impostando un URL manualmente, questo potrebbe entrare in conflitto con un altro articolo."
1613
1614msgid "Attachments"
1615msgstr "Allegati"
1616
1617msgid "remove"
1618msgstr "elimina"
1619
1620msgid "No attachment."
1621msgstr "Nessun allegato."
1622
1623msgid "Add files to this entry"
1624msgstr "Aggiungi un file all'articolo"
1625
1626msgid "Excerpt:"
1627msgstr "Estratto:"
1628
1629msgid "Notes:"
1630msgstr "Note:"
1631
1632msgid "Ping blogs"
1633msgstr "Invia un ping ai blog"
1634
1635msgid "Trackbacks"
1636msgstr "Trackback"
1637
1638msgid "No trackback"
1639msgstr "Nessun trackback"
1640
1641msgid "Add a comment"
1642msgstr "Aggiungere un commento"
1643
1644msgid "Name:"
1645msgstr "Nome:"
1646
1647msgid "IP address"
1648msgstr "Indirizzo IP"
1649
1650msgid "published"
1651msgstr "pubblicato"
1652
1653msgid "unpublished"
1654msgstr "non pubblicato"
1655
1656msgid "pending"
1657msgstr "in moderazione"
1658
1659msgid "junk"
1660msgstr "spam"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "select this comment"
1664msgstr "Modifica questo commento"
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "select this trackback"
1668msgstr "Accettare i trackback"
1669
1670msgid "Edit this comment"
1671msgstr "Modifica questo commento"
1672
1673msgid "This attachment does not exist"
1674msgstr "Questo allegato non esiste"
1675
1676msgid "Remove attachment"
1677msgstr "Elimina l'allegato"
1678
1679msgid "Attachment"
1680msgstr "Allegato"
1681
1682msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1683msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
1684
1685msgid "selected"
1686msgstr "selezionato"
1687
1688msgid "not selected"
1689msgstr "non selezionato"
1690
1691msgid "Category"
1692msgstr "Categoria"
1693
1694msgid "Selected"
1695msgstr "Selezionato"
1696
1697msgid "Publish"
1698msgstr "Pubblica"
1699
1700msgid "Unpublish"
1701msgstr "Non pubblicare"
1702
1703msgid "Schedule"
1704msgstr "Pianifica"
1705
1706msgid "Mark as pending"
1707msgstr "Segna come bozza"
1708
1709msgid "Mark"
1710msgstr "Segna"
1711
1712msgid "Mark as selected"
1713msgstr "Segna come selezionato"
1714
1715msgid "Mark as unselected"
1716msgstr "Segna come non selezionato"
1717
1718msgid "Change"
1719msgstr "Cambia"
1720
1721msgid "Change category"
1722msgstr "Cambia categoria"
1723
1724msgid "Change author"
1725msgstr "Cambia autore"
1726
1727msgid "Selected:"
1728msgstr "Selezionato:"
1729
1730msgid "Month:"
1731msgstr "Mese:"
1732
1733msgid "Lang:"
1734msgstr "Lingua:"
1735
1736msgid "Selected entries action:"
1737msgstr "Azione sui post selezionati:"
1738
1739msgid "This user does not exist"
1740msgstr "Questo utente non esiste."
1741
1742msgid "Change category for entries"
1743msgstr "Cambia categoria degli articoli"
1744
1745msgid "Change author for entries"
1746msgstr "Cambia autore degli articoli"
1747
1748msgid "Author ID:"
1749msgstr "ID autore:"
1750
1751msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1752msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
1753
1754msgid "Personal information has been successfully updated."
1755msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Personal options has been successfully updated."
1759msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "Favorites have been successfully added."
1763msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "Favorites have been successfully updated."
1767msgstr "File aggiornato correttamente."
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Favorites have been successfully removed."
1771msgstr "File eliminato correttamente."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "Default favorites have been successfully updated."
1775msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1776
1777msgid "My profile"
1778msgstr ""
1779
1780msgid "Display name:"
1781msgstr "Nickname:"
1782
1783msgid "User language:"
1784msgstr "Lingua dell'utente:"
1785
1786msgid "User timezone:"
1787msgstr "Fuso orario dell'utente:"
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "My options"
1791msgstr "Opzioni di ricerca"
1792
1793msgid "Preferred format:"
1794msgstr "Formato preferito:"
1795
1796msgid "Default entry status:"
1797msgstr "Stato degli articoli predefinito:"
1798
1799msgid "Entry edit field height:"
1800msgstr "Altezza riquadro di scrittura degli articoli:"
1801
1802msgid "Enable WYSIWYG mode"
1803msgstr "Attivare l'editor visuale"
1804
1805msgid "Accessibility options"
1806msgstr ""
1807
1808msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1809msgstr ""
1810
1811msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1812msgstr ""
1813
1814#, fuzzy
1815msgid "Dashboard modules"
1816msgstr "Pannello di gestione"
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Display documentation links"
1820msgstr "Documentazione"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Display Dotclear news"
1824msgstr "Aggiorna Dotclear"
1825
1826msgid "Display quick entry form"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "My favorites"
1830msgstr ""
1831
1832#, php-format
1833msgid "position of %s"
1834msgstr ""
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Save order"
1838msgstr "Riordina"
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Delete selected favorites"
1842msgstr "Elimina file selezionati"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1846msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
1847
1848msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Define as default favorites"
1852msgstr ""
1853
1854msgid "Currently no personal favorites."
1855msgstr ""
1856
1857msgid "Default favorites"
1858msgstr ""
1859
1860msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1861msgstr ""
1862
1863#, fuzzy
1864msgid "Available favorites"
1865msgstr "Dimensioni disponibili:"
1866
1867msgid "Add to my favorites"
1868msgstr ""
1869
1870msgid "Search"
1871msgstr "Cerca"
1872
1873msgid "Search options"
1874msgstr "Opzioni di ricerca"
1875
1876msgid "Query:"
1877msgstr "Richiesta:"
1878
1879msgid "search entries"
1880msgstr "cerca articoli"
1881
1882msgid "search comments"
1883msgstr "cerca commenti"
1884
1885msgid "schedule"
1886msgstr "pianifica"
1887
1888msgid "change category"
1889msgstr "cambia categoria"
1890
1891msgid "change author"
1892msgstr "cambiare autore"
1893
1894#, php-format
1895msgid "%d entries found"
1896msgstr "%d articoli trovati"
1897
1898#, php-format
1899msgid "%d entry found"
1900msgstr "%d articolo trovato"
1901
1902#, php-format
1903msgid "%d comment found"
1904msgstr "%d commento trovato"
1905
1906#, php-format
1907msgid "%d comments found"
1908msgstr "%d commenti trovati"
1909
1910msgid "This entry does not exist or is not published"
1911msgstr "Questo articolo non esiste o non è pubblicato."
1912
1913msgid "All pings sent."
1914msgstr "Tutti i ping sono stati spediti."
1915
1916msgid "Auto discover ping URLs"
1917msgstr "Cerca automaticamente gli URL a cui inviare i ping"
1918
1919msgid "URLs to ping:"
1920msgstr "URL a cui inviare un ping:"
1921
1922msgid "Send excerpt:"
1923msgstr "Invia estratto:"
1924
1925msgid "Previously sent pings"
1926msgstr "Ping già inviati"
1927
1928msgid "Dotclear update"
1929msgstr "Aggiornamento Dotclear"
1930
1931#, php-format
1932msgid "Unable to delete file %s"
1933msgstr "Impossibile eliminare i file %s"
1934
1935#, php-format
1936msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1937msgstr "L'archivio di Dotclear scaricato è danneggiato. Provare a <a %s>scaricarlo</a> nuovamente."
1938
1939msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1940msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear sono stati modificati, quindi non sarà effettuato l'aggiornamento. Si prega di <a href=\"http://www.dotclear.net/download\">aggiornare manualmente</a>."
1941
1942#, php-format
1943msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1944msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono leggibili. Correggere il problema o effettuare un backup del file %s manualmente."
1945
1946msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1947msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
1948
1949msgid "No newer Dotclear version available."
1950msgstr "Nessuna nuova versione di Dotclear disponibile."
1951
1952#, php-format
1953msgid "Dotclear %s is available."
1954msgstr "Dotclear %s è disponibile."
1955
1956msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1957msgstr "Per aggiornare Dotclear, fare clic sul seguente bottone. Un backup dei file dell'attuale installazione sarà creato nella cartella principale."
1958
1959msgid "Update Dotclear"
1960msgstr "Aggiorna Dotclear"
1961
1962msgid "Update backup files"
1963msgstr "Aggiorna file di backup"
1964
1965msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1966msgstr "I seguenti file sono backup di aggiornamenti precedenti. È possibile ripristinare l'installazione precedente o eliminare questi file."
1967
1968msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1969msgstr "Ripristinando la versione precedente di Dotclear potrebbero verificarsi alcuni problemi. Ripristinare la versione solo se quella attuale presenta seri problemi."
1970
1971#, php-format
1972msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1973msgstr "Non si dovrebbe ripristinare ad una versione precedente alla penultima (%s)."
1974
1975msgid "Delete selected file"
1976msgstr "Elimina file selezionati"
1977
1978msgid "Revert to selected file"
1979msgstr "Ripristina file selezionati"
1980
1981msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1982msgstr "Perfetto, ancora un clic e l'aggiornamento è completato!"
1983
1984msgid "Finish the update."
1985msgstr "Completa aggiornamento"
1986
1987msgid "new user"
1988msgstr "nuovo utente"
1989
1990#, php-format
1991msgid "User \"%s\" already exists."
1992msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
1993
1994msgid "User has been successfully updated."
1995msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
1996
1997msgid "User has been successfully created."
1998msgstr "L'utente è stato creato correttamente."
1999
2000msgid "Warning:"
2001msgstr "Attenzione:"
2002
2003msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2004msgstr "Cambiando il nome utente, sarà necessario accedere nuovamente."
2005
2006msgid "Password change required to connect"
2007msgstr "Modificando la password è necessario accedere nuovamente"
2008
2009msgid "No permissions."
2010msgstr "Nessun permesso."
2011
2012msgid "Add new permissions"
2013msgstr "Aggiungi nuovi permessi"
2014
2015msgid "Username"
2016msgstr "Nome utente"
2017
2018msgid "Last Name"
2019msgstr "Cognome"
2020
2021msgid "First Name"
2022msgstr "Nome"
2023
2024msgid "Display name"
2025msgstr "Nickname"
2026
2027msgid "Number of entries"
2028msgstr "Numero di articoli"
2029
2030msgid "Set permissions"
2031msgstr "Imposta permessi"
2032
2033msgid "users"
2034msgstr "utenti"
2035
2036msgid "User has been successfully removed."
2037msgstr "Utente eliminato correttamente."
2038
2039msgid "Create a new user"
2040msgstr "Crea nuovo utente"
2041
2042msgid "Users per page"
2043msgstr "Utenti per pagina"
2044
2045msgid "Selected users action:"
2046msgstr "Azione sugli utenti selezionati:"
2047
2048msgid "Blog:"
2049msgstr "Blog:"
2050
2051msgid "Change blog"
2052msgstr "Cambia blog"
2053
2054msgid "Blogs:"
2055msgstr "Blog:"
2056
2057msgid "Go to site"
2058msgstr ""
2059
2060msgid "new window"
2061msgstr ""
2062
2063msgid "User:"
2064msgstr "Utente:"
2065
2066msgid "Logout"
2067msgstr "Esci"
2068
2069msgid "Safe mode"
2070msgstr ""
2071
2072msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2073msgstr ""
2074
2075#, php-format
2076msgid "Thank you for using %s."
2077msgstr "Grazie di aver scelto %s."
2078
2079msgid "Help"
2080msgstr "Aiuto"
2081
2082msgid "uncover"
2083msgstr "scopri"
2084
2085msgid "hide"
2086msgstr "nascondi"
2087
2088msgid "help"
2089msgstr "aiuto"
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "no selection"
2093msgstr "Nessuna selezione"
2094
2095msgid "select all"
2096msgstr "seleziona tutto"
2097
2098msgid "invert selection"
2099msgstr "inverti selezione"
2100
2101msgid "view entry"
2102msgstr "visualizza articolo"
2103
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2106msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2107
2108msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2109msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo articolo?"
2110
2111#, php-format
2112msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2113msgstr "Si è sicuri di voler eliminare i commenti selezionati (%s)?"
2114
2115msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2116msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
2117
2118msgid "Users with posts cannot be deleted."
2119msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
2120
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2123msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli utenti selezionati (%s)?"
2124
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2127msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la categoria \"%s\"?"
2128
2129msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2130msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
2131
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2134msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
2135
2136msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2137msgstr "Si è sicuri di voler estrarre l'archivio nella cartella attuale?"
2138
2139#, php-format
2140msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2141msgstr "Si è sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
2142
2143#, php-format
2144msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2145msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la lingua \"%s\"?"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2149msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
2150
2151msgid "Use this theme"
2152msgstr "Usa questo tema"
2153
2154msgid "Remove this theme"
2155msgstr "Elimina questo tema"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2159msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
2160
2161msgid "Zip file content"
2162msgstr "Contenuto del file zip"
2163
2164msgid "XHTML markup validator"
2165msgstr "Validatore XHTML"
2166
2167msgid "XHTML content is valid."
2168msgstr "Il contenuto XHTML è valido."
2169
2170msgid "There are XHTML markup errors."
2171msgstr "Sono stati trovati degli errori XHTML."
2172
2173msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2174msgstr ""
2175
2176msgid "You have unsaved changes."
2177msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate."
2178
2179msgid "close"
2180msgstr "chiudi"
2181
2182msgid "now"
2183msgstr "ora"
2184
2185msgid "visual"
2186msgstr "visuale"
2187
2188msgid "source"
2189msgstr "codice"
2190
2191msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2192msgstr "È possibile utilizzare le seguenti scorciatoie per formattare il testo."
2193
2194msgid "-- none --"
2195msgstr "-- nessuno --"
2196
2197msgid "-- block format --"
2198msgstr "-- formato blocco --"
2199
2200msgid "Paragraph"
2201msgstr "Paragrafo"
2202
2203msgid "Level 1 header"
2204msgstr "Titolo di livello 1"
2205
2206msgid "Level 2 header"
2207msgstr "Titolo di livello 2"
2208
2209msgid "Level 3 header"
2210msgstr "Titolo di livello 3"
2211
2212msgid "Level 4 header"
2213msgstr "Titolo di livello 4"
2214
2215msgid "Level 5 header"
2216msgstr "Titolo di livello 5"
2217
2218msgid "Level 6 header"
2219msgstr "Titolo di livello 6"
2220
2221msgid "Strong emphasis"
2222msgstr "Enfasi forte"
2223
2224msgid "Emphasis"
2225msgstr "Enfasi"
2226
2227msgid "Inserted"
2228msgstr "Sottolineato"
2229
2230msgid "Deleted"
2231msgstr "Cancellato"
2232
2233msgid "Inline quote"
2234msgstr "Citazione in linea"
2235
2236msgid "Code"
2237msgstr "Codice"
2238
2239msgid "Line break"
2240msgstr "A capo"
2241
2242msgid "Blockquote"
2243msgstr "Blocco di citazione"
2244
2245msgid "Preformated text"
2246msgstr "Testo preformattato"
2247
2248msgid "Unordered list"
2249msgstr "Lista non numerata"
2250
2251msgid "Ordered list"
2252msgstr "Lista numerata"
2253
2254msgid "Link"
2255msgstr "Link"
2256
2257msgid "URL?"
2258msgstr "URL?"
2259
2260msgid "Language?"
2261msgstr "Lingua?"
2262
2263msgid "External image"
2264msgstr "Imagine esterna"
2265
2266msgid "Media chooser"
2267msgstr "Selezione media"
2268
2269msgid "Link to an entry"
2270msgstr "Link ad un articolo"
2271
2272msgid "Activate enhanced uploader"
2273msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2274
2275msgid "Disable enhanced uploader"
2276msgstr "Disattiva il caricamento avanzato"
2277
2278msgid "File successfully uploaded."
2279msgstr "File caricato correttamente."
2280
2281msgid "Maximum file size allowed:"
2282msgstr "Dimensione massima del file:"
2283
2284msgid "Limit exceeded."
2285msgstr "Limite superato."
2286
2287msgid "File size exceeds allowed limit."
2288msgstr "La dimensione del file supera il limite consentito."
2289
2290msgid "Canceled."
2291msgstr "Annullato."
2292
2293msgid "HTTP Error:"
2294msgstr "Errore HTTP:"
2295
2296msgid "Choose file"
2297msgstr "Seleziona file"
2298
2299msgid "Choose files"
2300msgstr "Seleziona file"
2301
2302msgid "Clean"
2303msgstr "Pulisci"
2304
2305msgid "Upload"
2306msgstr "Carica"
2307
2308msgid "No file in queue."
2309msgstr "Nessun file in coda."
2310
2311msgid "1 file in queue."
2312msgstr "1 file in coda."
2313
2314#, php-format
2315msgid "%d files in queue."
2316msgstr "%d file in coda."
2317
2318msgid "Queue error:"
2319msgstr "Errore coda:"
2320
2321msgid "&#171;prev."
2322msgstr "&#171;prec."
2323
2324msgid "next&#187;"
2325msgstr "succ.&#187;"
2326
2327msgid "No entry"
2328msgstr "Nessun articolo"
2329
2330msgid "scheduled"
2331msgstr "pianificato"
2332
2333msgid "protected"
2334msgstr "protetto"
2335
2336#, php-format
2337msgid "%d attachment"
2338msgstr "%d allegato"
2339
2340#, php-format
2341msgid "%d attachments"
2342msgstr "%d allegati"
2343
2344msgid "Type"
2345msgstr "Tipo"
2346
2347msgid "No user"
2348msgstr "Nessun utente"
2349
2350msgid "admin"
2351msgstr "admin"
2352
2353msgid "superadmin"
2354msgstr "super-amministratore"
2355
2356msgid "Database error"
2357msgstr "Errore database"
2358
2359msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2360msgstr "Sembra che non sia presente la tabella delle sessioni nel database. Controllare che Dotclear sia installato correttamente."
2361
2362msgid "Languages"
2363msgstr "Lingue"
2364
2365msgid "System"
2366msgstr "Sistema"
2367
2368msgid "Blog"
2369msgstr "Blog"
2370
2371msgid "Updates"
2372msgstr "Aggiornamenti"
2373
2374msgid "administrator"
2375msgstr "amministratore"
2376
2377msgid "manage their own entries and comments"
2378msgstr "gestire i propri articoli e commenti"
2379
2380msgid "publish entries and comments"
2381msgstr "pubblicare articoli e commenti"
2382
2383msgid "delete entries and comments"
2384msgstr "eliminare articoli e commenti"
2385
2386msgid "manage all entries and comments"
2387msgstr "gestire tutti gli articoli e i commenti"
2388
2389msgid "manage categories"
2390msgstr "gestire le categorie"
2391
2392msgid "manage their own media items"
2393msgstr "gestire i suoi contenuti multimediali"
2394
2395msgid "manage all media items"
2396msgstr "gestire tutti i contenuti multimediali"
2397
2398msgid "That user does not exist in the database."
2399msgstr "Questo utente non esiste nel database."
2400
2401msgid "That key does not exist in the database."
2402msgstr "Questa chiave non esiste nel database."
2403
2404msgid "You are not allowed to add categories"
2405msgstr "Non si è autorizzati ad aggiungere categorie"
2406
2407msgid "You are not allowed to update categories"
2408msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare categorie"
2409
2410msgid "You are not allowed to delete categories"
2411msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
2412
2413msgid "This category is not empty."
2414msgstr "Questa categoria non è vuota."
2415
2416msgid "Category URL must be unique."
2417msgstr "L'URL di ogni categoria deve essere univoco."
2418
2419msgid "You must provide a category title"
2420msgstr "È necessario indicare un titolo per la categoria"
2421
2422msgid "You must provide a category URL"
2423msgstr "È necessario indicare un URL per la categoria"
2424
2425msgid "You are not allowed to create an entry"
2426msgstr "Non si è autorizzati a creare un articolo."
2427
2428msgid "You are not allowed to update entries"
2429msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare un articolo."
2430
2431msgid "No such entry ID"
2432msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun articolo"
2433
2434msgid "You are not allowed to edit this entry"
2435msgstr "Non si è autorizzati a modificare questo articolo."
2436
2437msgid "You are not allowed to change this entry status"
2438msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo articolo."
2439
2440msgid "You are not allowed to change this entry category"
2441msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
2442
2443msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2444msgstr "Non si è autorizzati segnare questo articolo come selezionato."
2445
2446msgid "You are not allowed to delete entries"
2447msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare gli articoli."
2448
2449msgid "You are not allowed to delete this entry"
2450msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo articolo."
2451
2452msgid "No entry title"
2453msgstr "L'articolo non ha un titolo"
2454
2455msgid "No entry content"
2456msgstr "L'articolo non ha un testo"
2457
2458msgid "Empty entry URL"
2459msgstr "L'articolo non ha un URL"
2460
2461msgid "You are not allowed to update comments"
2462msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare i commenti."
2463
2464msgid "No such comment ID"
2465msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun commento"
2466
2467msgid "You are not allowed to update this comment"
2468msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare questo commento."
2469
2470msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2471msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo commento."
2472
2473msgid "You are not allowed to delete comments"
2474msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare i commenti."
2475
2476msgid "You are not allowed to delete this comment"
2477msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo commento."
2478
2479msgid "You must provide a comment"
2480msgstr "È obbligatorio inserire un commento"
2481
2482msgid "You must provide an author name"
2483msgstr "È obbligatorio inserire un nome"
2484
2485msgid "Email address is not valid."
2486msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2487
2488msgid "online"
2489msgstr "in linea"
2490
2491msgid "offline"
2492msgstr "non in linea"
2493
2494msgid "removed"
2495msgstr "eliminato"
2496
2497msgid "You are not an administrator"
2498msgstr "Non si è amministratori"
2499
2500msgid "Invalid user language code"
2501msgstr "Codice lingua utente non valido"
2502
2503msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2504msgstr "L'ID del blog deve contenere almeno due caratteri utilizzando lettere, numeri o simboli."
2505
2506msgid "No blog name"
2507msgstr "Nessun nome per il blog"
2508
2509msgid "No blog URL"
2510msgstr "Nessun URL per il blog"
2511
2512msgid "No log message"
2513msgstr "Nessun messaggio di log"
2514
2515msgid "unknown"
2516msgstr "sconosciuto"
2517
2518msgid "No blog defined."
2519msgstr "Nessun blog specificato."
2520
2521#, php-format
2522msgid "Directory %s does not exist."
2523msgstr "La cartella %s non esiste."
2524
2525msgid "You are not a super administrator."
2526msgstr "Non si è super-amministratori."
2527
2528msgid "Permission denied."
2529msgstr "Permesso negato."
2530
2531msgid "You are not the file owner."
2532msgstr "Non si è il proprietario di questo file."
2533
2534#, fuzzy
2535msgid "This file is not allowed."
2536msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2537
2538msgid "New file already exists."
2539msgstr "Il nuovo file esiste già."
2540
2541msgid "File does not exist in the database."
2542msgstr "Il file non esiste nel database."
2543
2544#, php-format
2545msgid "Extract destination directory %s already exists."
2546msgstr "La cartella di destinazione %s esiste già."
2547
2548msgid "Embedded Audio Player"
2549msgstr "Riproduttore audio incorporato"
2550
2551msgid "Embedded Video Player"
2552msgstr "Riproduttore video incorporato"
2553
2554#, php-format
2555msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2556msgstr "%s: tra [%s] e [%s]"
2557
2558msgid "Empty module zip file."
2559msgstr "File zip di modulo vuoto."
2560
2561msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2562msgstr "Il file zip non è un file di modulo Dotclear valido."
2563
2564msgid "An error occurred during module deletion."
2565msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del modulo."
2566
2567#, php-format
2568msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2569msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\". (stessa versione)"
2570
2571msgid "Unable to read new _define.php file"
2572msgstr "Impossibile leggere il nuovo file _define.php."
2573
2574msgid "No such module."
2575msgstr "Modulo inesistente."
2576
2577msgid "Cannot remove module files"
2578msgstr "Impossibile eliminare i file del modulo"
2579
2580msgid "Cannot deactivate plugin."
2581msgstr "Impossibile disattivare il componente aggiuntivo."
2582
2583msgid "Cannot activate plugin."
2584msgstr "Impossibile attivare il componente aggiuntivo."
2585
2586#, php-format
2587msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2588msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2589
2590msgid "Unable to retrieve settings:"
2591msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni:"
2592
2593#, php-format
2594msgid "%s is not a valid setting id"
2595msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2596
2597msgid "No namespace specified"
2598msgstr "Nessun namespace specificato"
2599
2600#, fuzzy
2601msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2602msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2603
2604msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2605msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2606
2607#, php-format
2608msgid "Invalid setting namespace: %s"
2609msgstr "Impostazione non valida namespace: %s"
2610
2611#, php-format
2612msgid "%s has still been pinged"
2613msgstr "A %s è già stato inviato un ping"
2614
2615msgid "Unable to ping URL"
2616msgstr "Impossibile effettuare un ping verso l'URL"
2617
2618#, php-format
2619msgid "%s is not a ping URL"
2620msgstr "%s non è un URL di ping"
2621
2622#, php-format
2623msgid "%s, ping error:"
2624msgstr "%s, errore ping:"
2625
2626msgid "Digests file not found."
2627msgstr "File di verifica non trovato."
2628
2629msgid "No file to download"
2630msgstr "Nessun file da scaricare"
2631
2632msgid "Root directory is not writable."
2633msgstr "La cartella principale non è scrivibile."
2634
2635msgid "An error occurred while downloading archive."
2636msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'archivio."
2637
2638msgid "Archive not found."
2639msgstr "Archivio non trovato."
2640
2641msgid "Unable to read current digests file."
2642msgstr "Impossibile leggere l'attuale file di verifica."
2643
2644msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2645msgstr "I file scaricati non sono degli archivi validi."
2646
2647msgid "Incomplete archive."
2648msgstr "Archivio incompleto."
2649
2650msgid "Unable to read digests file."
2651msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
2652
2653msgid "Invalid digests file."
2654msgstr "File di verifica non valido."
2655
2656#, fuzzy, php-format
2657msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2658msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2659
2660#, fuzzy
2661msgid "Unable to retrieve prefs:"
2662msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2663
2664#, fuzzy, php-format
2665msgid "%s is not a valid pref id"
2666msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2667
2668#, fuzzy
2669msgid "No workspace specified"
2670msgstr "Nessun namespace specificato"
2671
2672msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2673msgstr "Gli schemi del database SQLite non possono essere aggiornati."
2674
2675msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2676msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento automatico:"
2677
2678msgid "Unable to open directory."
2679msgstr "Impossibile aprire la cartella."
2680
2681msgid "Unable to create directory."
2682msgstr "Impossibile creare la cartella."
2683
2684msgid "File is not writable."
2685msgstr "Il file non è accessibile in scrittura."
2686
2687msgid "Unable to open file."
2688msgstr "Impossibile aprire il file."
2689
2690msgid "Not an uploaded file."
2691msgstr "Non è un file caricato."
2692
2693msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2694msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."
2695
2696msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2697msgstr "Il file non è stato caricato nella sua interezza."
2698
2699msgid "No file was uploaded."
2700msgstr "Nessun file caricato."
2701
2702msgid "Missing a temporary folder."
2703msgstr "Cartella temporanea mancante."
2704
2705msgid "Failed to write file to disk."
2706msgstr "Impossibile scrivere il file sul disco."
2707
2708#, php-format
2709msgid "%s is not a directory."
2710msgstr "%s non è una cartella."
2711
2712msgid "Uploading this file is not allowed."
2713msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "Destination directory is not in jail."
2717msgstr "La cartella di destinazione non è bloccata."
2718
2719msgid "File already exists."
2720msgstr "Il file esiste già."
2721
2722msgid "Cannot write in this directory."
2723msgstr "Impossibile scrivere in questa cartella."
2724
2725msgid "An error occurred while writing the file."
2726msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file."
2727
2728msgid "Source file does not exist."
2729msgstr "Il file sorgente non esiste."
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "File is not in jail."
2733msgstr "Il file non è bloccato."
2734
2735msgid "Destination directory is not writable."
2736msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
2737
2738msgid "Unable to rename file."
2739msgstr "Impossibile rinominare il file."
2740
2741msgid "File cannot be removed."
2742msgstr "Questo file non può essere eliminato."
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Directory is not in jail."
2746msgstr "La cartella non è bloccata."
2747
2748msgid "Directory cannot be removed."
2749msgstr "La cartella non può essere eliminata."
2750
2751msgid "Not enough memory to open image."
2752msgstr "Memoria insufficiente per aprire l'immagine."
2753
2754#, php-format
2755msgid "File %s is not compressed in the zip."
2756msgstr "Il file %s non è incluso nel file zip."
2757
2758#, php-format
2759msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2760msgstr "Decompressione cartella %s"
2761
2762msgid "Unable to write destination file."
2763msgstr "Impossibile scrivere nel file di destinazione."
2764
2765msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2766msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione, accesso negato."
2767
2768msgid "Not enough memory to open file."
2769msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file."
2770
2771msgid "File does not exist"
2772msgstr "Il file non esiste"
2773
2774msgid "Cannot read file"
2775msgstr "Impossibile leggere il file"
2776
2777msgid "Directory does not exist"
2778msgstr "La cartella non esiste"
2779
2780msgid "Cannot read directory"
2781msgstr "Impossibile leggere la cartella"
2782
2783msgid "Unable to connect to database"
2784msgstr "Impossibile connettersi al database"
2785
2786#, php-format
2787msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2788msgstr "<p>Questo può significare che il nome utente e la password presenti nel file <strong>config.php</strong> sono errati oppure che non è stato possibile collegarsi al database all'indirizzo \"<em>%s</em>\". Questo potrebbe significare che il server del database del proprio host non è attualmente raggiungibile.</p> <ul><li>Controllare di aver inserito correttamente il nome utente e la password.</li><li>Controllare di aver digitato correttamente il nome del server.</li><li>Controllare che il server del database sia funzionante.</li></ul><p>Se non si conosce il significato di questi termini è consigliabile contattare il proprio host per maggiori informazioni. Se è necessario ulteriore aiuto è possibile visitare il <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">forum di supporto di Dotclear</a>.</p>"
2789
2790msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2791msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
2792
2793#~ msgid "login"
2794#~ msgstr "accesso"
2795
2796#~ msgid "filter"
2797#~ msgstr "filtro"
2798
2799#~ msgid "View site"
2800#~ msgstr "Visualizza sito"
2801
2802#~ msgid "Login:"
2803#~ msgstr "Identificativo:"
2804
2805#~ msgid "Login and password"
2806#~ msgstr "Login e password"
2807
2808#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2809#~ msgstr "L'archivio <strong>%s</strong> già esiste. Se dovete risistemare degli elementi di configurazione in questo archivio, cancellatelo in primo luogo o href= di <a href=\"%s\">continuate l'installazione</a>."
2810
2811#~ msgid "User ID"
2812#~ msgstr "Identificante dell'utilizzatore"
2813
2814#~ msgid "Name"
2815#~ msgstr "Cognome"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map