Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 945:a373e04f8ac3

Revision 945:a373e04f8ac3, 42.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Add/complement display modes (all pages, home page only, except on home page) for all widgets, fixes #1345

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "no"
24msgstr "non"
25
26msgid "yes"
27msgstr "oui"
28
29msgid "Configuration successfully updated"
30msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"
31
32msgid "Settings definition successfully updated"
33msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"
34
35msgid "blog settings"
36msgstr "Réglages du blog"
37
38msgid "Value"
39msgstr "Valeur"
40
41msgid "Description"
42msgstr "Description"
43
44msgid "Goto:"
45msgstr "Aller à : "
46
47msgid "Ok"
48msgstr "Ok"
49
50msgid "global settings"
51msgstr "Réglages généraux"
52
53msgid "Akismet spam filter"
54msgstr "Filtre d'indésirable Akismet"
55
56#, php-format
57msgid "Filtered by %s."
58msgstr "Filtré par %s."
59
60msgid "Akismet API key:"
61msgstr "Clé API Akismet :"
62
63msgid "API key verified"
64msgstr "Clé API vérifiée"
65
66msgid "API key not verified"
67msgstr "Clé API non vérifiée"
68
69msgid "Get your own API key"
70msgstr "Obtenez votre propre clé API"
71
72msgid "Antispam"
73msgstr "Antispam"
74
75msgid "Delete junk comments older than"
76msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de"
77
78msgid "days"
79msgstr "jours"
80
81msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
82msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP"
83
84#, php-format
85msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
86msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s."
87
88msgid "IP address has been successfully added."
89msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
90
91msgid "IP addresses have been successfully removed."
92msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."
93
94msgid "Blacklist"
95msgstr "Liste noire"
96
97msgid "Whitelist"
98msgstr "Liste blanche"
99
100msgid "Add an IP address: "
101msgstr "Ajouter une adresse IP : "
102
103msgid "Global IP"
104msgstr "IP globale"
105
106msgid "Global IP (used for all blogs)"
107msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)"
108
109msgid "Add"
110msgstr "Ajouter"
111
112msgid "No IP address in list."
113msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste."
114
115msgid "IP list"
116msgstr "Liste IP"
117
118msgid "Local IPs (used only for this blog)"
119msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)"
120
121msgid "Global IPs (used for all blogs)"
122msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)"
123
124msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
125msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL"
126
127#, php-format
128msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
129msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s."
130
131msgid "IP Lookup servers"
132msgstr "Serveurs de contrôle d'IP"
133
134msgid "Add here a coma separated list of servers."
135msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules."
136
137msgid "Checks links in comments against surbl.org"
138msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org"
139
140msgid "Words Blacklist"
141msgstr "Liste de mots interdits"
142
143#, php-format
144msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
145msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s."
146
147msgid "Words have been successfully added."
148msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."
149
150msgid "Word has been successfully added."
151msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
152
153msgid "Words have been successfully removed."
154msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."
155
156msgid "Add a word "
157msgstr "Ajouter un mot "
158
159msgid "Global word"
160msgstr "Mot global"
161
162msgid "Global word (used for all blogs)"
163msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)"
164
165msgid "No word in list."
166msgstr "Aucun mot dans la liste."
167
168msgid "List of bad words"
169msgstr "Liste de mots interdits"
170
171msgid "Local words (used only for this blog)"
172msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)"
173
174msgid "Global words (used for all blogs)"
175msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)"
176
177msgid "Delete selected words"
178msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
179
180msgid "Create default wordlist"
181msgstr "Créer une liste de mots par défaut"
182
183msgid "This word exists"
184msgstr "Ce mot est déjà présent"
185
186msgid "No description"
187msgstr "Pas de description"
188
189#, php-format
190msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
191msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
192
193msgid "Unknown filter."
194msgstr "Filtre inconnu."
195
196msgid "This comment is a spam:"
197msgstr "Ce commentaire est indésirable :"
198
199#, php-format
200msgid "(including %d spam comment)"
201msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)"
202
203#, php-format
204msgid "(including %d spam comments)"
205msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)"
206
207msgid "Spam moderation"
208msgstr "Modération des indésirables"
209
210msgid "Spam"
211msgstr "Indésirable"
212
213msgid "Ham"
214msgstr "Désirable"
215
216msgid "Filter does not exist."
217msgstr "Ce filtre n'existe pas."
218
219msgid "Filter has no user interface."
220msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages."
221
222#, php-format
223msgid "%s configuration"
224msgstr "configuration %s"
225
226msgid "Information"
227msgstr "Information"
228
229msgid "Spam comments have been successfully deleted."
230msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
231
232msgid "Junk comments:"
233msgstr "Commentaires indésirables :"
234
235msgid "Published comments:"
236msgstr "Commentaires publiés :"
237
238msgid "Delete all spams"
239msgstr "Supprimer tous les indésirables"
240
241#, php-format
242msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
243msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement."
244
245msgid "You can modify this duration in "
246msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans"
247
248msgid "Blog preferences"
249msgstr "Préférences du blog"
250
251msgid "Filters configuration has been successfully saved."
252msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès."
253
254msgid "Available spam filters"
255msgstr "Filtres d'indésirable disponibles"
256
257msgid "Order"
258msgstr "Ordre"
259
260msgid "Active"
261msgstr "Actif"
262
263msgid "Auto Del."
264msgstr "Auto suppr."
265
266msgid "Filter name"
267msgstr "Nom du filtre"
268
269msgid "Filter configuration"
270msgstr "Configuration du filtre"
271
272msgid "position"
273msgstr "position"
274
275msgid "Syndication"
276msgstr "Syndication"
277
278msgid "Junk comments RSS feed"
279msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
280
281msgid "Published comments RSS feed"
282msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
283
284msgid "Attachments"
285msgstr "Annexes"
286
287msgid "remove"
288msgstr "supprimer"
289
290msgid "No attachment."
291msgstr "Pas de fichier attaché"
292
293msgid "Add files to this entry"
294msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
295
296msgid "Blogroll"
297msgstr "Liste des liens"
298
299msgid "manage blogroll"
300msgstr "Gestion de la liste des liens"
301
302msgid "Links"
303msgstr "Liens"
304
305msgid "All categories"
306msgstr "Toutes les catégories"
307
308msgid "Display on:"
309msgstr "Afficher :"
310
311msgid "Home page only"
312msgstr "En page d'accueil seulement"
313
314msgid "All pages"
315msgstr "Sur toutes les pages"
316
317msgid "Except on home page"
318msgstr "Sauf en page d'accueil"
319
320msgid "You must provide a link title"
321msgstr "Vous devez fournir un titre de lien"
322
323msgid "You must provide a link URL"
324msgstr "Vous devez fournir une URL de lien"
325
326msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
327msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
328
329msgid "File is not in XML format."
330msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML."
331
332msgid "No such link or title"
333msgstr "Pas de lien ou de titre"
334
335msgid "Return to blogroll"
336msgstr "Retourner à la liste des liens"
337
338msgid "Category has been successfully updated"
339msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
340
341msgid "Edit category"
342msgstr "Modifier la catégorie"
343
344msgid "Link has been successfully updated"
345msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"
346
347msgid "Edit link"
348msgstr "Modifier le lien"
349
350msgid "XFN"
351msgstr "XFN"
352
353msgid "_xfn_Me"
354msgstr "_xfn_Me"
355
356msgid "_xfn_Another link for myself"
357msgstr "_xfn_Another link for myself"
358
359msgid "_xfn_Friendship"
360msgstr "_xfn_Friendship"
361
362msgid "_xfn_Contact"
363msgstr "_xfn_Contact"
364
365msgid "_xfn_Acquaintance"
366msgstr "_xfn_Acquaintance"
367
368msgid "_xfn_Friend"
369msgstr "_xfn_Friend"
370
371msgid "_xfn_Physical"
372msgstr "_xfn_Physical"
373
374msgid "_xfn_Met"
375msgstr "_xfn_Met"
376
377msgid "_xfn_Professional"
378msgstr "_xfn_Professional"
379
380msgid "_xfn_Co-worker"
381msgstr "_xfn_Co-worker"
382
383msgid "_xfn_Colleague"
384msgstr "_xfn_Colleague"
385
386msgid "_xfn_Geographical"
387msgstr "_xfn_Geographical"
388
389msgid "_xfn_Co-resident"
390msgstr "_xfn_Co-resident"
391
392msgid "_xfn_Neighbor"
393msgstr "_xfn_Neighbor"
394
395msgid "_xfn_Family"
396msgstr "_xfn_Family"
397
398msgid "_xfn_Child"
399msgstr "_xfn_Child"
400
401msgid "_xfn_Parent"
402msgstr "_xfn_Parent"
403
404msgid "_xfn_Sibling"
405msgstr "_xfn_Sibling"
406
407msgid "_xfn_Spouse"
408msgstr "_xfn_Spouse"
409
410msgid "_xfn_Kin"
411msgstr "_xfn_Kin"
412
413msgid "_xfn_Romantic"
414msgstr "_xfn_Romantic"
415
416msgid "_xfn_Muse"
417msgstr "_xfn_Muse"
418
419msgid "_xfn_Crush"
420msgstr "_xfn_Crush"
421
422msgid "_xfn_Date"
423msgstr "_xfn_Date"
424
425msgid "_xfn_Sweetheart"
426msgstr "_xfn_Sweetheart"
427
428msgid "Nothing to import"
429msgstr "Rien à importer"
430
431msgid "Import operation cancelled."
432msgstr "L'importation a été annulée."
433
434msgid "Items order has been successfully updated"
435msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
436
437msgid "Items have been successfully removed."
438msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."
439
440msgid "Link has been successfully created."
441msgstr "Le lien a été créé avec succès."
442
443msgid "category has been successfully created."
444msgstr "La catégorie a été créée avec succès."
445
446msgid "links have been successfully imported."
447msgstr "Les liens ont été importés avec succès."
448
449msgid "URL"
450msgstr "URL"
451
452msgid "Lang"
453msgstr "Langue"
454
455msgid "select this link"
456msgstr "sélectionner ce lien"
457
458msgid "Delete selected links"
459msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
460
461msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
462msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?"
463
464msgid "The link list is empty."
465msgstr "La liste des liens est vide."
466
467msgid "Add a new link"
468msgstr "Ajouter un nouveau lien"
469
470msgid "Add a category"
471msgstr "Ajouter une catégorie"
472
473msgid "Import links"
474msgstr "Importer des liens"
475
476msgid "OPML or XBEL File:"
477msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
478
479msgid "Import"
480msgstr "Importation"
481
482msgid "Light linear gradient"
483msgstr "Dégradé linéaire clair"
484
485msgid "Medium linear gradient"
486msgstr "Dégragé linéaire moyen"
487
488msgid "Dark linear gradient"
489msgstr "Dégradé linéaire foncé"
490
491msgid "Solid color"
492msgstr "Couleur"
493
494msgid "Custom..."
495msgstr "Personnalisé…"
496
497msgid "Blowup configuration"
498msgstr "Configuration de Blowup"
499
500msgid "Predefined styles"
501msgstr "Styles prédéfinis"
502
503msgid "Apply code"
504msgstr "Appliquer le code"
505
506msgid "Choose a predefined style"
507msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
508
509msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
510msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond."
511
512msgid "Theme configuration has been successfully updated."
513msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."
514
515msgid "General"
516msgstr "Général"
517
518msgid "Background color:"
519msgstr "Couleur de fond :"
520
521msgid "Background color fill:"
522msgstr "Couleur de remplissage du fond :"
523
524msgid "Main text font:"
525msgstr "Police du texte principal :"
526
527msgid "Main text font size:"
528msgstr "Taille de police du texte principal :"
529
530msgid "Main text color:"
531msgstr "Couleur du texte principal :"
532
533msgid "Text line height:"
534msgstr "Hauteur des lignes de texte :"
535
536msgid "Links color:"
537msgstr "Couleur des liens :"
538
539msgid "Visited links color:"
540msgstr "Couleur des liens visités :"
541
542msgid "Focus links color:"
543msgstr "Couleur des liens ayant le focus :"
544
545msgid "Page top"
546msgstr "Haut de page"
547
548msgid "Prelude color:"
549msgstr "Couleur du prélude :"
550
551msgid "Hide main title"
552msgstr "Cacher le titre principal"
553
554msgid "Main title font:"
555msgstr "Police du titre principal :"
556
557msgid "Main title font size:"
558msgstr "Taille de police du titre principal :"
559
560msgid "Main title color:"
561msgstr "Couleur du titre principal :"
562
563msgid "Main title alignment:"
564msgstr "Alignement du titre principal :"
565
566msgid "center"
567msgstr "centré"
568
569msgid "left"
570msgstr "à gauche"
571
572msgid "right"
573msgstr "à droite"
574
575msgid "Main title position (x:y)"
576msgstr "Position du titre principal (x:y)"
577
578msgid "Top image"
579msgstr "Image de haut de page"
580
581msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
582msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image."
583
584msgid "Add your image:"
585msgstr "Ajouter votre image :"
586
587#, php-format
588msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
589msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s"
590
591msgid "Sidebar"
592msgstr "Volet"
593
594msgid "Sidebar position:"
595msgstr "Position du volet :"
596
597msgid "Sidebar text font:"
598msgstr "Police du texte du volet :"
599
600msgid "Sidebar text font size:"
601msgstr "Taille de police du texte du volet :"
602
603msgid "Sidebar text color:"
604msgstr "Couleur du texte du volet :"
605
606msgid "Sidebar titles font:"
607msgstr "Police des titres du volet :"
608
609msgid "Sidebar titles font size:"
610msgstr "Taille de police des titres du volet :"
611
612msgid "Sidebar titles color:"
613msgstr "Couleur des titres du volet :"
614
615msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
616msgstr "Police des titres secondaires du volet :"
617
618msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
619msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :"
620
621msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
622msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :"
623
624msgid "Sidebar lines color:"
625msgstr "Couleur des lignes du volet :"
626
627msgid "Sidebar links color:"
628msgstr "Couleur des liens du volet :"
629
630msgid "Sidebar visited links color:"
631msgstr "Couleur des liens visités du volet :"
632
633msgid "Sidebar focus links color:"
634msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :"
635
636msgid "Date title font:"
637msgstr "Police du titre des dates :"
638
639msgid "Date title font size:"
640msgstr "Taille de police du titre des dates :"
641
642msgid "Date title color:"
643msgstr "Couleur du titre des dates :"
644
645msgid "Entry title font:"
646msgstr "Police du titre des billets :"
647
648msgid "Entry title font size:"
649msgstr "Taille de police du titre des billets :"
650
651msgid "Entry title color:"
652msgstr "Couleur du titre des billets :"
653
654msgid "Comment background color:"
655msgstr "Couleur de fond des commentaires :"
656
657msgid "Comment text color:"
658msgstr "Couleur du texte des commentaires :"
659
660msgid "My comment background color:"
661msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :"
662
663msgid "My comment text color:"
664msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"
665
666msgid "Footer"
667msgstr "Pied de page"
668
669msgid "Footer font:"
670msgstr "Police du pied de page :"
671
672msgid "Footer font size:"
673msgstr "Taille de police du pied de page :"
674
675msgid "Footer color:"
676msgstr "Couleur du pied de page :"
677
678msgid "Footer links color:"
679msgstr "Couleur des liens du pied de page :"
680
681msgid "Footer background color:"
682msgstr "Couleur de fond du pied de page :"
683
684msgid "Additional CSS"
685msgstr "Style additionnel"
686
687msgid "Configuration import / export"
688msgstr "Configuration de l'import/export"
689
690msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
691msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez."
692
693msgid "Copy this code:"
694msgstr "Copier ce code :"
695
696msgid "default"
697msgstr "défaut"
698
699msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
700msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng."
701
702msgid "The 'public' directory does not exist."
703msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas."
704
705#, php-format
706msgid "The '%s' directory cannot be modified."
707msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié."
708
709msgid "Unable to create images."
710msgstr "Impossible de créer des images."
711
712msgid "Invalid file type."
713msgstr "Type de fichier invalide."
714
715msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
716msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large."
717
718msgid "Unable to open image."
719msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
720
721msgid "Checks trackback source for a link to the post"
722msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet"
723
724msgid "Import/Export"
725msgstr "Import/Export"
726
727msgid "Flat file export"
728msgstr "Fichier d'exportation « à plat »"
729
730msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
731msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »."
732
733msgid "Export file not found."
734msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé."
735
736msgid "Failed to compress export file."
737msgstr ""
738
739#, fuzzy
740msgid "Single blog"
741msgstr "Importe un blog"
742
743#, php-format
744msgid "This will create an export of your current blog: %s"
745msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s"
746
747#, fuzzy
748msgid "Compress file"
749msgstr "Fichiers du thème"
750
751msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
752msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip"
753
754msgid "Export"
755msgstr "Export"
756
757msgid "Multiple blogs"
758msgstr ""
759
760#, fuzzy
761msgid "This will create an export of all the content of your database."
762msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs."
763
764msgid "Congratulation!"
765msgstr "Bravo !"
766
767msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
768msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
769
770msgid "Why don't you blog this now?"
771msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?"
772
773msgid "or"
774msgstr "ou"
775
776msgid "visit your dashboard"
777msgstr "voir votre tableau de bord"
778
779msgid "Dotclear 1.2 import"
780msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2"
781
782msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
783msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant."
784
785#, php-format
786msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
787msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s."
788
789msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
790msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. "
791
792msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
793msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog."
794
795msgid "General information"
796msgstr "Informations générales"
797
798msgid "Import my blog now"
799msgstr "Importer mon blog maintenant"
800
801msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
802msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2."
803
804msgid "Entries import options"
805msgstr "Options d'importation des billets"
806
807msgid "Number of entries to import at once:"
808msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :"
809
810msgid "Importing users"
811msgstr "Importation des utilisateurs"
812
813msgid "Importing categories"
814msgstr "Importation des catégories"
815
816msgid "Importing blogroll"
817msgstr "Importation de la liste des liens"
818
819#, php-format
820msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
821msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d"
822
823msgid "Please read carefully"
824msgstr "Lisez soigneusement"
825
826msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
827msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)."
828
829#, php-format
830msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
831msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
832
833msgid "next step"
834msgstr "Étape suivante"
835
836msgid "Dotclear tables not found"
837msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées"
838
839msgid "Feed import"
840msgstr "Importation de flux"
841
842msgid "Imports a feed as new entries."
843msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu"
844
845msgid "Cannot retrieve feed URL."
846msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux."
847
848msgid "No items in feed."
849msgstr "Aucun élément dans le flux"
850
851msgid "Content successfully imported."
852msgstr "Le contenu a été importé avec succès."
853
854#, php-format
855msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
856msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s."
857
858msgid "Feed URL:"
859msgstr "URL du flux :"
860
861msgid "Flat file import"
862msgstr "Importation d'un fichier « à plat »"
863
864msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
865msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »."
866
867msgid "Single blog successfully imported."
868msgstr "Blog importé avec succès."
869
870msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
871msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?"
872
873#, php-format
874msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
875msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s."
876
877msgid "Upload a backup file"
878msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
879
880msgid "or pick up a local file in your public directory"
881msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média"
882
883#, fuzzy
884msgid "This will reset all the content of your database, except users."
885msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs."
886
887msgid "Another file with same name exists."
888msgstr ""
889
890#, fuzzy
891msgid "Failed to extract backup file."
892msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
893
894msgid "No backup in compressed file."
895msgstr ""
896
897msgid "WordPress import"
898msgstr "Importation WordPress"
899
900msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
901msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant."
902
903#, php-format
904msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
905msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s."
906
907msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
908msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress."
909
910msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
911msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel."
912
913msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
914msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie."
915
916msgid "Ignore the first category:"
917msgstr "Ignorer la première catégorie :"
918
919msgid "Import lowest numbered category on posts:"
920msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :"
921
922msgid "Import all categories as tags:"
923msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :"
924
925msgid "Prefix such tags with:"
926msgstr "Préfixer les mot-clés avec :"
927
928msgid "Content filters"
929msgstr "Filtres de contenu"
930
931msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
932msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants."
933
934msgid "Post content formatter:"
935msgstr "Formatage du contenu des billets :"
936
937msgid "Comment content formatter:"
938msgstr "Formatage du contenu des commentaires :"
939
940msgid "WordPress tables not found"
941msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées."
942
943msgid "No file to read."
944msgstr "Aucun fichier à lire."
945
946msgid "File is not a DotClear backup."
947msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear."
948
949msgid "File is not a single blog export."
950msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog."
951
952msgid "File is not a full export."
953msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet."
954
955#, php-format
956msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
957msgstr ""
958
959msgid "Please wait..."
960msgstr "Veuillez patientez…"
961
962msgid "Maintenance"
963msgstr "Maintenance"
964
965msgid "Optimization successful."
966msgstr "Optimisation terminée avec succès."
967
968msgid "Comments and trackback counted."
969msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
970
971msgid "Templates cache directory emptied."
972msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."
973
974msgid "Logs deleted."
975msgstr "Les journaux ont été supprimés."
976
977#, php-format
978msgid "Indexing entry %d to %d."
979msgstr "Indexation des billets %d à %d."
980
981msgid "next"
982msgstr "suivant"
983
984msgid "Entries index done."
985msgstr "Indexation des billets effectuée."
986
987msgid "Back"
988msgstr "Retour"
989
990#, php-format
991msgid "Indexing comment %d to %d."
992msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."
993
994msgid "Comments index done."
995msgstr "Indexation des commentaires effectuée."
996
997msgid "Optimize database room"
998msgstr "Optimise la place occupée par la base de données"
999
1000msgid "Vacuum tables"
1001msgstr "Vidage des tables"
1002
1003msgid "Counters"
1004msgstr "Compteurs"
1005
1006msgid "Reset comments and ping counters"
1007msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements"
1008
1009msgid "Search engine index"
1010msgstr "Index du moteur de recherche"
1011
1012msgid "This may take a very long time"
1013msgstr "Cela peut prendre un certain temps"
1014
1015msgid "Index all posts"
1016msgstr "Indexation de tous les billets"
1017
1018msgid "Index all comments"
1019msgstr "Indexation de tous les commentaires"
1020
1021msgid "Vacuum logs"
1022msgstr "Vidages des journaux"
1023
1024msgid "Delete all logs"
1025msgstr "Suppression de tous les journaux"
1026
1027msgid "Empty templates cache directory"
1028msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »"
1029
1030msgid "Empty directory"
1031msgstr "Vidage du répertoire"
1032
1033msgid "Pages"
1034msgstr "Pages"
1035
1036#, php-format
1037msgid "%d page"
1038msgstr "%d page"
1039
1040#, php-format
1041msgid "%d pages"
1042msgstr "%d pages"
1043
1044msgid "manage pages"
1045msgstr "gestion des pages"
1046
1047msgid "Published on"
1048msgstr "Publié le"
1049
1050msgid "This page's comments feed"
1051msgstr "Flux des commentaires de cette page"
1052
1053msgid "You must provide a valid email address."
1054msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide."
1055
1056msgid "Page title"
1057msgstr "Titre de la page"
1058
1059msgid "Page position"
1060msgstr "Position de la page"
1061
1062msgid "Publication date"
1063msgstr "Date de publication"
1064
1065msgid "No page"
1066msgstr "Aucune page"
1067
1068msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page."
1069msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page."
1070
1071msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page."
1072msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page."
1073
1074msgid "select this page"
1075msgstr "sélectionner cette page"
1076
1077msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1078msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1079
1080msgid "New page"
1081msgstr "Nouvelle page"
1082
1083msgid "Selected pages action:"
1084msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1085
1086msgid "This page does not exist."
1087msgstr "Cette page n'existe pas."
1088
1089msgid "Edit page"
1090msgstr "Modifier la page"
1091
1092msgid "next page"
1093msgstr "page suivante"
1094
1095msgid "previous page"
1096msgstr "page précédente"
1097
1098msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1099msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?"
1100
1101msgid "Page has been successfully updated."
1102msgstr "La page a été modifiée avec succès."
1103
1104msgid "Page has been successfully created."
1105msgstr "La page a été créée avec succès."
1106
1107msgid "Go to this page on the site"
1108msgstr "Aller sur cette page"
1109
1110msgid "Page status:"
1111msgstr "État de la page :"
1112
1113msgid "Page position:"
1114msgstr "Position de la page :"
1115
1116msgid "Page lang:"
1117msgstr "Langue de la page :"
1118
1119msgid "Page password:"
1120msgstr "Mot de passe de la page :"
1121
1122msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1123msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page."
1124
1125msgid "Add files to this page"
1126msgstr "Ajouter des fichiers à cette page"
1127
1128msgid "hidden"
1129msgstr "masquée"
1130
1131msgid "Hidden"
1132msgstr "Masquée"
1133
1134msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages."
1135msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages."
1136
1137msgid "Pings"
1138msgstr "Signalements"
1139
1140msgid "Pings configuration"
1141msgstr "Configuration des signalements"
1142
1143msgid "Settings have been successfully updated."
1144msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."
1145
1146msgid "Activate pings extension"
1147msgstr "Activer l'extension de signalement"
1148
1149msgid "Service name:"
1150msgstr "Nom du service :"
1151
1152msgid "Service URI:"
1153msgstr "URI du service :"
1154
1155msgid "error"
1156msgstr "erreur"
1157
1158msgid "Test ping services"
1159msgstr "Tester les services de signalement"
1160
1161msgid "Check all"
1162msgstr "Tout sélectionner"
1163
1164msgid "Pings:"
1165msgstr "Signalements :"
1166
1167msgid "Simple menu"
1168msgstr "Menu simple"
1169
1170msgid "Menu"
1171msgstr "Menu"
1172
1173msgid "All months"
1174msgstr "Tous les mois"
1175
1176msgid "All tags"
1177msgstr "Tous les mot-clés"
1178
1179msgid "Home"
1180msgstr "Accueil"
1181
1182msgid "Archive"
1183msgstr "Archive"
1184
1185msgid "Page"
1186msgstr "Page"
1187
1188msgid "Tags"
1189msgstr "Mot-clés"
1190
1191msgid "User defined"
1192msgstr "Saisie libre"
1193
1194msgid "Label"
1195msgstr "Libellé"
1196
1197msgid "Recent posts"
1198msgstr "Billets récents"
1199
1200#, php-format
1201msgid "Switch to %s language"
1202msgstr "Basculer vers le %s"
1203
1204msgid "Recent Posts from this category"
1205msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1206
1207msgid "Archives"
1208msgstr "Archives"
1209
1210#, php-format
1211msgid "Posts from %s"
1212msgstr "Billets de %s"
1213
1214#, php-format
1215msgid "Recent posts for %s tag"
1216msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1217
1218msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1219msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1220
1221msgid "No menu items selected."
1222msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1223
1224msgid "Label is mandatory."
1225msgstr "Le libellé est obligatoire."
1226
1227msgid "URL is mandatory."
1228msgstr "l’URL est obligatoire."
1229
1230msgid "Menu item has been successfully added."
1231msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1232
1233msgid "Menu items have been successfully removed."
1234msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1235
1236msgid "Menu items have been successfully updated."
1237msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1238
1239msgid "Add item"
1240msgstr "Ajouter un item de menu"
1241
1242msgid "Select type"
1243msgstr "Sélection du type"
1244
1245msgid "Type of item menu:"
1246msgstr "Type d'item de menu :"
1247
1248msgid "Continue..."
1249msgstr "Continuer…"
1250
1251msgid "Select language:"
1252msgstr "Sélectionnez la langue :"
1253
1254msgid "Select category:"
1255msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1256
1257msgid "Select month (if necessary):"
1258msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1259
1260msgid "Select page:"
1261msgstr "Sélectionnez la page :"
1262
1263msgid "Select tag (if necessary):"
1264msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1265
1266msgid "Label of item menu:"
1267msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1268
1269msgid "Description of item menu:"
1270msgstr "Description de l'item de menu :"
1271
1272msgid "URL of item menu:"
1273msgstr "URL de l'item de menu :"
1274
1275msgid "Add this item"
1276msgstr "Ajouter cet item"
1277
1278msgid "Add an item"
1279msgstr "Ajouter un item de menu"
1280
1281msgid "Menu items list"
1282msgstr "Liste des items de menu"
1283
1284msgid "Update menu"
1285msgstr "Mettre à jour le menu"
1286
1287msgid "Delete selected menu items"
1288msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1289
1290msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1291msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1292
1293msgid "Currently no menu items"
1294msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1295
1296msgid "Tags:"
1297msgstr "Mot-clés :"
1298
1299#, php-format
1300msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1301msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?"
1302
1303#, php-format
1304msgid "Add a %s to this entry"
1305msgstr "Ajouter %s à ce billet"
1306
1307msgid "Choose from list"
1308msgstr "Choisir dans la liste"
1309
1310msgid "all"
1311msgstr "tous"
1312
1313msgid "Tag"
1314msgstr "Mot-clé"
1315
1316msgid "used in %e - frequency %p%"
1317msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1318
1319msgid "entry"
1320msgstr "billet"
1321
1322msgid "entries"
1323msgstr "billets"
1324
1325msgid "Enter tags separated by coma"
1326msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules"
1327
1328msgid "Add tags"
1329msgstr "Ajouter des mot-clés"
1330
1331msgid "Remove tags"
1332msgstr "Retirer des mot-clés"
1333
1334msgid "Add tags to entries"
1335msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets"
1336
1337msgid "Tags to add:"
1338msgstr "Mot-clés à ajouter :"
1339
1340msgid "Remove selected tags from entries"
1341msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets"
1342
1343msgid "No tags for selected entries"
1344msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1345
1346msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1347msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :"
1348
1349msgid "short"
1350msgstr "court"
1351
1352msgid "extended"
1353msgstr "étendu"
1354
1355msgid "Tags list format:"
1356msgstr "Format de la liste des mot-clés :"
1357
1358msgid "This tag's comments Atom feed"
1359msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"
1360
1361msgid "This tag's entries Atom feed"
1362msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"
1363
1364msgid "Limit (empty means no limit):"
1365msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"
1366
1367msgid "Entries count"
1368msgstr "Nombre de billets"
1369
1370msgid "Tag name"
1371msgstr "Nom du mot-clé"
1372
1373msgid "Link to all tags:"
1374msgstr "Lien vers tous les mot-clés :"
1375
1376msgid "Edit tag"
1377msgstr "Modifier le mot-clé"
1378
1379msgid "Tag has been successfully renamed"
1380msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"
1381
1382msgid "Back to tags list"
1383msgstr "Retour à la liste des mot-clés"
1384
1385msgid "Actions for this tag"
1386msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1387
1388msgid "Edit tag name:"
1389msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1390
1391msgid "Rename"
1392msgstr "Renommer"
1393
1394msgid "Delete this tag:"
1395msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1396
1397msgid "List of entries with this tag"
1398msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1399
1400msgid "Tag has been successfully removed"
1401msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"
1402
1403msgid "No tags on this blog."
1404msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog."
1405
1406msgid "Theme Editor"
1407msgstr "Éditeur de thème"
1408
1409msgid "No file"
1410msgstr "Aucun fichier"
1411
1412msgid "File does not exist."
1413msgstr "Ce fichier n'existe pas."
1414
1415#, php-format
1416msgid "File %s is not readable"
1417msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1418
1419#, php-format
1420msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1421msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème."
1422
1423msgid "Saving document..."
1424msgstr "Enregistrement du document…"
1425
1426msgid "Document saved"
1427msgstr "Document enregistré"
1428
1429msgid "An error occurred:"
1430msgstr "Une erreur est survenue :"
1431
1432#, php-format
1433msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1434msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »."
1435
1436msgid "You can't edit default theme."
1437msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1438
1439msgid "Please select a file to edit."
1440msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier."
1441
1442msgid "File editor"
1443msgstr "Éditeur de fichier"
1444
1445#, php-format
1446msgid "Editing file %s"
1447msgstr "Édition du fichier %s"
1448
1449msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1450msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème."
1451
1452msgid "Templates files"
1453msgstr "Fichiers du thème"
1454
1455msgid "CSS files"
1456msgstr "Fichiers CSS"
1457
1458msgid "JavaScript files"
1459msgstr "Fichiers JavaScript"
1460
1461msgid "Preferences successfully updated"
1462msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1463
1464msgid "Preferences definition successfully updated"
1465msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1466
1467msgid "user preferences"
1468msgstr "préférences utilisateur"
1469
1470msgid "global preferences"
1471msgstr "préférences globales"
1472
1473msgid "Presentation widgets"
1474msgstr "Widgets de présentation"
1475
1476msgid "Search engine"
1477msgstr "Moteur de recherche"
1478
1479msgid "Navigation links"
1480msgstr "Liens de navigation"
1481
1482msgid "Selected entries"
1483msgstr "Billets sélectionnés"
1484
1485msgid "Best of me"
1486msgstr "À retenir"
1487
1488msgid "Blog languages"
1489msgstr "Langues du blog"
1490
1491msgid "With entries counts"
1492msgstr "Avec le nombre de billets"
1493
1494msgid "Subscribe links"
1495msgstr "Liens de souscription"
1496
1497msgid "Subscribe"
1498msgstr "S'abonner"
1499
1500msgid "Feeds type:"
1501msgstr "Type de flux :"
1502
1503msgid "Feed reader"
1504msgstr "Lecteur de flux"
1505
1506msgid "Somewhere else"
1507msgstr "Autre part"
1508
1509msgid "Entries limit:"
1510msgstr "Limite du nombre de billets :"
1511
1512msgid "Text"
1513msgstr "Texte"
1514
1515msgid "Text:"
1516msgstr "Texte :"
1517
1518msgid "Last entries"
1519msgstr "Derniers billets"
1520
1521msgid "Uncategorized"
1522msgstr "Sans catégorie"
1523
1524msgid "Tag:"
1525msgstr "Mot-clé :"
1526
1527msgid "Last comments"
1528msgstr "Derniers commentaires"
1529
1530msgid "Comments limit:"
1531msgstr "Limite du nombre de commentaires :"
1532
1533#, php-format
1534msgid "This blog's entries %s feed"
1535msgstr "Flux %s des billets de ce blog"
1536
1537#, php-format
1538msgid "This blog's comments %s feed"
1539msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog"
1540
1541msgid "Entries feed"
1542msgstr "Fil des billets"
1543
1544msgid "Comments feed"
1545msgstr "Fil des commentaires"
1546
1547msgid "navigation"
1548msgstr "navigation"
1549
1550msgid "extra"
1551msgstr "extra"
1552
1553msgid "custom"
1554msgstr "supplémentaire"
1555
1556msgid "Widgets"
1557msgstr "Widgets"
1558
1559msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1560msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?"
1561
1562msgid "Available widgets"
1563msgstr "Widgets disponibles"
1564
1565msgid "Append to:"
1566msgstr "Ajouter à :"
1567
1568msgid "Add widgets to sidebars"
1569msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1570
1571msgid "Navigation sidebar"
1572msgstr "Volet de navigation"
1573
1574msgid "Extra sidebar"
1575msgstr "Volet d'extra"
1576
1577msgid "Custom sidebar"
1578msgstr "Bandeau supplémentaire"
1579
1580msgid "Update sidebars"
1581msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1582
1583msgid "Reset sidebars"
1584msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1585
1586msgid "Use of widgets"
1587msgstr "Utilisation des widgets"
1588
1589msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1590msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications."
1591
1592msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1593msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y accéder."
1594
1595msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1596msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."
1597
1598msgid "Widget templates tags"
1599msgstr "Balise de widget"
1600
1601msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1602msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."
1603
1604msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1605msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :"
1606
1607msgid "Widget ID"
1608msgstr "ID du widget"
1609
1610msgid "Setting name"
1611msgstr "Nom de l'élément de réglage"
1612
1613msgid "Setting value"
1614msgstr "Valeur de l'élément de réglage"
1615
1616msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1617msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1618
1619msgid "Widget ID:"
1620msgstr "Identifiant du widget :"
1621
1622msgid "No setting for this widget"
1623msgstr "Aucun réglage pour ce widget"
1624
1625msgid "Setting name:"
1626msgstr "Nom de l'élément de réglage :"
1627
1628msgid "No widget."
1629msgstr "Aucun widget."
1630
1631msgid "order"
1632msgstr "ordre"
1633
1634msgid "Remove widget"
1635msgstr "Retirer le widget"
1636
1637msgid "boolean"
1638msgstr "booléen"
1639
1640msgid "listitem"
1641msgstr "élément de liste"
1642
1643msgid "string"
1644msgstr "chaîne de caractères"
1645
1646msgid "possible values:"
1647msgstr "valeurs possibles :"
1648
1649msgid "empty string"
1650msgstr "chaîne vide"
1651
1652msgid "CSS class:"
1653msgstr "Classe CSS :"
1654
1655#~ msgid "Export a blog"
1656#~ msgstr "Exporter un blog"
1657
1658#~ msgid "Export all content"
1659#~ msgstr "Exporte tout le contenu"
1660
1661#~ msgid "Import from a feed"
1662#~ msgstr "Importer depuis un flux"
1663
1664#~ msgid "Import a full backup file"
1665#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet"
1666
1667#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
1668#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map