Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 866:7f3781b97754

Revision 866:7f3781b97754, 41.5 KB checked in by xave <xave@…>, 13 years ago (diff)

FR locale update.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2012-08-13 10:46+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Language: fr\n"
16
17msgid "no"
18msgstr "non"
19
20msgid "yes"
21msgstr "oui"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "Configuration mise à jour avec succès"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "paramètres du blog"
31
32msgid "Value"
33msgstr "Valeur"
34
35msgid "Description"
36msgstr "Description"
37
38msgid "Goto:"
39msgstr "Aller à :"
40
41msgid "Ok"
42msgstr "Valider"
43
44msgid "global settings"
45msgstr "paramètres globaux"
46
47msgid "Akismet spam filter"
48msgstr "Filtre de spam Akismet"
49
50#, php-format
51msgid "Filtered by %s."
52msgstr "Filtré par %s"
53
54msgid "Akismet API key:"
55msgstr "Clé de l'interface Akismet :"
56
57msgid "API key verified"
58msgstr "Clé vérifiée"
59
60msgid "API key not verified"
61msgstr "Clé non vérifiée"
62
63msgid "Get your own API key"
64msgstr "Obtenez votre clé Akismet"
65
66msgid "Antispam"
67msgstr "Antispam"
68
69msgid "Delete junk comments older than"
70msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"
71
72msgid "days"
73msgstr "jours"
74
75msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
76msgstr "Liste noire / Liste blanche IP"
77
78#, php-format
79msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
80msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s."
81
82msgid "IP address has been successfully added."
83msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
84
85msgid "IP addresses have been successfully removed."
86msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."
87
88msgid "Blacklist"
89msgstr "Liste noire"
90
91msgid "Whitelist"
92msgstr "Liste blanche"
93
94msgid "Add an IP address: "
95msgstr "Ajouter une adresse IP"
96
97msgid "Global IP"
98msgstr "IP globale"
99
100msgid "Add"
101msgstr "Ajouter"
102
103msgid "No IP address in list."
104msgstr "Aucune adresse IP dans la liste."
105
106msgid "IP list"
107msgstr "Liste d'IP"
108
109msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
110msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"
111
112#, php-format
113msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
114msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s."
115
116msgid "IP Lookup servers"
117msgstr "Serveurs de résolution d'IP"
118
119msgid "Add here a coma separated list of servers."
120msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules."
121
122msgid "Checks links in comments against surbl.org"
123msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org"
124
125msgid "Words Blacklist"
126msgstr "Liste de termes interdits"
127
128#, php-format
129msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
130msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s."
131
132msgid "Words have been successfully added."
133msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."
134
135msgid "Word has been successfully added."
136msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
137
138msgid "Words have been successfully removed."
139msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."
140
141msgid "Add a word "
142msgstr "Ajouter un mot"
143
144msgid "Global word"
145msgstr "Mot global"
146
147msgid "No word in list."
148msgstr "Aucun mot dans la liste."
149
150msgid "List of bad words"
151msgstr "Liste de mots interdits"
152
153msgid "Delete selected words"
154msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
155
156msgid "Create default wordlist"
157msgstr "Créer une liste par défaut"
158
159msgid "This word exists"
160msgstr "Ce mot existe"
161
162msgid "No description"
163msgstr "Aucune description"
164
165#, php-format
166msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
167msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
168
169msgid "Unknown filter."
170msgstr "Filtre inconnu"
171
172msgid "This comment is a spam:"
173msgstr "Ce commentaire est un indésirable :"
174
175#, php-format
176msgid "(including %d spam comment)"
177msgstr "(dont %d commentaire indésirable)"
178
179#, php-format
180msgid "(including %d spam comments)"
181msgstr "(dont %d commentaires indésirables)"
182
183msgid "Spam moderation"
184msgstr "Modération des indésirables"
185
186msgid "Spam"
187msgstr "Spam"
188
189msgid "Ham"
190msgstr "Non spam"
191
192msgid "Filter does not exist."
193msgstr "Le filtre n'existe pas."
194
195msgid "Filter has no user interface."
196msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."
197
198#, php-format
199msgid "%s configuration"
200msgstr "%s configuration"
201
202msgid "Information"
203msgstr "Informations"
204
205msgid "Spam comments have been successfully deleted."
206msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
207
208msgid "Junk comments:"
209msgstr "Commentaires indésirables :"
210
211msgid "Published comments:"
212msgstr "Commentaires publiés :"
213
214msgid "Delete all spams"
215msgstr "Supprimer tous les indésirables"
216
217#, php-format
218msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
219msgstr ""
220"Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."
221
222msgid "You can modify this duration in "
223msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans"
224
225msgid "Blog preferences"
226msgstr "Préférences du blog"
227
228msgid "Filters configuration has been successfully saved."
229msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."
230
231msgid "Available spam filters"
232msgstr "Filtres disponibles"
233
234msgid "Order"
235msgstr "Ordre"
236
237msgid "Active"
238msgstr "Actif"
239
240msgid "Auto Del."
241msgstr "Suppr. Auto"
242
243msgid "Filter name"
244msgstr "Nom du filtre"
245
246msgid "Filter configuration"
247msgstr "Configuration du filtre"
248
249msgid "position"
250msgstr "position"
251
252msgid "Syndication"
253msgstr "Syndication"
254
255msgid "Junk comments RSS feed"
256msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
257
258msgid "Published comments RSS feed"
259msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
260
261msgid "Attachments"
262msgstr "Fichiers attachés"
263
264msgid "remove"
265msgstr "supprimer"
266
267msgid "No attachment."
268msgstr "Pas de fichier attaché"
269
270msgid "Add files to this entry"
271msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
272
273msgid "Blogroll"
274msgstr "Liens / Blogroll"
275
276msgid "manage blogroll"
277msgstr "gérer la liste de liens"
278
279msgid "Links"
280msgstr "Liens"
281
282msgid "All categories"
283msgstr "Toutes les catégories"
284
285msgid "Home page only"
286msgstr "Page d'accueil uniquement"
287
288msgid "You must provide a link title"
289msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"
290
291msgid "You must provide a link URL"
292msgstr "Vous devez indiquer une URL"
293
294msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
295msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
296
297msgid "File is not in XML format."
298msgstr "Le fichier n'est pas au format XML."
299
300msgid "No such link or title"
301msgstr "Lien ou catégorie inexistant"
302
303msgid "Return to blogroll"
304msgstr "Retour à la liste des liens"
305
306msgid "Category has been successfully updated"
307msgstr "Catégorie mise à jour avec succès"
308
309msgid "Edit category"
310msgstr "Modifier une catégorie"
311
312msgid "Link has been successfully updated"
313msgstr "Lien mis à jour avec succès"
314
315msgid "Edit link"
316msgstr "Modifier le lien"
317
318msgid "XFN"
319msgstr "XFN"
320
321msgid "_xfn_Me"
322msgstr "Moi"
323
324msgid "_xfn_Another link for myself"
325msgstr "Autre lien m'appartenant"
326
327msgid "_xfn_Friendship"
328msgstr "Amitié"
329
330msgid "_xfn_Contact"
331msgstr "Contact"
332
333msgid "_xfn_Acquaintance"
334msgstr "Connaissance"
335
336msgid "_xfn_Friend"
337msgstr "Ami(e)"
338
339msgid "_xfn_Physical"
340msgstr "Physique"
341
342msgid "_xfn_Met"
343msgstr "Rencontré(e)"
344
345msgid "_xfn_Professional"
346msgstr "Professionnel"
347
348msgid "_xfn_Co-worker"
349msgstr "Camarade de travail"
350
351msgid "_xfn_Colleague"
352msgstr "Collègue"
353
354msgid "_xfn_Geographical"
355msgstr "Géographique"
356
357msgid "_xfn_Co-resident"
358msgstr "Colocataire"
359
360msgid "_xfn_Neighbor"
361msgstr "Voisin(e)"
362
363msgid "_xfn_Family"
364msgstr "Famille"
365
366msgid "_xfn_Child"
367msgstr "Enfant"
368
369msgid "_xfn_Parent"
370msgstr "Parent"
371
372msgid "_xfn_Sibling"
373msgstr "Frère/Soeur"
374
375msgid "_xfn_Spouse"
376msgstr "Époux/Épouse"
377
378msgid "_xfn_Kin"
379msgstr "Famille"
380
381msgid "_xfn_Romantic"
382msgstr "Romantique"
383
384msgid "_xfn_Muse"
385msgstr "Muse"
386
387msgid "_xfn_Crush"
388msgstr "Bluette"
389
390msgid "_xfn_Date"
391msgstr "Petit(e) ami(e)"
392
393msgid "_xfn_Sweetheart"
394msgstr "Ami(e)"
395
396msgid "Nothing to import"
397msgstr "Rien à importer"
398
399msgid "Import operation cancelled."
400msgstr "Importation annulée."
401
402msgid "Items order has been successfully updated"
403msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
404
405msgid "Items have been successfully removed."
406msgstr "Éléments supprimés avec succès."
407
408msgid "Link has been successfully created."
409msgstr "Lien créé avec succès."
410
411msgid "category has been successfully created."
412msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
413
414msgid "links have been successfully imported."
415msgstr "Liens importés avec succès."
416
417msgid "URL"
418msgstr "URL"
419
420msgid "Lang"
421msgstr "Langue"
422
423msgid "select this link"
424msgstr "sélectionner ce lien"
425
426msgid "Delete selected links"
427msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
428
429msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
430msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?"
431
432msgid "The link list is empty."
433msgstr "La liste des liens est vide."
434
435msgid "Add a new link"
436msgstr "Ajouter un nouveau lien"
437
438msgid "Add a category"
439msgstr "Ajouter une catégorie"
440
441msgid "Import links"
442msgstr "Importer des liens"
443
444msgid "OPML or XBEL File:"
445msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
446
447msgid "Import"
448msgstr "Importer"
449
450msgid "Light linear gradient"
451msgstr "Dégradé linéaire clair"
452
453msgid "Medium linear gradient"
454msgstr "Dégradé linéaire moyen"
455
456msgid "Dark linear gradient"
457msgstr "Dégradé linéaire foncé"
458
459msgid "Solid color"
460msgstr "Couleur unie"
461
462msgid "Custom..."
463msgstr "Personnalisé..."
464
465msgid "Blowup configuration"
466msgstr "Configuration Blowup"
467
468msgid "Predefined styles"
469msgstr "Styles prédéfinis"
470
471msgid "Apply code"
472msgstr "Appliquer le code"
473
474msgid "Choose a predefined style"
475msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
476
477msgid ""
478"For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to "
479"change some background properties."
480msgstr ""
481"Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne "
482"pourrez pas changer certaines propriétés."
483
484msgid "Theme configuration has been successfully updated."
485msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès."
486
487msgid "General"
488msgstr "Général"
489
490msgid "Background color:"
491msgstr "Couleur de fond&nbsp;:"
492
493msgid "Background color fill:"
494msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:"
495
496msgid "Main text font:"
497msgstr "Police du texte principal&nbsp;:"
498
499msgid "Main text font size:"
500msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:"
501
502msgid "Main text color:"
503msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:"
504
505msgid "Text line height:"
506msgstr "Hauteur des lignes :"
507
508msgid "Links color:"
509msgstr "Couleur des liens&nbsp;:"
510
511msgid "Visited links color:"
512msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:"
513
514msgid "Focus links color:"
515msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:"
516
517msgid "Page top"
518msgstr "Haut de page"
519
520msgid "Prelude color:"
521msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:"
522
523msgid "Hide main title"
524msgstr "Cacher le titre principal"
525
526msgid "Main title font:"
527msgstr "Police du titre principal&nbsp;:"
528
529msgid "Main title font size:"
530msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:"
531
532msgid "Main title color:"
533msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:"
534
535msgid "Main title alignment:"
536msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:"
537
538msgid "center"
539msgstr "centre"
540
541msgid "left"
542msgstr "gauche"
543
544msgid "right"
545msgstr "droite"
546
547msgid "Main title position (x:y)"
548msgstr "Position du titre principal (x:y)"
549
550msgid "Top image"
551msgstr "Image d'en-tête"
552
553msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
554msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."
555
556msgid "Add your image:"
557msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:"
558
559#, php-format
560msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
561msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"
562
563msgid "Sidebar"
564msgstr "Bandeau"
565
566msgid "Sidebar position:"
567msgstr "Position du bandeau"
568
569msgid "Sidebar text font:"
570msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:"
571
572msgid "Sidebar text font size:"
573msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:"
574
575msgid "Sidebar text color:"
576msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:"
577
578msgid "Sidebar titles font:"
579msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:"
580
581msgid "Sidebar titles font size:"
582msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:"
583
584msgid "Sidebar titles color:"
585msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:"
586
587msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
588msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
589
590msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
591msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
592
593msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
594msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
595
596msgid "Sidebar lines color:"
597msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:"
598
599msgid "Sidebar links color:"
600msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:"
601
602msgid "Sidebar visited links color:"
603msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:"
604
605msgid "Sidebar focus links color:"
606msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:"
607
608msgid "Date title font:"
609msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:"
610
611msgid "Date title font size:"
612msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:"
613
614msgid "Date title color:"
615msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:"
616
617msgid "Entry title font:"
618msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:"
619
620msgid "Entry title font size:"
621msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:"
622
623msgid "Entry title color:"
624msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:"
625
626msgid "Comment background color:"
627msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:"
628
629msgid "Comment text color:"
630msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:"
631
632msgid "My comment background color:"
633msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:"
634
635msgid "My comment text color:"
636msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:"
637
638msgid "Footer"
639msgstr "Pied de page"
640
641msgid "Footer font:"
642msgstr "Police du pied de page&nbsp;:"
643
644msgid "Footer font size:"
645msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:"
646
647msgid "Footer color:"
648msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:"
649
650msgid "Footer links color:"
651msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:"
652
653msgid "Footer background color:"
654msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:"
655
656msgid "Additional CSS"
657msgstr "Style additionnel"
658
659msgid "Configuration import / export"
660msgstr "Import / export de configuration"
661
662msgid ""
663"You can share your configuration using the following code. To apply a "
664"configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
665msgstr ""
666"Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour "
667"appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code"
668"\" et enregistrez."
669
670msgid "Copy this code:"
671msgstr "Copier ce code :"
672
673msgid "default"
674msgstr "par défaut"
675
676msgid ""
677"At least one of the following functions is not available: "
678"imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
679msgstr ""
680"L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, "
681"imagepng & imagecreatefrompng."
682
683msgid "The 'public' directory does not exist."
684msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
685
686#, php-format
687msgid "The '%s' directory cannot be modified."
688msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié."
689
690msgid "Unable to create images."
691msgstr "Impossible de créer les images."
692
693msgid "Invalid file type."
694msgstr "Type de fichier non valide."
695
696msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
697msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."
698
699msgid "Unable to open image."
700msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
701
702msgid "Checks trackback source for a link to the post"
703msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"
704
705msgid "Import/Export"
706msgstr "Import/Export"
707
708msgid "Flat file export"
709msgstr "Exporter un fichier texte"
710
711msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
712msgstr ""
713"Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."
714
715msgid "Export file not found."
716msgstr "Fichier d'export non trouvé."
717
718msgid "Failed to compress export file."
719msgstr "Erreur à la compression du fichier d'exportation"
720
721msgid "Single blog"
722msgstr "Un seul blog"
723
724#, php-format
725msgid "This will create an export of your current blog: %s"
726msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s."
727
728msgid "Compress file"
729msgstr "Compresser le fichier"
730
731msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
732msgstr ""
733"Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip."
734
735msgid "Export"
736msgstr "Exporter"
737
738msgid "Multiple blogs"
739msgstr "Plusieurs blogs"
740
741msgid "This will create an export of all the content of your database."
742msgstr "L'intégralité de votre base de données sera exportée."
743
744msgid "Congratulation!"
745msgstr "Félicitations !"
746
747msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
748msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
749
750msgid "Why don't you blog this now?"
751msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?"
752
753msgid "or"
754msgstr "ou"
755
756msgid "visit your dashboard"
757msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord"
758
759msgid "Dotclear 1.2 import"
760msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2"
761
762msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
763msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."
764
765#, php-format
766msgid ""
767"This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current "
768"blog: %s."
769msgstr ""
770"Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le "
771"blog en cours : %s."
772
773msgid ""
774"Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries "
775"and comments on the current blog."
776msgstr ""
777"Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets "
778"et commentaires sur le blog en cours."
779
780msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
781msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."
782
783msgid "General information"
784msgstr "Informations générales"
785
786msgid "Import my blog now"
787msgstr "Importer mon blog"
788
789msgid ""
790"We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
791msgstr ""
792"Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne "
793"installation Dotclear 1.2."
794
795msgid "Entries import options"
796msgstr "Options d'importation des billets"
797
798msgid "Number of entries to import at once:"
799msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :"
800
801msgid "Importing users"
802msgstr "Importe les utilisateurs"
803
804msgid "Importing categories"
805msgstr "Importe les catégories"
806
807msgid "Importing blogroll"
808msgstr "Importe les liens"
809
810#, php-format
811msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
812msgstr "Importation des billets %d à %d sur %d"
813
814msgid "Please read carefully"
815msgstr "Merci de lire attentivement"
816
817msgid ""
818"Every newly imported user has received a random password and will need to "
819"ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the "
820"login page (Their registered email address has to be valid.)"
821msgstr ""
822"Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et "
823"devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de "
824"passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."
825
826#, php-format
827msgid ""
828"Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links "
829"by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your "
830"blog configuration."
831msgstr ""
832"Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter "
833"les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et "
834"en l'activant dans la configuration de votre blog."
835
836msgid "next step"
837msgstr "étape suivante"
838
839msgid "Dotclear tables not found"
840msgstr "Tables Dotclear non trouvées"
841
842msgid "Feed import"
843msgstr "Importer depuis un flux"
844
845msgid "Imports a feed as new entries."
846msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."
847
848msgid "Cannot retrieve feed URL."
849msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil."
850
851msgid "No items in feed."
852msgstr "Aucun élément dans le feed."
853
854msgid "Content successfully imported."
855msgstr "Contenu importé avec succès."
856
857#, php-format
858msgid ""
859"This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: "
860"%s."
861msgstr ""
862"Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog "
863"en cours : %s."
864
865msgid "Feed URL:"
866msgstr "URL du fil"
867
868msgid "Flat file import"
869msgstr "Importer depuis un fichier texte"
870
871msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
872msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."
873
874msgid "Single blog successfully imported."
875msgstr "Blog importé avec succès."
876
877msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
878msgstr ""
879"Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?"
880
881#, php-format
882msgid ""
883"This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
884msgstr ""
885"Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog "
886"en cours : %s."
887
888msgid "Upload a backup file"
889msgstr "Charger un fichier de sauvegarde"
890
891msgid "or pick up a local file in your public directory"
892msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public"
893
894msgid "This will reset all the content of your database, except users."
895msgstr "Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs."
896
897msgid "Another file with same name exists."
898msgstr "Il existe déjà un fichier portant ce nom."
899
900msgid "Failed to extract backup file."
901msgstr "Erreur à l'extraction du fichier de sauvegarde."
902
903msgid "No backup in compressed file."
904msgstr "Pas de sauvegarde dans le fichier compressé."
905
906msgid "WordPress import"
907msgstr "Importer depuis WordPress"
908
909msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
910msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."
911
912#, php-format
913msgid ""
914"This will import your WordPress content as new content in the current blog: "
915"%s."
916msgstr ""
917"Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog "
918"en cours : %s."
919
920msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
921msgstr ""
922"Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne "
923"installation WordPress."
924
925msgid ""
926"WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can "
927"assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear "
928"world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore "
929"Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest "
930"numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import "
931"them as tags, with an optional prefix."
932msgstr ""
933"WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un "
934"article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, "
935"on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne "
936"peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce "
937"cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, "
938"vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."
939
940msgid ""
941"On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a "
942"default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</"
943"i>. If you did not change that category, you can just ignore it while "
944"importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts "
945"uncategorized."
946msgstr ""
947"Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une "
948"catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une "
949"première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas "
950"modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, "
951"Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie."
952
953msgid "Ignore the first category:"
954msgstr "Ignorer la première catégorie :"
955
956msgid "Import lowest numbered category on posts:"
957msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :"
958
959msgid "Import all categories as tags:"
960msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :"
961
962msgid "Prefix such tags with:"
963msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :"
964
965msgid "Content filters"
966msgstr "Filtres de contenu"
967
968msgid ""
969"You may want to process your post and/or comment content with the following "
970"filters."
971msgstr ""
972"Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou "
973"commentaires."
974
975msgid "Post content formatter:"
976msgstr "Formatage des articles&nbsp:"
977
978msgid "Comment content formatter:"
979msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:"
980
981msgid "WordPress tables not found"
982msgstr "Tables WordPress non trouvées"
983
984msgid "No file to read."
985msgstr "Aucun fichier lisible."
986
987msgid "File is not a DotClear backup."
988msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."
989
990msgid "File is not a single blog export."
991msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."
992
993msgid "File is not a full export."
994msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet."
995
996#, php-format
997msgid ""
998"ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
999msgstr ""
1000"L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas sur l'enregistrement \"%1$s\", ligne %2$s "
1001"du fichier de sauvegarde."
1002
1003msgid "Please wait..."
1004msgstr "Veuillez patienter..."
1005
1006# French translation of DotClea"
1007msgid "Maintenance"
1008msgstr "Maintenance"
1009
1010msgid "Optimization successful."
1011msgstr "Optimisation réalisée avec succès."
1012
1013msgid "Comments and trackback counted."
1014msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
1015
1016msgid "Templates cache directory emptied."
1017msgstr "Répertoire du cache des templates vidé."
1018
1019msgid "Logs deleted."
1020msgstr "Journaux effacés."
1021
1022#, php-format
1023msgid "Indexing entry %d to %d."
1024msgstr "Index des billets %d à %d"
1025
1026msgid "next"
1027msgstr "suivant"
1028
1029msgid "Entries index done."
1030msgstr "Index des billets complet."
1031
1032msgid "Back"
1033msgstr "Retour"
1034
1035#, php-format
1036msgid "Indexing comment %d to %d."
1037msgstr "Index des commentaires %d à %d"
1038
1039msgid "Comments index done."
1040msgstr "Index des commentaires complet."
1041
1042msgid "Optimize database room"
1043msgstr "Optimiser l'espace de la base de données"
1044
1045msgid "Vacuum tables"
1046msgstr "Nettoyer les tables"
1047
1048msgid "Counters"
1049msgstr "Compteurs"
1050
1051msgid "Reset comments and ping counters"
1052msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"
1053
1054msgid "Search engine index"
1055msgstr "Index du moteur de recherche"
1056
1057msgid "This may take a very long time"
1058msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps"
1059
1060msgid "Index all posts"
1061msgstr "Indexer tous les billets"
1062
1063msgid "Index all comments"
1064msgstr "Indexer tous les commentaires"
1065
1066msgid "Vacuum logs"
1067msgstr "Vider les journaux"
1068
1069msgid "Delete all logs"
1070msgstr "Supprimer tous les journaux"
1071
1072msgid "Empty templates cache directory"
1073msgstr "Vider le répertoire du cache des templates"
1074
1075msgid "Empty directory"
1076msgstr "Vider le répertoire"
1077
1078msgid "Pages"
1079msgstr "Pages"
1080
1081#, php-format
1082msgid "%d page"
1083msgstr "%d page"
1084
1085#, php-format
1086msgid "%d pages"
1087msgstr "%d pages"
1088
1089msgid "manage pages"
1090msgstr "gérer les pages"
1091
1092msgid "Published on"
1093msgstr "Publié le"
1094
1095msgid "This page's comments feed"
1096msgstr "Fil des commentaires de cette page"
1097
1098msgid "You must provide a valid email address."
1099msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide."
1100
1101msgid "Page title"
1102msgstr "Titre de la page"
1103
1104msgid "Page position"
1105msgstr "Position de la page"
1106
1107msgid "Publication date"
1108msgstr "Date de publication"
1109
1110msgid "No page"
1111msgstr "Aucune page"
1112
1113msgid "select this page"
1114msgstr "sélectionner cette page"
1115
1116msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1117msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1118
1119msgid "New page"
1120msgstr "Nouvelle page"
1121
1122msgid "Selected pages action:"
1123msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1124
1125msgid "This page does not exist."
1126msgstr "Cette page n'existe pas."
1127
1128msgid "Edit page"
1129msgstr "Modifier la page"
1130
1131msgid "next page"
1132msgstr "page suivante"
1133
1134msgid "previous page"
1135msgstr "page précédente"
1136
1137msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1138msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?"
1139
1140msgid "Page has been successfully updated."
1141msgstr "La page a été mise à jour avec succès."
1142
1143msgid "Page has been successfully created."
1144msgstr "La page a été créée avec succès."
1145
1146msgid "Go to this page on the site"
1147msgstr "Aller sur cette page"
1148
1149msgid "Page status:"
1150msgstr "État de la page :"
1151
1152msgid "Page position:"
1153msgstr "Position de la page :"
1154
1155msgid "Page lang:"
1156msgstr "Langue de la page :"
1157
1158msgid "Page password:"
1159msgstr "Mot de passe de la page :"
1160
1161msgid ""
1162"Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1163msgstr ""
1164"Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en "
1165"conflit avec une autre page."
1166
1167msgid "Add files to this page"
1168msgstr "Ajouter un fichier à la page"
1169
1170msgid "Pings"
1171msgstr "Pings"
1172
1173msgid "Pings configuration"
1174msgstr "Configuration des pings"
1175
1176msgid "Settings have been successfully updated."
1177msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
1178
1179msgid "Activate pings extension"
1180msgstr "Activer le module de ping"
1181
1182msgid "Service name:"
1183msgstr "Nom du service :"
1184
1185msgid "Service URI:"
1186msgstr "URI du service :"
1187
1188msgid "error"
1189msgstr "erreur"
1190
1191msgid "Test ping services"
1192msgstr "Tester les services de ping"
1193
1194msgid "Check all"
1195msgstr "Tout cocher."
1196
1197msgid "Pings:"
1198msgstr "Pings :"
1199
1200msgid "Simple menu"
1201msgstr "Menu simple"
1202
1203msgid "Menu"
1204msgstr "Menu"
1205
1206msgid "All months"
1207msgstr "Tous les mois"
1208
1209msgid "All tags"
1210msgstr "Tous les mots-clés"
1211
1212msgid "Home"
1213msgstr "Accueil"
1214
1215msgid "Archive"
1216msgstr "Archive"
1217
1218msgid "Page"
1219msgstr "Page"
1220
1221msgid "Tags"
1222msgstr "Mots-clés"
1223
1224msgid "User defined"
1225msgstr "Saisie libre"
1226
1227msgid "Label"
1228msgstr "Libellé"
1229
1230msgid "Recent posts"
1231msgstr "Billets récents"
1232
1233#, php-format
1234msgid "Switch to %s language"
1235msgstr "Basculer vers le %s"
1236
1237msgid "Recent Posts from this category"
1238msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1239
1240msgid "Archives"
1241msgstr "Archives"
1242
1243#, php-format
1244msgid "Posts from %s"
1245msgstr "Billets de %s"
1246
1247#, php-format
1248msgid "Recent posts for %s tag"
1249msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1250
1251msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1252msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1253
1254msgid "No menu items selected."
1255msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1256
1257msgid "Label is mandatory."
1258msgstr "Le libellé est obligatoire."
1259
1260msgid "URL is mandatory."
1261msgstr "l’URL est obligatoire."
1262
1263msgid "Menu item has been successfully added."
1264msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1265
1266msgid "Menu items have been successfully removed."
1267msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1268
1269msgid "Menu items have been successfully updated."
1270msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1271
1272msgid "Add item"
1273msgstr "Ajouter un item de menu"
1274
1275msgid "Select type"
1276msgstr "Sélection du type"
1277
1278msgid "Type of item menu:"
1279msgstr "Type d'item de menu :"
1280
1281msgid "Continue..."
1282msgstr "Continuer…"
1283
1284msgid "Select language:"
1285msgstr "Sélectionnez la langue :"
1286
1287msgid "Select category:"
1288msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1289
1290msgid "Select month (if necessary):"
1291msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1292
1293msgid "Select page:"
1294msgstr "Sélectionnez la page :"
1295
1296msgid "Select tag (if necessary):"
1297msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1298
1299msgid "Label of item menu:"
1300msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1301
1302msgid "Description of item menu:"
1303msgstr "Description de l'item de menu :"
1304
1305msgid "URL of item menu:"
1306msgstr "URL de l'item de menu :"
1307
1308msgid "Add this item"
1309msgstr "Ajouter cet item"
1310
1311msgid "Add an item"
1312msgstr "Ajouter un item de menu"
1313
1314msgid "Menu items list"
1315msgstr "Liste des items de menu"
1316
1317msgid "Update menu"
1318msgstr "Mettre à jour le menu"
1319
1320msgid "Delete selected menu items"
1321msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1322
1323msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1324msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1325
1326msgid "Currently no menu items"
1327msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1328
1329msgid "Tags:"
1330msgstr "Mots-clés :"
1331
1332#, php-format
1333msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1334msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?"
1335
1336#, php-format
1337msgid "Add a %s to this entry"
1338msgstr "Ajouter un %s à ce billet"
1339
1340msgid "Choose from list"
1341msgstr "Choisir depuis la liste"
1342
1343msgid "all"
1344msgstr "tous"
1345
1346msgid "Tag"
1347msgstr "Mot-clé"
1348
1349msgid "used in %e - frequency %p%"
1350msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1351
1352msgid "entry"
1353msgstr "billet"
1354
1355msgid "entries"
1356msgstr "billets"
1357
1358msgid "Enter tags separated by coma"
1359msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule"
1360
1361msgid "Add tags"
1362msgstr "Ajouter des mots-clés"
1363
1364msgid "Remove tags"
1365msgstr "Supprimer des mots-clés"
1366
1367msgid "Add tags to entries"
1368msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets"
1369
1370msgid "Tags to add:"
1371msgstr "Mots-clés à ajouter :"
1372
1373msgid "Remove selected tags from entries"
1374msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets"
1375
1376msgid "No tags for selected entries"
1377msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1378
1379msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1380msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :"
1381
1382msgid "short"
1383msgstr "court"
1384
1385msgid "extended"
1386msgstr "étendu"
1387
1388msgid "Tags list format:"
1389msgstr "Format de la liste des mots-clés :"
1390
1391msgid "This tag's comments Atom feed"
1392msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé"
1393
1394msgid "This tag's entries Atom feed"
1395msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé"
1396
1397msgid "Limit (empty means no limit):"
1398msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"
1399
1400msgid "Entries count"
1401msgstr "Nombre de billets"
1402
1403msgid "Tag name"
1404msgstr "Nom du mot-clé"
1405
1406msgid "Link to all tags:"
1407msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"
1408
1409msgid "Edit tag"
1410msgstr "Modifier le mot-clé"
1411
1412msgid "Tag has been successfully renamed"
1413msgstr "Mot-clé renommé avec succès"
1414
1415msgid "Back to tags list"
1416msgstr "Retour à la liste des mots-clés"
1417
1418msgid "Actions for this tag"
1419msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1420
1421msgid "Edit tag name:"
1422msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1423
1424msgid "Rename"
1425msgstr "Renommer"
1426
1427msgid "Delete this tag:"
1428msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1429
1430msgid "List of entries with this tag"
1431msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1432
1433msgid "Tag has been successfully removed"
1434msgstr "Mot-clé supprimé avec succès"
1435
1436msgid "No tags on this blog."
1437msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog"
1438
1439msgid "Theme Editor"
1440msgstr "Éditeur de thème"
1441
1442msgid "No file"
1443msgstr "Aucun fichier"
1444
1445msgid "File does not exist."
1446msgstr "Le fichier n'existe pas."
1447
1448#, php-format
1449msgid "File %s is not readable"
1450msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1451
1452#, php-format
1453msgid ""
1454"Unable to write file %s. Please check your theme files and folders "
1455"permissions."
1456msgstr ""
1457"Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des "
1458"fichiers et répertoires de votre thème."
1459
1460msgid "Saving document..."
1461msgstr "Sauvegarde du document..."
1462
1463msgid "Document saved"
1464msgstr "Document sauvegardé"
1465
1466msgid "An error occurred:"
1467msgstr "Une erreur s'est produite :"
1468
1469#, php-format
1470msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1471msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."
1472
1473msgid "You can't edit default theme."
1474msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1475
1476msgid "Please select a file to edit."
1477msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier."
1478
1479msgid "File editor"
1480msgstr "Éditeur de fichier"
1481
1482#, php-format
1483msgid "Editing file %s"
1484msgstr "Modification du fichier %s"
1485
1486msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1487msgstr ""
1488"Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des "
1489"fichiers de votre thème."
1490
1491msgid "Templates files"
1492msgstr "Fichiers template"
1493
1494msgid "CSS files"
1495msgstr "Fichiers CSS"
1496
1497msgid "JavaScript files"
1498msgstr "Fichiers JavaScript"
1499
1500msgid "Preferences successfully updated"
1501msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1502
1503msgid "Preferences definition successfully updated"
1504msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1505
1506msgid "user preferences"
1507msgstr "préférences utilisateur"
1508
1509msgid "global preferences"
1510msgstr "préférences globales"
1511
1512msgid "Presentation widgets"
1513msgstr "Widgets de présentation"
1514
1515msgid "Search engine"
1516msgstr "Moteur de recherche"
1517
1518msgid "Navigation links"
1519msgstr "Liens de navigation"
1520
1521msgid "Selected entries"
1522msgstr "Billets sélectionnés"
1523
1524msgid "Best of me"
1525msgstr "À retenir"
1526
1527msgid "Blog languages"
1528msgstr "Langues du blog"
1529
1530msgid "With entries counts"
1531msgstr "Afficher le nombre de billets"
1532
1533msgid "Subscribe links"
1534msgstr "Liens d'abonnement"
1535
1536msgid "Subscribe"
1537msgstr "S'abonner"
1538
1539msgid "Feeds type:"
1540msgstr "Types de fil :"
1541
1542msgid "Feed reader"
1543msgstr "Lecteur de fils de nouvelles"
1544
1545msgid "Somewhere else"
1546msgstr "Ailleurs"
1547
1548msgid "Entries limit:"
1549msgstr "Nombre de billets maximum :"
1550
1551msgid "Text"
1552msgstr "Texte"
1553
1554msgid "Text:"
1555msgstr "Texte :"
1556
1557msgid "Last entries"
1558msgstr "Derniers billets"
1559
1560msgid "Uncategorized"
1561msgstr "Non catégorisé"
1562
1563msgid "Tag:"
1564msgstr "Mot-clé :"
1565
1566msgid "Last comments"
1567msgstr "Derniers commentaires"
1568
1569msgid "Comments limit:"
1570msgstr "Nombre de commentaires maximum :"
1571
1572#, php-format
1573msgid "This blog's entries %s feed"
1574msgstr "Fil %s des billets de ce blog"
1575
1576#, php-format
1577msgid "This blog's comments %s feed"
1578msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog"
1579
1580msgid "Entries feed"
1581msgstr "Fil des billets"
1582
1583msgid "Comments feed"
1584msgstr "Fil des commentaires"
1585
1586msgid "navigation"
1587msgstr "navigation"
1588
1589msgid "extra"
1590msgstr "extra"
1591
1592msgid "custom"
1593msgstr "supplémentaire"
1594
1595msgid "Widgets"
1596msgstr "Widgets"
1597
1598msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1599msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?"
1600
1601msgid "Available widgets"
1602msgstr "Widgets disponibles"
1603
1604msgid "Append to:"
1605msgstr "Ajouter à :"
1606
1607msgid "Add widgets to sidebars"
1608msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1609
1610msgid "Navigation sidebar"
1611msgstr "Bandeau de navigation"
1612
1613msgid "Extra sidebar"
1614msgstr "Bandeau d'extra"
1615
1616msgid "Custom sidebar"
1617msgstr "Bandeau supplémentaire"
1618
1619msgid "Update sidebars"
1620msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1621
1622msgid "Reset sidebars"
1623msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1624
1625msgid "Use of widgets"
1626msgstr "Utilisation des widgets"
1627
1628msgid ""
1629"Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your "
1630"public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on "
1631"the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order "
1632"your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update "
1633"sidebars to apply your changes."
1634msgstr ""
1635"Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos "
1636"pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste "
1637"des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de "
1638"la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant "
1639"glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux "
1640"pour enregistrer vos modifications."
1641
1642msgid ""
1643"Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can "
1644"reach by clicking on the + sign next to their name."
1645msgstr ""
1646"Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options "
1647"que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y "
1648"accéder."
1649
1650msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1651msgstr ""
1652"Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre "
1653"installation."
1654
1655msgid "Widget templates tags"
1656msgstr "Marqueurs de template des widgets"
1657
1658msgid ""
1659"If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add "
1660"widgets as templates tags, with their own configuration."
1661msgstr ""
1662"Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez "
1663"directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur "
1664"propre configuration."
1665
1666msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1667msgstr ""
1668"Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme "
1669"ceci :"
1670
1671msgid "Widget ID"
1672msgstr "Identifiant du widget"
1673
1674msgid "Setting name"
1675msgstr "Nom du paramètre"
1676
1677msgid "Setting value"
1678msgstr "Valeur du paramètre"
1679
1680msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1681msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1682
1683msgid "Widget ID:"
1684msgstr "Identifiant du widget :"
1685
1686msgid "No setting for this widget"
1687msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"
1688
1689msgid "Setting name:"
1690msgstr "Nom du paramètre :"
1691
1692msgid "No widget."
1693msgstr "Aucun widget."
1694
1695msgid "order"
1696msgstr "ordre"
1697
1698msgid "Remove widget"
1699msgstr "Supprimer le widget"
1700
1701#~ msgid "Export a blog"
1702#~ msgstr "Exporter un blog"
1703
1704#~ msgid "Export all content"
1705#~ msgstr "Exporter tout le contenu"
1706
1707#~ msgid "Import from a feed"
1708#~ msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles"
1709
1710#~ msgid "Import a full backup file"
1711#~ msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet"
1712
1713#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
1714#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté"
1715
1716#~ msgid "List"
1717#~ msgstr "Liste"
1718
1719#~ msgid "Return to filters"
1720#~ msgstr "Retour aux filtres"
1721
1722#~ msgid "import"
1723#~ msgstr "importer"
1724
1725#~ msgid "Preview"
1726#~ msgstr "Prévisualiser"
1727
1728#~ msgid "Send"
1729#~ msgstr "Envoyer"
1730
1731#~ msgid "View page"
1732#~ msgstr "Voir la page"
1733
1734#~ msgid "Preview page"
1735#~ msgstr "Prévisualiser la page"
1736
1737#~ msgid "Save order"
1738#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
1739
1740#~ msgid "External media"
1741#~ msgstr "Média externe"
1742
1743#~ msgid "External media selector"
1744#~ msgstr "Sélecteur de médias externes"
1745
1746#~ msgid "Supported media services"
1747#~ msgstr "Services de média supportés"
1748
1749#~ msgid ""
1750#~ "Please enter the URL of the page containing the video you want to include "
1751#~ "in your post."
1752#~ msgstr ""
1753#~ "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à "
1754#~ "votre billet."
1755
1756#~ msgid "Page URL:"
1757#~ msgstr "URL de la page :"
1758
1759#~ msgid "Media alignment"
1760#~ msgstr "Alignement du média"
1761
1762#~ msgid "Media title"
1763#~ msgstr "Titre du média"
1764
1765#~ msgid "Unsupported service"
1766#~ msgstr "Service non pris en charge"
1767
1768#~ msgid "Invalid page URL"
1769#~ msgstr "URL de la page non valide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map