1 | # French translation of DotClear |
---|
2 | # Copyright (C) 2006. |
---|
3 | # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2012-08-13 10:46+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: \n" |
---|
10 | "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" |
---|
11 | "Language-Team: \n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | "Language: fr\n" |
---|
16 | |
---|
17 | msgid "no" |
---|
18 | msgstr "non" |
---|
19 | |
---|
20 | msgid "yes" |
---|
21 | msgstr "oui" |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
24 | msgstr "Configuration mise à jour avec succès" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
27 | msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "blog settings" |
---|
30 | msgstr "paramètres du blog" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "Value" |
---|
33 | msgstr "Valeur" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "Description" |
---|
36 | msgstr "Description" |
---|
37 | |
---|
38 | msgid "Goto:" |
---|
39 | msgstr "Aller à :" |
---|
40 | |
---|
41 | msgid "Ok" |
---|
42 | msgstr "Valider" |
---|
43 | |
---|
44 | msgid "global settings" |
---|
45 | msgstr "paramètres globaux" |
---|
46 | |
---|
47 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
48 | msgstr "Filtre de spam Akismet" |
---|
49 | |
---|
50 | #, php-format |
---|
51 | msgid "Filtered by %s." |
---|
52 | msgstr "Filtré par %s" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Akismet API key:" |
---|
55 | msgstr "Clé de l'interface Akismet :" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "API key verified" |
---|
58 | msgstr "Clé vérifiée" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "API key not verified" |
---|
61 | msgstr "Clé non vérifiée" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "Get your own API key" |
---|
64 | msgstr "Obtenez votre clé Akismet" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Antispam" |
---|
67 | msgstr "Antispam" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
70 | msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "days" |
---|
73 | msgstr "jours" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
76 | msgstr "Liste noire / Liste blanche IP" |
---|
77 | |
---|
78 | #, php-format |
---|
79 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
80 | msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s." |
---|
81 | |
---|
82 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
83 | msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès." |
---|
84 | |
---|
85 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
86 | msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès." |
---|
87 | |
---|
88 | msgid "Blacklist" |
---|
89 | msgstr "Liste noire" |
---|
90 | |
---|
91 | msgid "Whitelist" |
---|
92 | msgstr "Liste blanche" |
---|
93 | |
---|
94 | msgid "Add an IP address: " |
---|
95 | msgstr "Ajouter une adresse IP" |
---|
96 | |
---|
97 | msgid "Global IP" |
---|
98 | msgstr "IP globale" |
---|
99 | |
---|
100 | msgid "Add" |
---|
101 | msgstr "Ajouter" |
---|
102 | |
---|
103 | msgid "No IP address in list." |
---|
104 | msgstr "Aucune adresse IP dans la liste." |
---|
105 | |
---|
106 | msgid "IP list" |
---|
107 | msgstr "Liste d'IP" |
---|
108 | |
---|
109 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
110 | msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL" |
---|
111 | |
---|
112 | #, php-format |
---|
113 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
114 | msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s." |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
117 | msgstr "Serveurs de résolution d'IP" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
120 | msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules." |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
123 | msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org" |
---|
124 | |
---|
125 | msgid "Words Blacklist" |
---|
126 | msgstr "Liste de termes interdits" |
---|
127 | |
---|
128 | #, php-format |
---|
129 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
130 | msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s." |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
133 | msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès." |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
136 | msgstr "Le mot a été ajouté avec succès." |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
139 | msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès." |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Add a word " |
---|
142 | msgstr "Ajouter un mot" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "Global word" |
---|
145 | msgstr "Mot global" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "No word in list." |
---|
148 | msgstr "Aucun mot dans la liste." |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "List of bad words" |
---|
151 | msgstr "Liste de mots interdits" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "Delete selected words" |
---|
154 | msgstr "Supprimer les mots sélectionnés" |
---|
155 | |
---|
156 | msgid "Create default wordlist" |
---|
157 | msgstr "Créer une liste par défaut" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "This word exists" |
---|
160 | msgstr "Ce mot existe" |
---|
161 | |
---|
162 | msgid "No description" |
---|
163 | msgstr "Aucune description" |
---|
164 | |
---|
165 | #, php-format |
---|
166 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
167 | msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)" |
---|
168 | |
---|
169 | msgid "Unknown filter." |
---|
170 | msgstr "Filtre inconnu" |
---|
171 | |
---|
172 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
173 | msgstr "Ce commentaire est un indésirable :" |
---|
174 | |
---|
175 | #, php-format |
---|
176 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
177 | msgstr "(dont %d commentaire indésirable)" |
---|
178 | |
---|
179 | #, php-format |
---|
180 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
181 | msgstr "(dont %d commentaires indésirables)" |
---|
182 | |
---|
183 | msgid "Spam moderation" |
---|
184 | msgstr "Modération des indésirables" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Spam" |
---|
187 | msgstr "Spam" |
---|
188 | |
---|
189 | msgid "Ham" |
---|
190 | msgstr "Non spam" |
---|
191 | |
---|
192 | msgid "Filter does not exist." |
---|
193 | msgstr "Le filtre n'existe pas." |
---|
194 | |
---|
195 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
196 | msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur." |
---|
197 | |
---|
198 | #, php-format |
---|
199 | msgid "%s configuration" |
---|
200 | msgstr "%s configuration" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "Information" |
---|
203 | msgstr "Informations" |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
206 | msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès." |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "Junk comments:" |
---|
209 | msgstr "Commentaires indésirables :" |
---|
210 | |
---|
211 | msgid "Published comments:" |
---|
212 | msgstr "Commentaires publiés :" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "Delete all spams" |
---|
215 | msgstr "Supprimer tous les indésirables" |
---|
216 | |
---|
217 | #, php-format |
---|
218 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
219 | msgstr "" |
---|
220 | "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés." |
---|
221 | |
---|
222 | msgid "You can modify this duration in " |
---|
223 | msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans" |
---|
224 | |
---|
225 | msgid "Blog preferences" |
---|
226 | msgstr "Préférences du blog" |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
229 | msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "Available spam filters" |
---|
232 | msgstr "Filtres disponibles" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "Order" |
---|
235 | msgstr "Ordre" |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "Active" |
---|
238 | msgstr "Actif" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Auto Del." |
---|
241 | msgstr "Suppr. Auto" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "Filter name" |
---|
244 | msgstr "Nom du filtre" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Filter configuration" |
---|
247 | msgstr "Configuration du filtre" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "position" |
---|
250 | msgstr "position" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Syndication" |
---|
253 | msgstr "Syndication" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
256 | msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
259 | msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Attachments" |
---|
262 | msgstr "Fichiers attachés" |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "remove" |
---|
265 | msgstr "supprimer" |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "No attachment." |
---|
268 | msgstr "Pas de fichier attaché" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "Add files to this entry" |
---|
271 | msgstr "Ajouter des fichiers à la page" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Blogroll" |
---|
274 | msgstr "Liens / Blogroll" |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "manage blogroll" |
---|
277 | msgstr "gérer la liste de liens" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Links" |
---|
280 | msgstr "Liens" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "All categories" |
---|
283 | msgstr "Toutes les catégories" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Home page only" |
---|
286 | msgstr "Page d'accueil uniquement" |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "You must provide a link title" |
---|
289 | msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien" |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
292 | msgstr "Vous devez indiquer une URL" |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
295 | msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML." |
---|
296 | |
---|
297 | msgid "File is not in XML format." |
---|
298 | msgstr "Le fichier n'est pas au format XML." |
---|
299 | |
---|
300 | msgid "No such link or title" |
---|
301 | msgstr "Lien ou catégorie inexistant" |
---|
302 | |
---|
303 | msgid "Return to blogroll" |
---|
304 | msgstr "Retour à la liste des liens" |
---|
305 | |
---|
306 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
307 | msgstr "Catégorie mise à jour avec succès" |
---|
308 | |
---|
309 | msgid "Edit category" |
---|
310 | msgstr "Modifier une catégorie" |
---|
311 | |
---|
312 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
313 | msgstr "Lien mis à jour avec succès" |
---|
314 | |
---|
315 | msgid "Edit link" |
---|
316 | msgstr "Modifier le lien" |
---|
317 | |
---|
318 | msgid "XFN" |
---|
319 | msgstr "XFN" |
---|
320 | |
---|
321 | msgid "_xfn_Me" |
---|
322 | msgstr "Moi" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
325 | msgstr "Autre lien m'appartenant" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
328 | msgstr "Amitié" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
331 | msgstr "Contact" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
334 | msgstr "Connaissance" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
337 | msgstr "Ami(e)" |
---|
338 | |
---|
339 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
340 | msgstr "Physique" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "_xfn_Met" |
---|
343 | msgstr "Rencontré(e)" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
346 | msgstr "Professionnel" |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
349 | msgstr "Camarade de travail" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
352 | msgstr "Collègue" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
355 | msgstr "Géographique" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
358 | msgstr "Colocataire" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
361 | msgstr "Voisin(e)" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "_xfn_Family" |
---|
364 | msgstr "Famille" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "_xfn_Child" |
---|
367 | msgstr "Enfant" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
370 | msgstr "Parent" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
373 | msgstr "Frère/Soeur" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
376 | msgstr "Époux/Épouse" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
379 | msgstr "Famille" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
382 | msgstr "Romantique" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
385 | msgstr "Muse" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
388 | msgstr "Bluette" |
---|
389 | |
---|
390 | msgid "_xfn_Date" |
---|
391 | msgstr "Petit(e) ami(e)" |
---|
392 | |
---|
393 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
394 | msgstr "Ami(e)" |
---|
395 | |
---|
396 | msgid "Nothing to import" |
---|
397 | msgstr "Rien à importer" |
---|
398 | |
---|
399 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
400 | msgstr "Importation annulée." |
---|
401 | |
---|
402 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
403 | msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" |
---|
404 | |
---|
405 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
406 | msgstr "Éléments supprimés avec succès." |
---|
407 | |
---|
408 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
409 | msgstr "Lien créé avec succès." |
---|
410 | |
---|
411 | msgid "category has been successfully created." |
---|
412 | msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." |
---|
413 | |
---|
414 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
415 | msgstr "Liens importés avec succès." |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "URL" |
---|
418 | msgstr "URL" |
---|
419 | |
---|
420 | msgid "Lang" |
---|
421 | msgstr "Langue" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "select this link" |
---|
424 | msgstr "sélectionner ce lien" |
---|
425 | |
---|
426 | msgid "Delete selected links" |
---|
427 | msgstr "Supprimer les liens sélectionnés" |
---|
428 | |
---|
429 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
430 | msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "The link list is empty." |
---|
433 | msgstr "La liste des liens est vide." |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "Add a new link" |
---|
436 | msgstr "Ajouter un nouveau lien" |
---|
437 | |
---|
438 | msgid "Add a category" |
---|
439 | msgstr "Ajouter une catégorie" |
---|
440 | |
---|
441 | msgid "Import links" |
---|
442 | msgstr "Importer des liens" |
---|
443 | |
---|
444 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
445 | msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" |
---|
446 | |
---|
447 | msgid "Import" |
---|
448 | msgstr "Importer" |
---|
449 | |
---|
450 | msgid "Light linear gradient" |
---|
451 | msgstr "Dégradé linéaire clair" |
---|
452 | |
---|
453 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
454 | msgstr "Dégradé linéaire moyen" |
---|
455 | |
---|
456 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
457 | msgstr "Dégradé linéaire foncé" |
---|
458 | |
---|
459 | msgid "Solid color" |
---|
460 | msgstr "Couleur unie" |
---|
461 | |
---|
462 | msgid "Custom..." |
---|
463 | msgstr "Personnalisé..." |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "Blowup configuration" |
---|
466 | msgstr "Configuration Blowup" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "Predefined styles" |
---|
469 | msgstr "Styles prédéfinis" |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "Apply code" |
---|
472 | msgstr "Appliquer le code" |
---|
473 | |
---|
474 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
475 | msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" |
---|
476 | |
---|
477 | msgid "" |
---|
478 | "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " |
---|
479 | "change some background properties." |
---|
480 | msgstr "" |
---|
481 | "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne " |
---|
482 | "pourrez pas changer certaines propriétés." |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
485 | msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès." |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "General" |
---|
488 | msgstr "Général" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "Background color:" |
---|
491 | msgstr "Couleur de fond :" |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "Background color fill:" |
---|
494 | msgstr "Remplissage de la couleur de fond :" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "Main text font:" |
---|
497 | msgstr "Police du texte principal :" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "Main text font size:" |
---|
500 | msgstr "Taille du texte principal :" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "Main text color:" |
---|
503 | msgstr "Couleur du texte principal :" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "Text line height:" |
---|
506 | msgstr "Hauteur des lignes :" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "Links color:" |
---|
509 | msgstr "Couleur des liens :" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "Visited links color:" |
---|
512 | msgstr "Couleurs des liens visités :" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "Focus links color:" |
---|
515 | msgstr "Couleur des liens survolés :" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "Page top" |
---|
518 | msgstr "Haut de page" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "Prelude color:" |
---|
521 | msgstr "Couleur du prélude :" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "Hide main title" |
---|
524 | msgstr "Cacher le titre principal" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "Main title font:" |
---|
527 | msgstr "Police du titre principal :" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "Main title font size:" |
---|
530 | msgstr "Taille du titre principal :" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "Main title color:" |
---|
533 | msgstr "Couleur du titre principal :" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "Main title alignment:" |
---|
536 | msgstr "Alignement du titre principal :" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "center" |
---|
539 | msgstr "centre" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "left" |
---|
542 | msgstr "gauche" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "right" |
---|
545 | msgstr "droite" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
548 | msgstr "Position du titre principal (x:y)" |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "Top image" |
---|
551 | msgstr "Image d'en-tête" |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
554 | msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image." |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "Add your image:" |
---|
557 | msgstr "Ajouter votre image :" |
---|
558 | |
---|
559 | #, php-format |
---|
560 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
561 | msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "Sidebar" |
---|
564 | msgstr "Bandeau" |
---|
565 | |
---|
566 | msgid "Sidebar position:" |
---|
567 | msgstr "Position du bandeau" |
---|
568 | |
---|
569 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
570 | msgstr "Police du texte du bandeau :" |
---|
571 | |
---|
572 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
573 | msgstr "Taille du texte du bandeau :" |
---|
574 | |
---|
575 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
576 | msgstr "Couleur du texte du bandeau :" |
---|
577 | |
---|
578 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
579 | msgstr "Police des titres du bandeau :" |
---|
580 | |
---|
581 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
582 | msgstr "Taille des titres du bandeau :" |
---|
583 | |
---|
584 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
585 | msgstr "Couleur des titres du bandeau :" |
---|
586 | |
---|
587 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
588 | msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau :" |
---|
589 | |
---|
590 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
591 | msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau :" |
---|
592 | |
---|
593 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
594 | msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau :" |
---|
595 | |
---|
596 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
597 | msgstr "Couleur des lignes du bandeau :" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
600 | msgstr "Couleur des liens du bandeau :" |
---|
601 | |
---|
602 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
603 | msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau :" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
606 | msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau :" |
---|
607 | |
---|
608 | msgid "Date title font:" |
---|
609 | msgstr "Police des titres de dates :" |
---|
610 | |
---|
611 | msgid "Date title font size:" |
---|
612 | msgstr "Taille des titres de dates :" |
---|
613 | |
---|
614 | msgid "Date title color:" |
---|
615 | msgstr "Couleur des titres de date :" |
---|
616 | |
---|
617 | msgid "Entry title font:" |
---|
618 | msgstr "Police des titres de billet :" |
---|
619 | |
---|
620 | msgid "Entry title font size:" |
---|
621 | msgstr "Taille des titres des billets :" |
---|
622 | |
---|
623 | msgid "Entry title color:" |
---|
624 | msgstr "Couleur des titres des billets :" |
---|
625 | |
---|
626 | msgid "Comment background color:" |
---|
627 | msgstr "Couleur du fond des commentaires :" |
---|
628 | |
---|
629 | msgid "Comment text color:" |
---|
630 | msgstr "Couleur du texte des commentaires :" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "My comment background color:" |
---|
633 | msgstr "Couleur du fond de mes commentaires :" |
---|
634 | |
---|
635 | msgid "My comment text color:" |
---|
636 | msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Footer" |
---|
639 | msgstr "Pied de page" |
---|
640 | |
---|
641 | msgid "Footer font:" |
---|
642 | msgstr "Police du pied de page :" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "Footer font size:" |
---|
645 | msgstr "Taille du texte du pied de page :" |
---|
646 | |
---|
647 | msgid "Footer color:" |
---|
648 | msgstr "Couleur du texte du pied de page :" |
---|
649 | |
---|
650 | msgid "Footer links color:" |
---|
651 | msgstr "Couleur des liens du pied de page :" |
---|
652 | |
---|
653 | msgid "Footer background color:" |
---|
654 | msgstr "Couleur de fond du pied de page :" |
---|
655 | |
---|
656 | msgid "Additional CSS" |
---|
657 | msgstr "Style additionnel" |
---|
658 | |
---|
659 | msgid "Configuration import / export" |
---|
660 | msgstr "Import / export de configuration" |
---|
661 | |
---|
662 | msgid "" |
---|
663 | "You can share your configuration using the following code. To apply a " |
---|
664 | "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " |
---|
667 | "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code" |
---|
668 | "\" et enregistrez." |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Copy this code:" |
---|
671 | msgstr "Copier ce code :" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "default" |
---|
674 | msgstr "par défaut" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "" |
---|
677 | "At least one of the following functions is not available: " |
---|
678 | "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, " |
---|
681 | "imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
684 | msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas." |
---|
685 | |
---|
686 | #, php-format |
---|
687 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
688 | msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié." |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "Unable to create images." |
---|
691 | msgstr "Impossible de créer les images." |
---|
692 | |
---|
693 | msgid "Invalid file type." |
---|
694 | msgstr "Type de fichier non valide." |
---|
695 | |
---|
696 | msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
697 | msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large." |
---|
698 | |
---|
699 | msgid "Unable to open image." |
---|
700 | msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
703 | msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "Import/Export" |
---|
706 | msgstr "Import/Export" |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "Flat file export" |
---|
709 | msgstr "Exporter un fichier texte" |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte." |
---|
714 | |
---|
715 | msgid "Export file not found." |
---|
716 | msgstr "Fichier d'export non trouvé." |
---|
717 | |
---|
718 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
719 | msgstr "Erreur à la compression du fichier d'exportation" |
---|
720 | |
---|
721 | msgid "Single blog" |
---|
722 | msgstr "Un seul blog" |
---|
723 | |
---|
724 | #, php-format |
---|
725 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
726 | msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s." |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Compress file" |
---|
729 | msgstr "Compresser le fichier" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip." |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "Export" |
---|
736 | msgstr "Exporter" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "Multiple blogs" |
---|
739 | msgstr "Plusieurs blogs" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
742 | msgstr "L'intégralité de votre base de données sera exportée." |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Congratulation!" |
---|
745 | msgstr "Félicitations !" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
748 | msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" |
---|
749 | |
---|
750 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
751 | msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?" |
---|
752 | |
---|
753 | msgid "or" |
---|
754 | msgstr "ou" |
---|
755 | |
---|
756 | msgid "visit your dashboard" |
---|
757 | msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord" |
---|
758 | |
---|
759 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
760 | msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2" |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
763 | msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours." |
---|
764 | |
---|
765 | #, php-format |
---|
766 | msgid "" |
---|
767 | "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " |
---|
768 | "blog: %s." |
---|
769 | msgstr "" |
---|
770 | "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le " |
---|
771 | "blog en cours : %s." |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "" |
---|
774 | "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " |
---|
775 | "and comments on the current blog." |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets " |
---|
778 | "et commentaires sur le blog en cours." |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
781 | msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes." |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "General information" |
---|
784 | msgstr "Informations générales" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Import my blog now" |
---|
787 | msgstr "Importer mon blog" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "" |
---|
790 | "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne " |
---|
793 | "installation Dotclear 1.2." |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Entries import options" |
---|
796 | msgstr "Options d'importation des billets" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
799 | msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "Importing users" |
---|
802 | msgstr "Importe les utilisateurs" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "Importing categories" |
---|
805 | msgstr "Importe les catégories" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Importing blogroll" |
---|
808 | msgstr "Importe les liens" |
---|
809 | |
---|
810 | #, php-format |
---|
811 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
812 | msgstr "Importation des billets %d à %d sur %d" |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Please read carefully" |
---|
815 | msgstr "Merci de lire attentivement" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "" |
---|
818 | "Every newly imported user has received a random password and will need to " |
---|
819 | "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " |
---|
820 | "login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " |
---|
823 | "devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de " |
---|
824 | "passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration." |
---|
825 | |
---|
826 | #, php-format |
---|
827 | msgid "" |
---|
828 | "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " |
---|
829 | "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " |
---|
830 | "blog configuration." |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter " |
---|
833 | "les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et " |
---|
834 | "en l'activant dans la configuration de votre blog." |
---|
835 | |
---|
836 | msgid "next step" |
---|
837 | msgstr "étape suivante" |
---|
838 | |
---|
839 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
840 | msgstr "Tables Dotclear non trouvées" |
---|
841 | |
---|
842 | msgid "Feed import" |
---|
843 | msgstr "Importer depuis un flux" |
---|
844 | |
---|
845 | msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
846 | msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets." |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
849 | msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil." |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "No items in feed." |
---|
852 | msgstr "Aucun élément dans le feed." |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Content successfully imported." |
---|
855 | msgstr "Contenu importé avec succès." |
---|
856 | |
---|
857 | #, php-format |
---|
858 | msgid "" |
---|
859 | "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: " |
---|
860 | "%s." |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog " |
---|
863 | "en cours : %s." |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "Feed URL:" |
---|
866 | msgstr "URL du fil" |
---|
867 | |
---|
868 | msgid "Flat file import" |
---|
869 | msgstr "Importer depuis un fichier texte" |
---|
870 | |
---|
871 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
872 | msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte." |
---|
873 | |
---|
874 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
875 | msgstr "Blog importé avec succès." |
---|
876 | |
---|
877 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
878 | msgstr "" |
---|
879 | "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?" |
---|
880 | |
---|
881 | #, php-format |
---|
882 | msgid "" |
---|
883 | "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." |
---|
884 | msgstr "" |
---|
885 | "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog " |
---|
886 | "en cours : %s." |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "Upload a backup file" |
---|
889 | msgstr "Charger un fichier de sauvegarde" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
892 | msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
895 | msgstr "Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs." |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
898 | msgstr "Il existe déjà un fichier portant ce nom." |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
901 | msgstr "Erreur à l'extraction du fichier de sauvegarde." |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
904 | msgstr "Pas de sauvegarde dans le fichier compressé." |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "WordPress import" |
---|
907 | msgstr "Importer depuis WordPress" |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
910 | msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours." |
---|
911 | |
---|
912 | #, php-format |
---|
913 | msgid "" |
---|
914 | "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " |
---|
915 | "%s." |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " |
---|
918 | "en cours : %s." |
---|
919 | |
---|
920 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
921 | msgstr "" |
---|
922 | "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne " |
---|
923 | "installation WordPress." |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "" |
---|
926 | "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " |
---|
927 | "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " |
---|
928 | "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " |
---|
929 | "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " |
---|
930 | "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " |
---|
931 | "them as tags, with an optional prefix." |
---|
932 | msgstr "" |
---|
933 | "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un " |
---|
934 | "article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, " |
---|
935 | "on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne " |
---|
936 | "peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce " |
---|
937 | "cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, " |
---|
938 | "vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel." |
---|
939 | |
---|
940 | msgid "" |
---|
941 | "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " |
---|
942 | "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</" |
---|
943 | "i>. If you did not change that category, you can just ignore it while " |
---|
944 | "importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts " |
---|
945 | "uncategorized." |
---|
946 | msgstr "" |
---|
947 | "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une " |
---|
948 | "catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une " |
---|
949 | "première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas " |
---|
950 | "modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, " |
---|
951 | "Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie." |
---|
952 | |
---|
953 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
954 | msgstr "Ignorer la première catégorie :" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
957 | msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :" |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
960 | msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
963 | msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Content filters" |
---|
966 | msgstr "Filtres de contenu" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "" |
---|
969 | "You may want to process your post and/or comment content with the following " |
---|
970 | "filters." |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou " |
---|
973 | "commentaires." |
---|
974 | |
---|
975 | msgid "Post content formatter:" |
---|
976 | msgstr "Formatage des articles :" |
---|
977 | |
---|
978 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
979 | msgstr "Formatage des commentaires :" |
---|
980 | |
---|
981 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
982 | msgstr "Tables WordPress non trouvées" |
---|
983 | |
---|
984 | msgid "No file to read." |
---|
985 | msgstr "Aucun fichier lisible." |
---|
986 | |
---|
987 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
988 | msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear." |
---|
989 | |
---|
990 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
991 | msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple." |
---|
992 | |
---|
993 | msgid "File is not a full export." |
---|
994 | msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet." |
---|
995 | |
---|
996 | #, php-format |
---|
997 | msgid "" |
---|
998 | "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
999 | msgstr "" |
---|
1000 | "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas sur l'enregistrement \"%1$s\", ligne %2$s " |
---|
1001 | "du fichier de sauvegarde." |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "Please wait..." |
---|
1004 | msgstr "Veuillez patienter..." |
---|
1005 | |
---|
1006 | # French translation of DotClea" |
---|
1007 | msgid "Maintenance" |
---|
1008 | msgstr "Maintenance" |
---|
1009 | |
---|
1010 | msgid "Optimization successful." |
---|
1011 | msgstr "Optimisation réalisée avec succès." |
---|
1012 | |
---|
1013 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1014 | msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." |
---|
1015 | |
---|
1016 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1017 | msgstr "Répertoire du cache des templates vidé." |
---|
1018 | |
---|
1019 | msgid "Logs deleted." |
---|
1020 | msgstr "Journaux effacés." |
---|
1021 | |
---|
1022 | #, php-format |
---|
1023 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1024 | msgstr "Index des billets %d à %d" |
---|
1025 | |
---|
1026 | msgid "next" |
---|
1027 | msgstr "suivant" |
---|
1028 | |
---|
1029 | msgid "Entries index done." |
---|
1030 | msgstr "Index des billets complet." |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Back" |
---|
1033 | msgstr "Retour" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #, php-format |
---|
1036 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1037 | msgstr "Index des commentaires %d à %d" |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "Comments index done." |
---|
1040 | msgstr "Index des commentaires complet." |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "Optimize database room" |
---|
1043 | msgstr "Optimiser l'espace de la base de données" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Vacuum tables" |
---|
1046 | msgstr "Nettoyer les tables" |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "Counters" |
---|
1049 | msgstr "Compteurs" |
---|
1050 | |
---|
1051 | msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
1052 | msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens" |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Search engine index" |
---|
1055 | msgstr "Index du moteur de recherche" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "This may take a very long time" |
---|
1058 | msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps" |
---|
1059 | |
---|
1060 | msgid "Index all posts" |
---|
1061 | msgstr "Indexer tous les billets" |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Index all comments" |
---|
1064 | msgstr "Indexer tous les commentaires" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "Vacuum logs" |
---|
1067 | msgstr "Vider les journaux" |
---|
1068 | |
---|
1069 | msgid "Delete all logs" |
---|
1070 | msgstr "Supprimer tous les journaux" |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1073 | msgstr "Vider le répertoire du cache des templates" |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "Empty directory" |
---|
1076 | msgstr "Vider le répertoire" |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "Pages" |
---|
1079 | msgstr "Pages" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, php-format |
---|
1082 | msgid "%d page" |
---|
1083 | msgstr "%d page" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #, php-format |
---|
1086 | msgid "%d pages" |
---|
1087 | msgstr "%d pages" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "manage pages" |
---|
1090 | msgstr "gérer les pages" |
---|
1091 | |
---|
1092 | msgid "Published on" |
---|
1093 | msgstr "Publié le" |
---|
1094 | |
---|
1095 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1096 | msgstr "Fil des commentaires de cette page" |
---|
1097 | |
---|
1098 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1099 | msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide." |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Page title" |
---|
1102 | msgstr "Titre de la page" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "Page position" |
---|
1105 | msgstr "Position de la page" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "Publication date" |
---|
1108 | msgstr "Date de publication" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "No page" |
---|
1111 | msgstr "Aucune page" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "select this page" |
---|
1114 | msgstr "sélectionner cette page" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1117 | msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "New page" |
---|
1120 | msgstr "Nouvelle page" |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1123 | msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "This page does not exist." |
---|
1126 | msgstr "Cette page n'existe pas." |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Edit page" |
---|
1129 | msgstr "Modifier la page" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "next page" |
---|
1132 | msgstr "page suivante" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "previous page" |
---|
1135 | msgstr "page précédente" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1138 | msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1141 | msgstr "La page a été mise à jour avec succès." |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1144 | msgstr "La page a été créée avec succès." |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1147 | msgstr "Aller sur cette page" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Page status:" |
---|
1150 | msgstr "État de la page :" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "Page position:" |
---|
1153 | msgstr "Position de la page :" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "Page lang:" |
---|
1156 | msgstr "Langue de la page :" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Page password:" |
---|
1159 | msgstr "Mot de passe de la page :" |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en " |
---|
1165 | "conflit avec une autre page." |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "Add files to this page" |
---|
1168 | msgstr "Ajouter un fichier à la page" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "Pings" |
---|
1171 | msgstr "Pings" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "Pings configuration" |
---|
1174 | msgstr "Configuration des pings" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1177 | msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." |
---|
1178 | |
---|
1179 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1180 | msgstr "Activer le module de ping" |
---|
1181 | |
---|
1182 | msgid "Service name:" |
---|
1183 | msgstr "Nom du service :" |
---|
1184 | |
---|
1185 | msgid "Service URI:" |
---|
1186 | msgstr "URI du service :" |
---|
1187 | |
---|
1188 | msgid "error" |
---|
1189 | msgstr "erreur" |
---|
1190 | |
---|
1191 | msgid "Test ping services" |
---|
1192 | msgstr "Tester les services de ping" |
---|
1193 | |
---|
1194 | msgid "Check all" |
---|
1195 | msgstr "Tout cocher." |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Pings:" |
---|
1198 | msgstr "Pings :" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Simple menu" |
---|
1201 | msgstr "Menu simple" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Menu" |
---|
1204 | msgstr "Menu" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "All months" |
---|
1207 | msgstr "Tous les mois" |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "All tags" |
---|
1210 | msgstr "Tous les mots-clés" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "Home" |
---|
1213 | msgstr "Accueil" |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Archive" |
---|
1216 | msgstr "Archive" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Page" |
---|
1219 | msgstr "Page" |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "Tags" |
---|
1222 | msgstr "Mots-clés" |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "User defined" |
---|
1225 | msgstr "Saisie libre" |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "Label" |
---|
1228 | msgstr "Libellé" |
---|
1229 | |
---|
1230 | msgid "Recent posts" |
---|
1231 | msgstr "Billets récents" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #, php-format |
---|
1234 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1235 | msgstr "Basculer vers le %s" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1238 | msgstr "Billets récents de cette catégorie" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "Archives" |
---|
1241 | msgstr "Archives" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #, php-format |
---|
1244 | msgid "Posts from %s" |
---|
1245 | msgstr "Billets de %s" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #, php-format |
---|
1248 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1249 | msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" |
---|
1250 | |
---|
1251 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1252 | msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." |
---|
1253 | |
---|
1254 | msgid "No menu items selected." |
---|
1255 | msgstr "Aucun item de menu sélectionné." |
---|
1256 | |
---|
1257 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1258 | msgstr "Le libellé est obligatoire." |
---|
1259 | |
---|
1260 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1261 | msgstr "l’URL est obligatoire." |
---|
1262 | |
---|
1263 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1264 | msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." |
---|
1265 | |
---|
1266 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1267 | msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." |
---|
1268 | |
---|
1269 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1270 | msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." |
---|
1271 | |
---|
1272 | msgid "Add item" |
---|
1273 | msgstr "Ajouter un item de menu" |
---|
1274 | |
---|
1275 | msgid "Select type" |
---|
1276 | msgstr "Sélection du type" |
---|
1277 | |
---|
1278 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1279 | msgstr "Type d'item de menu :" |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "Continue..." |
---|
1282 | msgstr "Continuer…" |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "Select language:" |
---|
1285 | msgstr "Sélectionnez la langue :" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "Select category:" |
---|
1288 | msgstr "Sélectionnez la catégorie :" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1291 | msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :" |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Select page:" |
---|
1294 | msgstr "Sélectionnez la page :" |
---|
1295 | |
---|
1296 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1297 | msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :" |
---|
1298 | |
---|
1299 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1300 | msgstr "Libellé de l'item de menu :" |
---|
1301 | |
---|
1302 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1303 | msgstr "Description de l'item de menu :" |
---|
1304 | |
---|
1305 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1306 | msgstr "URL de l'item de menu :" |
---|
1307 | |
---|
1308 | msgid "Add this item" |
---|
1309 | msgstr "Ajouter cet item" |
---|
1310 | |
---|
1311 | msgid "Add an item" |
---|
1312 | msgstr "Ajouter un item de menu" |
---|
1313 | |
---|
1314 | msgid "Menu items list" |
---|
1315 | msgstr "Liste des items de menu" |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid "Update menu" |
---|
1318 | msgstr "Mettre à jour le menu" |
---|
1319 | |
---|
1320 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1321 | msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés" |
---|
1322 | |
---|
1323 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1324 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?" |
---|
1325 | |
---|
1326 | msgid "Currently no menu items" |
---|
1327 | msgstr "Aucun item de menu pour l'instant" |
---|
1328 | |
---|
1329 | msgid "Tags:" |
---|
1330 | msgstr "Mots-clés :" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #, php-format |
---|
1333 | msgid "Are you sure you want to remove this %s?" |
---|
1334 | msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #, php-format |
---|
1337 | msgid "Add a %s to this entry" |
---|
1338 | msgstr "Ajouter un %s à ce billet" |
---|
1339 | |
---|
1340 | msgid "Choose from list" |
---|
1341 | msgstr "Choisir depuis la liste" |
---|
1342 | |
---|
1343 | msgid "all" |
---|
1344 | msgstr "tous" |
---|
1345 | |
---|
1346 | msgid "Tag" |
---|
1347 | msgstr "Mot-clé" |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1350 | msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "entry" |
---|
1353 | msgstr "billet" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "entries" |
---|
1356 | msgstr "billets" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Enter tags separated by coma" |
---|
1359 | msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule" |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Add tags" |
---|
1362 | msgstr "Ajouter des mots-clés" |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Remove tags" |
---|
1365 | msgstr "Supprimer des mots-clés" |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "Add tags to entries" |
---|
1368 | msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Tags to add:" |
---|
1371 | msgstr "Mots-clés à ajouter :" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Remove selected tags from entries" |
---|
1374 | msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1377 | msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1380 | msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "short" |
---|
1383 | msgstr "court" |
---|
1384 | |
---|
1385 | msgid "extended" |
---|
1386 | msgstr "étendu" |
---|
1387 | |
---|
1388 | msgid "Tags list format:" |
---|
1389 | msgstr "Format de la liste des mots-clés :" |
---|
1390 | |
---|
1391 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1392 | msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé" |
---|
1393 | |
---|
1394 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1395 | msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé" |
---|
1396 | |
---|
1397 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1398 | msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)" |
---|
1399 | |
---|
1400 | msgid "Entries count" |
---|
1401 | msgstr "Nombre de billets" |
---|
1402 | |
---|
1403 | msgid "Tag name" |
---|
1404 | msgstr "Nom du mot-clé" |
---|
1405 | |
---|
1406 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1407 | msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" |
---|
1408 | |
---|
1409 | msgid "Edit tag" |
---|
1410 | msgstr "Modifier le mot-clé" |
---|
1411 | |
---|
1412 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1413 | msgstr "Mot-clé renommé avec succès" |
---|
1414 | |
---|
1415 | msgid "Back to tags list" |
---|
1416 | msgstr "Retour à la liste des mots-clés" |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "Actions for this tag" |
---|
1419 | msgstr "Actions pour ce mot-clé" |
---|
1420 | |
---|
1421 | msgid "Edit tag name:" |
---|
1422 | msgstr "Renommer ce mot-clé :" |
---|
1423 | |
---|
1424 | msgid "Rename" |
---|
1425 | msgstr "Renommer" |
---|
1426 | |
---|
1427 | msgid "Delete this tag:" |
---|
1428 | msgstr "Supprimer ce mot-clé :" |
---|
1429 | |
---|
1430 | msgid "List of entries with this tag" |
---|
1431 | msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé" |
---|
1432 | |
---|
1433 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1434 | msgstr "Mot-clé supprimé avec succès" |
---|
1435 | |
---|
1436 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1437 | msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog" |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "Theme Editor" |
---|
1440 | msgstr "Éditeur de thème" |
---|
1441 | |
---|
1442 | msgid "No file" |
---|
1443 | msgstr "Aucun fichier" |
---|
1444 | |
---|
1445 | msgid "File does not exist." |
---|
1446 | msgstr "Le fichier n'existe pas." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #, php-format |
---|
1449 | msgid "File %s is not readable" |
---|
1450 | msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #, php-format |
---|
1453 | msgid "" |
---|
1454 | "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " |
---|
1455 | "permissions." |
---|
1456 | msgstr "" |
---|
1457 | "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des " |
---|
1458 | "fichiers et répertoires de votre thème." |
---|
1459 | |
---|
1460 | msgid "Saving document..." |
---|
1461 | msgstr "Sauvegarde du document..." |
---|
1462 | |
---|
1463 | msgid "Document saved" |
---|
1464 | msgstr "Document sauvegardé" |
---|
1465 | |
---|
1466 | msgid "An error occurred:" |
---|
1467 | msgstr "Une erreur s'est produite :" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #, php-format |
---|
1470 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
1471 | msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"." |
---|
1472 | |
---|
1473 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
1474 | msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut." |
---|
1475 | |
---|
1476 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
1477 | msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier." |
---|
1478 | |
---|
1479 | msgid "File editor" |
---|
1480 | msgstr "Éditeur de fichier" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #, php-format |
---|
1483 | msgid "Editing file %s" |
---|
1484 | msgstr "Modification du fichier %s" |
---|
1485 | |
---|
1486 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
1487 | msgstr "" |
---|
1488 | "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des " |
---|
1489 | "fichiers de votre thème." |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "Templates files" |
---|
1492 | msgstr "Fichiers template" |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "CSS files" |
---|
1495 | msgstr "Fichiers CSS" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "JavaScript files" |
---|
1498 | msgstr "Fichiers JavaScript" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
1501 | msgstr "Préférences mises à jour avec succès" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
1504 | msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "user preferences" |
---|
1507 | msgstr "préférences utilisateur" |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "global preferences" |
---|
1510 | msgstr "préférences globales" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "Presentation widgets" |
---|
1513 | msgstr "Widgets de présentation" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "Search engine" |
---|
1516 | msgstr "Moteur de recherche" |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "Navigation links" |
---|
1519 | msgstr "Liens de navigation" |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "Selected entries" |
---|
1522 | msgstr "Billets sélectionnés" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "Best of me" |
---|
1525 | msgstr "À retenir" |
---|
1526 | |
---|
1527 | msgid "Blog languages" |
---|
1528 | msgstr "Langues du blog" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "With entries counts" |
---|
1531 | msgstr "Afficher le nombre de billets" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "Subscribe links" |
---|
1534 | msgstr "Liens d'abonnement" |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "Subscribe" |
---|
1537 | msgstr "S'abonner" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Feeds type:" |
---|
1540 | msgstr "Types de fil :" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "Feed reader" |
---|
1543 | msgstr "Lecteur de fils de nouvelles" |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "Somewhere else" |
---|
1546 | msgstr "Ailleurs" |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "Entries limit:" |
---|
1549 | msgstr "Nombre de billets maximum :" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "Text" |
---|
1552 | msgstr "Texte" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "Text:" |
---|
1555 | msgstr "Texte :" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "Last entries" |
---|
1558 | msgstr "Derniers billets" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "Uncategorized" |
---|
1561 | msgstr "Non catégorisé" |
---|
1562 | |
---|
1563 | msgid "Tag:" |
---|
1564 | msgstr "Mot-clé :" |
---|
1565 | |
---|
1566 | msgid "Last comments" |
---|
1567 | msgstr "Derniers commentaires" |
---|
1568 | |
---|
1569 | msgid "Comments limit:" |
---|
1570 | msgstr "Nombre de commentaires maximum :" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #, php-format |
---|
1573 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
1574 | msgstr "Fil %s des billets de ce blog" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #, php-format |
---|
1577 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
1578 | msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog" |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "Entries feed" |
---|
1581 | msgstr "Fil des billets" |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "Comments feed" |
---|
1584 | msgstr "Fil des commentaires" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "navigation" |
---|
1587 | msgstr "navigation" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "extra" |
---|
1590 | msgstr "extra" |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "custom" |
---|
1593 | msgstr "supplémentaire" |
---|
1594 | |
---|
1595 | msgid "Widgets" |
---|
1596 | msgstr "Widgets" |
---|
1597 | |
---|
1598 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
1599 | msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?" |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "Available widgets" |
---|
1602 | msgstr "Widgets disponibles" |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Append to:" |
---|
1605 | msgstr "Ajouter à :" |
---|
1606 | |
---|
1607 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
1608 | msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
1611 | msgstr "Bandeau de navigation" |
---|
1612 | |
---|
1613 | msgid "Extra sidebar" |
---|
1614 | msgstr "Bandeau d'extra" |
---|
1615 | |
---|
1616 | msgid "Custom sidebar" |
---|
1617 | msgstr "Bandeau supplémentaire" |
---|
1618 | |
---|
1619 | msgid "Update sidebars" |
---|
1620 | msgstr "Mettre à jour les bandeaux" |
---|
1621 | |
---|
1622 | msgid "Reset sidebars" |
---|
1623 | msgstr "Réinitialiser les bandeaux" |
---|
1624 | |
---|
1625 | msgid "Use of widgets" |
---|
1626 | msgstr "Utilisation des widgets" |
---|
1627 | |
---|
1628 | msgid "" |
---|
1629 | "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your " |
---|
1630 | "public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on " |
---|
1631 | "the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order " |
---|
1632 | "your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update " |
---|
1633 | "sidebars to apply your changes." |
---|
1634 | msgstr "" |
---|
1635 | "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos " |
---|
1636 | "pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste " |
---|
1637 | "des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de " |
---|
1638 | "la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant " |
---|
1639 | "glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux " |
---|
1640 | "pour enregistrer vos modifications." |
---|
1641 | |
---|
1642 | msgid "" |
---|
1643 | "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can " |
---|
1644 | "reach by clicking on the + sign next to their name." |
---|
1645 | msgstr "" |
---|
1646 | "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options " |
---|
1647 | "que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y " |
---|
1648 | "accéder." |
---|
1649 | |
---|
1650 | msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." |
---|
1651 | msgstr "" |
---|
1652 | "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre " |
---|
1653 | "installation." |
---|
1654 | |
---|
1655 | msgid "Widget templates tags" |
---|
1656 | msgstr "Marqueurs de template des widgets" |
---|
1657 | |
---|
1658 | msgid "" |
---|
1659 | "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " |
---|
1660 | "widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
1661 | msgstr "" |
---|
1662 | "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez " |
---|
1663 | "directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur " |
---|
1664 | "propre configuration." |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
1667 | msgstr "" |
---|
1668 | "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme " |
---|
1669 | "ceci :" |
---|
1670 | |
---|
1671 | msgid "Widget ID" |
---|
1672 | msgstr "Identifiant du widget" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Setting name" |
---|
1675 | msgstr "Nom du paramètre" |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Setting value" |
---|
1678 | msgstr "Valeur du paramètre" |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
1681 | msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" |
---|
1682 | |
---|
1683 | msgid "Widget ID:" |
---|
1684 | msgstr "Identifiant du widget :" |
---|
1685 | |
---|
1686 | msgid "No setting for this widget" |
---|
1687 | msgstr "Aucun paramètre pour ce widget" |
---|
1688 | |
---|
1689 | msgid "Setting name:" |
---|
1690 | msgstr "Nom du paramètre :" |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "No widget." |
---|
1693 | msgstr "Aucun widget." |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "order" |
---|
1696 | msgstr "ordre" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Remove widget" |
---|
1699 | msgstr "Supprimer le widget" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #~ msgid "Export a blog" |
---|
1702 | #~ msgstr "Exporter un blog" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #~ msgid "Export all content" |
---|
1705 | #~ msgstr "Exporter tout le contenu" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
1708 | #~ msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
1711 | #~ msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
1714 | #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #~ msgid "List" |
---|
1717 | #~ msgstr "Liste" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
1720 | #~ msgstr "Retour aux filtres" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #~ msgid "import" |
---|
1723 | #~ msgstr "importer" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #~ msgid "Preview" |
---|
1726 | #~ msgstr "Prévisualiser" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #~ msgid "Send" |
---|
1729 | #~ msgstr "Envoyer" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #~ msgid "View page" |
---|
1732 | #~ msgstr "Voir la page" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #~ msgid "Preview page" |
---|
1735 | #~ msgstr "Prévisualiser la page" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #~ msgid "Save order" |
---|
1738 | #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #~ msgid "External media" |
---|
1741 | #~ msgstr "Média externe" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #~ msgid "External media selector" |
---|
1744 | #~ msgstr "Sélecteur de médias externes" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
1747 | #~ msgstr "Services de média supportés" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #~ msgid "" |
---|
1750 | #~ "Please enter the URL of the page containing the video you want to include " |
---|
1751 | #~ "in your post." |
---|
1752 | #~ msgstr "" |
---|
1753 | #~ "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à " |
---|
1754 | #~ "votre billet." |
---|
1755 | |
---|
1756 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
1757 | #~ msgstr "URL de la page :" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
1760 | #~ msgstr "Alignement du média" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #~ msgid "Media title" |
---|
1763 | #~ msgstr "Titre du média" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
1766 | #~ msgstr "Service non pris en charge" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
1769 | #~ msgstr "URL de la page non valide" |
---|