Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 438:5197b0c2826f

Revision 438:5197b0c2826f, 35.5 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)
  • Cleaned up and documented filters code
  • added booleanFilter
  • some l10n added (to be completed)
  • filters are now saved in user preferences
  • fixed a bug in categories filter: cat_id "null ?not" selector now works
Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-06-27 13:14+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Language: \n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "no"
19msgstr "non"
20
21msgid "Configuration successfully updated"
22msgstr "Configuration mise à jour avec succès"
23
24msgid "Settings definition successfully updated"
25msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès"
26
27msgid "blog settings"
28msgstr "paramètres du blog"
29
30msgid "Value"
31msgstr "Valeur"
32
33msgid "Description"
34msgstr "Description"
35
36msgid "global settings"
37msgstr "paramètres globaux"
38
39msgid "Akismet spam filter"
40msgstr "Filtre de spam Akismet"
41
42#, php-format
43msgid "Filtered by %s."
44msgstr "Filtré par %s"
45
46msgid "Akismet API key:"
47msgstr "Clé de l'interface Akismet :"
48
49msgid "API key verified"
50msgstr "Clé vérifiée"
51
52msgid "API key not verified"
53msgstr "Clé non vérifiée"
54
55msgid "Get your own API key"
56msgstr "Obtenez votre clé Akismet"
57
58msgid "Antispam"
59msgstr "Antispam"
60
61msgid "Delete junk comments older than"
62msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"
63
64msgid "days"
65msgstr "jours"
66
67msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
68msgstr "Liste noire / Liste blanche IP"
69
70#, php-format
71msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
72msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s."
73
74msgid "IP address has been successfully added."
75msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
76
77msgid "IP addresses have been successfully removed."
78msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."
79
80msgid "Blacklist"
81msgstr "Liste noire"
82
83msgid "Whitelist"
84msgstr "Liste blanche"
85
86msgid "Add an IP address"
87msgstr "Ajouter une adresse IP"
88
89msgid "Global IP"
90msgstr "IP globale"
91
92msgid "Add"
93msgstr "Ajouter"
94
95msgid "No IP address in list."
96msgstr "Aucune adresse IP dans la liste."
97
98msgid "IP list"
99msgstr "Liste d'IP"
100
101msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
102msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"
103
104#, php-format
105msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
106msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s."
107
108msgid "IP Lookup servers"
109msgstr "Serveurs de résolution d'IP"
110
111msgid "Add here a coma separated list of servers."
112msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules."
113
114msgid "Checks links in comments against surbl.org"
115msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org"
116
117msgid "Words Blacklist"
118msgstr "Liste de termes interdits"
119
120#, php-format
121msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
122msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s."
123
124msgid "Words have been successfully added."
125msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."
126
127msgid "Word has been successfully added."
128msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
129
130msgid "Words have been successfully removed."
131msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."
132
133msgid "Add a word"
134msgstr "Ajouter un mot"
135
136msgid "Global word"
137msgstr "Mot global"
138
139msgid "No word in list."
140msgstr "Aucun mot dans la liste."
141
142msgid "List"
143msgstr "Liste"
144
145msgid "Delete selected words"
146msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
147
148msgid "Create default wordlist"
149msgstr "Créer une liste par défaut"
150
151msgid "This word exists"
152msgstr "Ce mot existe"
153
154msgid "No description"
155msgstr "Aucune description"
156
157#, php-format
158msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
159msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
160
161msgid "Unknown filter."
162msgstr "Filtre inconnu"
163
164msgid "This comment is a spam:"
165msgstr "Ce commentaire est un indésirable :"
166
167#, php-format
168msgid "(including %d spam comment)"
169msgstr "(dont %d commentaire indésirable)"
170
171#, php-format
172msgid "(including %d spam comments)"
173msgstr "(dont %d commentaires indésirables)"
174
175msgid "Spam moderation"
176msgstr "Modération des indésirables"
177
178msgid "Spam"
179msgstr "Spam"
180
181msgid "Ham"
182msgstr "Non spam"
183
184msgid "Filter does not exist."
185msgstr "Le filtre n'existe pas."
186
187msgid "Filter has no user interface."
188msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."
189
190msgid "Return to filters"
191msgstr "Retour aux filtres"
192
193#, php-format
194msgid "%s configuration"
195msgstr "%s configuration"
196
197msgid "Information"
198msgstr "Informations"
199
200msgid "Spam comments have been successfully deleted."
201msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
202
203msgid "Junk comments:"
204msgstr "Commentaires indésirables :"
205
206msgid "Published comments:"
207msgstr "Commentaires publiés :"
208
209msgid "Delete all spams"
210msgstr "Supprimer tous les indésirables"
211
212#, php-format
213msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
214msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."
215
216msgid "Available spam filters"
217msgstr "Filtres disponibles"
218
219msgid "Filters configuration has been successfully saved."
220msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."
221
222msgid "Order"
223msgstr "Ordre"
224
225msgid "Active"
226msgstr "Actif"
227
228msgid "Auto Del."
229msgstr "Suppr. Auto"
230
231msgid "Filter name"
232msgstr "Nom du filtre"
233
234msgid "Filter configuration"
235msgstr "Configuration du filtre"
236
237msgid "position"
238msgstr "position"
239
240msgid "Syndication"
241msgstr "Syndication"
242
243msgid "Junk comments RSS feed"
244msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
245
246msgid "Published comments RSS feed"
247msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
248
249msgid "manage blogroll"
250msgstr "gérer la liste de liens"
251
252msgid "Links"
253msgstr "Liens"
254
255msgid "All categories"
256msgstr "Toutes les catégories"
257
258msgid "Home page only"
259msgstr "Page d'accueil uniquement"
260
261msgid "You must provide a link title"
262msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"
263
264msgid "You must provide a link URL"
265msgstr "Vous devez indiquer une URL"
266
267msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
268msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
269
270msgid "File is not in XML format."
271msgstr "Le fichier n'est pas au format XML."
272
273msgid "No such link or title"
274msgstr "Lien ou catégorie inexistant"
275
276msgid "Return to blogroll"
277msgstr "Retour à la liste des liens"
278
279msgid "Category has been successfully updated"
280msgstr "Catégorie mise à jour avec succès"
281
282msgid "Edit category"
283msgstr "Modifier une catégorie"
284
285msgid "Link has been successfully updated"
286msgstr "Lien mis à jour avec succès"
287
288msgid "Edit link"
289msgstr "Modifier le lien"
290
291msgid "XFN"
292msgstr "XFN"
293
294msgid "_xfn_Me"
295msgstr "Moi"
296
297msgid "_xfn_Another link for myself"
298msgstr "Autre lien m'appartenant"
299
300msgid "_xfn_Friendship"
301msgstr "Amitié"
302
303msgid "_xfn_Contact"
304msgstr "Contact"
305
306msgid "_xfn_Acquaintance"
307msgstr "Connaissance"
308
309msgid "_xfn_Friend"
310msgstr "Ami(e)"
311
312msgid "_xfn_Physical"
313msgstr "Physique"
314
315msgid "_xfn_Met"
316msgstr "Rencontré(e)"
317
318msgid "_xfn_Professional"
319msgstr "Professionnel"
320
321msgid "_xfn_Co-worker"
322msgstr "Camarade de travail"
323
324msgid "_xfn_Colleague"
325msgstr "Collègue"
326
327msgid "_xfn_Geographical"
328msgstr "Géographique"
329
330msgid "_xfn_Co-resident"
331msgstr "Colocataire"
332
333msgid "_xfn_Neighbor"
334msgstr "Voisin(e)"
335
336msgid "_xfn_Family"
337msgstr "Famille"
338
339msgid "_xfn_Child"
340msgstr "Enfant"
341
342msgid "_xfn_Parent"
343msgstr "Parent"
344
345msgid "_xfn_Sibling"
346msgstr "Frère/Soeur"
347
348msgid "_xfn_Spouse"
349msgstr "Époux/Épouse"
350
351msgid "_xfn_Kin"
352msgstr "Famille"
353
354msgid "_xfn_Romantic"
355msgstr "Romantique"
356
357msgid "_xfn_Muse"
358msgstr "Muse"
359
360msgid "_xfn_Crush"
361msgstr "Bluette"
362
363msgid "_xfn_Date"
364msgstr "Petit(e) ami(e)"
365
366msgid "_xfn_Sweetheart"
367msgstr "Ami(e)"
368
369msgid "Nothing to import"
370msgstr "Rien à importer"
371
372msgid "Import operation cancelled."
373msgstr "Importation annulée."
374
375msgid "Items order has been successfully updated"
376msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
377
378msgid "Items have been successfully removed."
379msgstr "Éléments supprimés avec succès."
380
381msgid "Link has been successfully created."
382msgstr "Lien créé avec succès."
383
384msgid "category has been successfully created."
385msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
386
387msgid "links have been successfully imported."
388msgstr "Liens importés avec succès."
389
390msgid "URL"
391msgstr "URL"
392
393msgid "select this link"
394msgstr "sélectionner ce lien"
395
396msgid "Delete selected links"
397msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
398
399msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
400msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?"
401
402msgid "The link list is empty."
403msgstr "La liste des liens est vide."
404
405msgid "Add a new link"
406msgstr "Ajouter un nouveau lien"
407
408msgid "Add a category"
409msgstr "Ajouter une catégorie"
410
411msgid "Import links"
412msgstr "Importer des liens"
413
414msgid "OPML or XBEL File:"
415msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
416
417msgid "import"
418msgstr "importer"
419
420msgid "Light linear gradient"
421msgstr "Dégradé linéaire clair"
422
423msgid "Medium linear gradient"
424msgstr "Dégradé linéaire moyen"
425
426msgid "Dark linear gradient"
427msgstr "Dégradé linéaire foncé"
428
429msgid "Solid color"
430msgstr "Couleur unie"
431
432msgid "Custom..."
433msgstr "Personnalisé..."
434
435msgid "Blowup configuration"
436msgstr "Configuration Blowup"
437
438msgid "Predefined styles"
439msgstr "Styles prédéfinis"
440
441msgid "Apply code"
442msgstr "Appliquer le code"
443
444msgid "Choose a predefined style"
445msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
446
447msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
448msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."
449
450msgid "Theme configuration has been successfully updated."
451msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès."
452
453msgid "General"
454msgstr "Général"
455
456msgid "Background color:"
457msgstr "Couleur de fond&nbsp;:"
458
459msgid "Background color fill:"
460msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:"
461
462msgid "Main text font:"
463msgstr "Police du texte principal&nbsp;:"
464
465msgid "Main text font size:"
466msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:"
467
468msgid "Main text color:"
469msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:"
470
471msgid "Text line height:"
472msgstr "Hauteur des lignes :"
473
474msgid "Links color:"
475msgstr "Couleur des liens&nbsp;:"
476
477msgid "Visited links color:"
478msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:"
479
480msgid "Focus links color:"
481msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:"
482
483msgid "Page top"
484msgstr "Haut de page"
485
486msgid "Prelude color:"
487msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:"
488
489msgid "Hide main title"
490msgstr "Cacher le titre principal"
491
492msgid "Main title font:"
493msgstr "Police du titre principal&nbsp;:"
494
495msgid "Main title font size:"
496msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:"
497
498msgid "Main title color:"
499msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:"
500
501msgid "Main title alignment:"
502msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:"
503
504msgid "center"
505msgstr "centre"
506
507msgid "left"
508msgstr "gauche"
509
510msgid "right"
511msgstr "droite"
512
513msgid "Main title position (x:y)"
514msgstr "Position du titre principal (x:y)"
515
516msgid "Top image"
517msgstr "Image d'en-tête"
518
519msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
520msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."
521
522msgid "Add your image:"
523msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:"
524
525#, php-format
526msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
527msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"
528
529msgid "Preview"
530msgstr "Prévisualisation"
531
532msgid "Sidebar"
533msgstr "Bandeau"
534
535msgid "Sidebar position:"
536msgstr "Position du bandeau"
537
538msgid "Sidebar text font:"
539msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:"
540
541msgid "Sidebar text font size:"
542msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:"
543
544msgid "Sidebar text color:"
545msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:"
546
547msgid "Sidebar titles font:"
548msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:"
549
550msgid "Sidebar titles font size:"
551msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:"
552
553msgid "Sidebar titles color:"
554msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:"
555
556msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
557msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
558
559msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
560msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
563msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
564
565msgid "Sidebar lines color:"
566msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:"
567
568msgid "Sidebar links color:"
569msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:"
570
571msgid "Sidebar visited links color:"
572msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:"
573
574msgid "Sidebar focus links color:"
575msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:"
576
577msgid "Date title font:"
578msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:"
579
580msgid "Date title font size:"
581msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:"
582
583msgid "Date title color:"
584msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:"
585
586msgid "Entry title font:"
587msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:"
588
589msgid "Entry title font size:"
590msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:"
591
592msgid "Entry title color:"
593msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:"
594
595msgid "Comment background color:"
596msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:"
597
598msgid "Comment text color:"
599msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:"
600
601msgid "My comment background color:"
602msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:"
603
604msgid "My comment text color:"
605msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:"
606
607msgid "Footer"
608msgstr "Pied de page"
609
610msgid "Footer font:"
611msgstr "Police du pied de page&nbsp;:"
612
613msgid "Footer font size:"
614msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:"
615
616msgid "Footer color:"
617msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:"
618
619msgid "Footer links color:"
620msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:"
621
622msgid "Footer background color:"
623msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:"
624
625msgid "Configuration import / export"
626msgstr "Import / export de configuration"
627
628msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
629msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."
630
631msgid "Copy this code:"
632msgstr "Copier ce code :"
633
634msgid "default"
635msgstr "par défaut"
636
637msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
638msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
639
640msgid "The 'public' directory does not exist."
641msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
642
643#, php-format
644msgid "The '%s' directory cannot be modified."
645msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié."
646
647msgid "Unable to create images."
648msgstr "Impossible de créer les images."
649
650msgid "Invalid file type."
651msgstr "Type de fichier non valide."
652
653msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
654msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."
655
656msgid "Unable to open image."
657msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
658
659msgid "Checks trackback source for a link to the post"
660msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"
661
662msgid "Import/Export"
663msgstr "Import/Export"
664
665msgid "Flat file export"
666msgstr "Exporter un fichier texte"
667
668msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
669msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."
670
671msgid "Export file not found."
672msgstr "Fichier d'export non trouvé."
673
674msgid "Export a blog"
675msgstr "Exporter un blog"
676
677#, php-format
678msgid "This will create an export of your current blog: %s"
679msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s."
680
681msgid "Export"
682msgstr "Exporter"
683
684msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
685msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip."
686
687msgid "Export all content"
688msgstr "Exporter tout le contenu"
689
690msgid "Congratulation!"
691msgstr "Félicitations !"
692
693msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
694msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
695
696msgid "Why don't you blog this now?"
697msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?"
698
699msgid "visit your dashboard"
700msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord"
701
702msgid "Dotclear 1.2 import"
703msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2"
704
705msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
706msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."
707
708#, php-format
709msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
710msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
711
712msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
713msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."
714
715msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
716msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."
717
718msgid "General information"
719msgstr "Informations générales"
720
721msgid "Import my blog now"
722msgstr "Importer mon blog"
723
724msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
725msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."
726
727msgid "Entries import options"
728msgstr "Options d'importation des billets"
729
730msgid "Number of entries to import at once:"
731msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :"
732
733msgid "Importing users"
734msgstr "Importe les utilisateurs"
735
736msgid "Importing categories"
737msgstr "Importe les catégories"
738
739msgid "Importing blogroll"
740msgstr "Importe les liens"
741
742#, php-format
743msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
744msgstr "Importation des billets %d à %d"
745
746msgid "Please read carefully"
747msgstr "Merci de lire attentivement"
748
749msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
750msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."
751
752#, php-format
753msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
754msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
755
756msgid "next step"
757msgstr "étape suivante"
758
759msgid "Dotclear tables not found"
760msgstr "Tables Dotclear non trouvées"
761
762msgid "Feed import"
763msgstr "Importer depuis un flux"
764
765msgid "Imports a feed as new entries."
766msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."
767
768msgid "Cannot retrieve feed URL."
769msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil."
770
771msgid "No items in feed."
772msgstr "Aucun élément dans le feed."
773
774msgid "Content successfully imported."
775msgstr "Contenu importé avec succès."
776
777msgid "Import from a feed"
778msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles"
779
780#, php-format
781msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
782msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
783
784msgid "Feed URL:"
785msgstr "URL du fil"
786
787msgid "Send"
788msgstr "Envoyer"
789
790msgid "Flat file import"
791msgstr "Importer depuis un fichier texte"
792
793msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
794msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."
795
796msgid "Single blog successfully imported."
797msgstr "Blog importé avec succès."
798
799msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
800msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?"
801
802msgid "Import a single blog"
803msgstr "Importer un blog"
804
805#, php-format
806msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
807msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
808
809msgid "Upload a backup file"
810msgstr "Charger un fichier de sauvegarde"
811
812msgid "or pick up a local file in your public directory"
813msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public"
814
815msgid "Import a full backup file"
816msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet"
817
818msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
819msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs."
820
821msgid "WordPress import"
822msgstr "Importer depuis WordPress"
823
824msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
825msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."
826
827#, php-format
828msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
829msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
830
831msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
832msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress."
833
834msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
835msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."
836
837msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
838msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie."
839
840msgid "Ignore the first category:"
841msgstr "Ignorer la première catégorie :"
842
843msgid "Import lowest numbered category on posts:"
844msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :"
845
846msgid "Import all categories as tags:"
847msgstr "Importer les catégories comme des tags :"
848
849msgid "Prefix such tags with:"
850msgstr "Préfixer ces tags avec :"
851
852msgid "Content filters"
853msgstr "Filtres de contenu"
854
855msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
856msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."
857
858msgid "Post content formatter:"
859msgstr "Formatage des articles&nbsp:"
860
861msgid "Comment content formatter:"
862msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:"
863
864msgid "WordPress tables not found"
865msgstr "Tables WordPress non trouvées"
866
867msgid "No file to read."
868msgstr "Aucun fichier lisible."
869
870msgid "File is not a DotClear backup."
871msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."
872
873msgid "File is not a single blog export."
874msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."
875
876msgid "File is not a full export."
877msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet."
878
879msgid "The backup file does not appear to be well formed."
880msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté"
881
882msgid "Please wait..."
883msgstr "Veuillez patienter..."
884
885msgid "Import"
886msgstr "Importer"
887
888# French translation of DotClea"
889msgid "Maintenance"
890msgstr "Maintenance"
891
892msgid "Optimization successful."
893msgstr "Optimisation réalisée avec succès."
894
895msgid "Comments and trackback counted."
896msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
897
898msgid "Templates cache directory emptied."
899msgstr "Répertoire du cache des templates vidé."
900
901msgid "Logs deleted."
902msgstr "Journaux effacés."
903
904#, php-format
905msgid "Indexing entry %d to %d."
906msgstr "Index des billets %d à %d"
907
908msgid "next"
909msgstr "suivant"
910
911msgid "Entries index done."
912msgstr "Index des billets complet."
913
914msgid "Back"
915msgstr "Retour"
916
917#, php-format
918msgid "Indexing comment %d to %d."
919msgstr "Index des commentaires %d à %d"
920
921msgid "Comments index done."
922msgstr "Index des commentaires complet."
923
924msgid "Optimize database room"
925msgstr "Optimiser l'espace de la base de données"
926
927msgid "Vacuum tables"
928msgstr "Nettoyer les tables"
929
930msgid "Counters"
931msgstr "Compteurs"
932
933msgid "Reset comments and ping counters"
934msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"
935
936msgid "Search engine index"
937msgstr "Index du moteur de recherche"
938
939msgid "This may take a very long time"
940msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps"
941
942msgid "Index all posts"
943msgstr "Indexer tous les billets"
944
945msgid "Index all comments"
946msgstr "Indexer tous les commentaires"
947
948msgid "Vacuum logs"
949msgstr "Vider les journaux"
950
951msgid "Delete all logs"
952msgstr "Supprimer tous les journaux"
953
954msgid "Empty templates cache directory"
955msgstr "Vider le répertoire du cache des templates"
956
957msgid "Empty directory"
958msgstr "Vider le répertoire"
959
960msgid "New page"
961msgstr "Nouvelle page"
962
963#, php-format
964msgid "%d page"
965msgstr "%d page"
966
967#, php-format
968msgid "%d pages"
969msgstr "%d pages"
970
971msgid "manage pages"
972msgstr "gérer les pages"
973
974msgid "Published on"
975msgstr "Publié le"
976
977msgid "This page's comments feed"
978msgstr "Fil des commentaires de cette page"
979
980msgid "You must provide a valid email address."
981msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide."
982
983msgid "Page title"
984msgstr "Titre de la page"
985
986msgid "Page position"
987msgstr "Position de la page"
988
989msgid "Publication date"
990msgstr "Date de publication"
991
992msgid "No page"
993msgstr "Aucune page"
994
995msgid "select this page"
996msgstr "sélectionner cette page"
997
998msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
999msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1000
1001msgid "Selected pages action:"
1002msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1003
1004msgid "This page does not exist."
1005msgstr "Cette page n'existe pas."
1006
1007msgid "Edit page"
1008msgstr "Modifier la page"
1009
1010msgid "next page"
1011msgstr "page suivante"
1012
1013msgid "previous page"
1014msgstr "page précédente"
1015
1016msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1017msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pages ?"
1018
1019msgid "Page has been successfully updated."
1020msgstr "La page a été mise à jour avec succès."
1021
1022msgid "Page has been successfully created."
1023msgstr "La page a été créée avec succès."
1024
1025msgid "View page"
1026msgstr "Voir la page"
1027
1028msgid "Preview page"
1029msgstr "Prévisualiser la page"
1030
1031msgid "Page status:"
1032msgstr "État de la page :"
1033
1034msgid "Page position:"
1035msgstr "Position de la page :"
1036
1037msgid "Page lang:"
1038msgstr "Langue de la page :"
1039
1040msgid "Page password:"
1041msgstr "Mot de passe de la page :"
1042
1043msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1044msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page."
1045
1046msgid "Add files to this page"
1047msgstr "Ajouter un fichier à la page"
1048
1049msgid "Pings"
1050msgstr "Pings"
1051
1052msgid "Pings configuration"
1053msgstr "Configuration des pings"
1054
1055msgid "Settings have been successfully updated."
1056msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
1057
1058msgid "Activate pings extension"
1059msgstr "Activer le module de ping"
1060
1061msgid "Service name:"
1062msgstr "Nom du service :"
1063
1064msgid "Service URI:"
1065msgstr "URI du service :"
1066
1067msgid "error"
1068msgstr "erreur"
1069
1070msgid "Test ping services"
1071msgstr "Tester les services de ping"
1072
1073msgid "Check all"
1074msgstr "Tout cocher."
1075
1076msgid "Pings:"
1077msgstr "Pings :"
1078
1079msgid "Tags"
1080msgstr "Tags"
1081
1082msgid "Tags:"
1083msgstr "Tags :"
1084
1085#, php-format
1086msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1087msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Add a %s to this entry"
1091msgstr "Ajouter un %s à ce billet"
1092
1093msgid "Choose from list"
1094msgstr "Choisir depuis la liste"
1095
1096msgid "all"
1097msgstr "tous"
1098
1099msgid "Tag"
1100msgstr "Tag"
1101
1102msgid "used in %e - frequency %p%"
1103msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1104
1105msgid "entry"
1106msgstr "billet"
1107
1108msgid "entries"
1109msgstr "billets"
1110
1111msgid "Enter tags separated by coma"
1112msgstr "Entrer les tags séparés par une virgule"
1113
1114msgid "Add tags"
1115msgstr "Ajouter des tags"
1116
1117msgid "Remove tags"
1118msgstr "Supprimer des tags"
1119
1120msgid "Add tags to entries"
1121msgstr "Ajouter des tags aux billets"
1122
1123msgid "Tags to add:"
1124msgstr "Tags à ajouter :"
1125
1126msgid "Remove selected tags from entries"
1127msgstr "Supprimer les tags sélectionnés des billets"
1128
1129msgid "No tags for selected entries"
1130msgstr "Aucun tag pour les billets sélectionnés"
1131
1132msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1133msgstr "Les tags suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :"
1134
1135msgid "short"
1136msgstr "court"
1137
1138msgid "extended"
1139msgstr "étendu"
1140
1141msgid "Tags list format:"
1142msgstr "Format de la liste des tags :"
1143
1144msgid "This tag's comments Atom feed"
1145msgstr "Fil Atom des commentaires de ce tag"
1146
1147msgid "This tag's entries Atom feed"
1148msgstr "Fil Atom des billets de ce tag"
1149
1150msgid "Limit (empty means no limit):"
1151msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"
1152
1153msgid "Entries count"
1154msgstr "Nombre de billets"
1155
1156msgid "Tag name"
1157msgstr "Nom du tag"
1158
1159msgid "All tags"
1160msgstr "Tous les tags"
1161
1162msgid "Link to all tags:"
1163msgstr "Lien vers tous les mots-clefs :"
1164
1165msgid "Edit tag"
1166msgstr "Modifier un tag"
1167
1168msgid "Tag has been successfully renamed"
1169msgstr "Tag renommé avec succès"
1170
1171msgid "Back to tags list"
1172msgstr "Retour à la liste des tags"
1173
1174msgid "Rename this tag:"
1175msgstr "Renommer ce tag :"
1176
1177msgid "Delete this tag"
1178msgstr "Supprimer ce tag"
1179
1180msgid "Tag has been successfully removed"
1181msgstr "Tag supprimé avec succès"
1182
1183msgid "No tags on this blog."
1184msgstr "Aucun tag sur ce blog"
1185
1186msgid "Theme Editor"
1187msgstr "Éditeur de thème"
1188
1189msgid "No file"
1190msgstr "Aucun fichier"
1191
1192msgid "File does not exist."
1193msgstr "Le fichier n'existe pas."
1194
1195#, php-format
1196msgid "File %s is not readable"
1197msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1198
1199#, php-format
1200msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1201msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème."
1202
1203msgid "Saving document..."
1204msgstr "Sauvegarde du document..."
1205
1206msgid "Document saved"
1207msgstr "Document sauvegardé"
1208
1209msgid "An error occurred:"
1210msgstr "Une erreur s'est produite :"
1211
1212#, php-format
1213msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1214msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."
1215
1216msgid "You can't edit default theme."
1217msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1218
1219msgid "Please select a file to edit."
1220msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier."
1221
1222msgid "File editor"
1223msgstr "Éditeur de fichier"
1224
1225#, php-format
1226msgid "Editing file %s"
1227msgstr "Modification du fichier %s"
1228
1229msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1230msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."
1231
1232msgid "Templates files"
1233msgstr "Fichiers template"
1234
1235msgid "CSS files"
1236msgstr "Fichiers CSS"
1237
1238msgid "JavaScript files"
1239msgstr "Fichiers JavaScript"
1240
1241msgid "Preferences successfully updated"
1242msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1243
1244msgid "Preferences definition successfully updated"
1245msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1246
1247msgid "user preferences"
1248msgstr "préférences utilisateur"
1249
1250msgid "global preferences"
1251msgstr "préférences globales"
1252
1253msgid "Presentation widgets"
1254msgstr "Widgets de présentation"
1255
1256msgid "Search engine"
1257msgstr "Moteur de recherche"
1258
1259msgid "Navigation links"
1260msgstr "Liens de navigation"
1261
1262msgid "Selected entries"
1263msgstr "Billets sélectionnés"
1264
1265msgid "Best of me"
1266msgstr "À retenir"
1267
1268msgid "Blog languages"
1269msgstr "Langues du blog"
1270
1271msgid "With entries counts"
1272msgstr "Afficher le nombre de billets"
1273
1274msgid "Subscribe links"
1275msgstr "Liens d'abonnement"
1276
1277msgid "Subscribe"
1278msgstr "S'abonner"
1279
1280msgid "Feeds type:"
1281msgstr "Types de fil :"
1282
1283msgid "Feed reader"
1284msgstr "Lecteur de fils de nouvelles"
1285
1286msgid "Somewhere else"
1287msgstr "Ailleurs"
1288
1289msgid "Entries limit:"
1290msgstr "Nombre de billets maximum :"
1291
1292msgid "Text"
1293msgstr "Texte"
1294
1295msgid "Text:"
1296msgstr "Texte :"
1297
1298msgid "Last entries"
1299msgstr "Derniers billets"
1300
1301msgid "Uncategorized"
1302msgstr "Non catégorisé"
1303
1304msgid "Tag:"
1305msgstr "Tag :"
1306
1307msgid "Last comments"
1308msgstr "Derniers commentaires"
1309
1310msgid "Comments limit:"
1311msgstr "Nombre de commentaires maximum :"
1312
1313msgid "Home"
1314msgstr "Accueil"
1315
1316msgid "Archives"
1317msgstr "Archives"
1318
1319#, php-format
1320msgid "This blog's entries %s feed"
1321msgstr "Fil %s des billets de ce blog"
1322
1323#, php-format
1324msgid "This blog's comments %s feed"
1325msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog"
1326
1327msgid "Entries feed"
1328msgstr "Fil des billets"
1329
1330msgid "Comments feed"
1331msgstr "Fil des commentaires"
1332
1333msgid "navigation"
1334msgstr "navigation"
1335
1336msgid "extra"
1337msgstr "extra"
1338
1339msgid "Widgets"
1340msgstr "Widgets"
1341
1342msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1343msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?"
1344
1345msgid "Available widgets"
1346msgstr "Widgets disponibles"
1347
1348msgid "Append to:"
1349msgstr "Ajouter à :"
1350
1351msgid "add widgets to sidebars"
1352msgstr "ajouter les widgets aux bandeaux"
1353
1354msgid "Navigation sidebar"
1355msgstr "Bandeau de navigation"
1356
1357msgid "Extra sidebar"
1358msgstr "Bandeau d'extra"
1359
1360msgid "update sidebars"
1361msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1362
1363msgid "reset sidebars"
1364msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1365
1366msgid "Widget templates tags"
1367msgstr "Marqueurs de template des widgets"
1368
1369msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1370msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."
1371
1372msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1373msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :"
1374
1375msgid "Widget ID"
1376msgstr "Identifiant du widget"
1377
1378msgid "Setting name"
1379msgstr "Nom du paramètre"
1380
1381msgid "Setting value"
1382msgstr "Valeur du paramètre"
1383
1384msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1385msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1386
1387msgid "Widget ID:"
1388msgstr "Identifiant du widget :"
1389
1390msgid "No setting for this widget"
1391msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"
1392
1393msgid "Setting name:"
1394msgstr "Nom du paramètre :"
1395
1396msgid "No widget."
1397msgstr "Aucun widget."
1398
1399msgid "order"
1400msgstr "ordre"
1401
1402msgid "Remove widget"
1403msgstr "Supprimer le widget"
1404
1405#~ msgid "Lang"
1406#~ msgstr "Langue"
1407
1408#~ msgid "or"
1409#~ msgstr "ou"
1410
1411#~ msgid "Blogroll"
1412#~ msgstr "Liens / Blogroll"
1413
1414#~ msgid "Save order"
1415#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
1416
1417#~ msgid "Pages"
1418#~ msgstr "Pages"
1419
1420#~ msgid "External media"
1421#~ msgstr "Média externe"
1422
1423#~ msgid "External media selector"
1424#~ msgstr "Sélecteur de médias externes"
1425
1426#~ msgid "Supported media services"
1427#~ msgstr "Services de média supportés"
1428
1429#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1430#~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet."
1431
1432#~ msgid "Page URL:"
1433#~ msgstr "URL de la page :"
1434
1435#~ msgid "Media alignment"
1436#~ msgstr "Alignement du média"
1437
1438#~ msgid "Media title"
1439#~ msgstr "Titre du média"
1440
1441#~ msgid "Unsupported service"
1442#~ msgstr "Service non pris en charge"
1443
1444#~ msgid "Invalid page URL"
1445#~ msgstr "URL de la page non valide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map