| 1 | # French translation of DotClear |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2006. |
|---|
| 3 | # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. |
|---|
| 4 | # |
|---|
| 5 | # Translators: |
|---|
| 6 | # Franck <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. |
|---|
| 7 | # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. |
|---|
| 8 | # xave <xave@dotclear.net>, 2012. |
|---|
| 9 | msgid "" |
|---|
| 10 | msgstr "" |
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: Dotclear\n" |
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" |
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" |
|---|
| 15 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
|---|
| 16 | "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" |
|---|
| 17 | "fr/)\n" |
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 21 | "Language: fr\n" |
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|---|
| 23 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | msgid "about:config" |
|---|
| 26 | msgstr "about:config" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
|---|
| 29 | msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | msgid "no" |
|---|
| 32 | msgstr "non" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | msgid "yes" |
|---|
| 35 | msgstr "oui" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | msgid "Configuration successfully updated" |
|---|
| 38 | msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | msgid "Settings definition successfully updated" |
|---|
| 41 | msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | msgid "blog settings" |
|---|
| 44 | msgstr "Réglages du blog" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | msgid "Value" |
|---|
| 47 | msgstr "Valeur" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | msgid "Description" |
|---|
| 50 | msgstr "Description" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | msgid "Goto:" |
|---|
| 53 | msgstr "Aller à : " |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | msgid "Ok" |
|---|
| 56 | msgstr "Ok" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | msgid "global settings" |
|---|
| 59 | msgstr "Réglages généraux" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | msgid "Akismet" |
|---|
| 62 | msgstr "Akismet" |
|---|
| 63 | |
|---|
| 64 | msgid "Akismet spam filter" |
|---|
| 65 | msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | #, php-format |
|---|
| 68 | msgid "Filtered by %s." |
|---|
| 69 | msgstr "Filtré par %s." |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | msgid "Akismet API key:" |
|---|
| 72 | msgstr "Clé API Akismet :" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | msgid "API key verified" |
|---|
| 75 | msgstr "Clé API vérifiée" |
|---|
| 76 | |
|---|
| 77 | msgid "API key not verified" |
|---|
| 78 | msgstr "Clé API non vérifiée" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | msgid "Get your own API key" |
|---|
| 81 | msgstr "Obtenez votre propre clé API" |
|---|
| 82 | |
|---|
| 83 | msgid "Antispam" |
|---|
| 84 | msgstr "Antispam" |
|---|
| 85 | |
|---|
| 86 | msgid "Delete junk comments older than" |
|---|
| 87 | msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" |
|---|
| 88 | |
|---|
| 89 | msgid "days" |
|---|
| 90 | msgstr "jours" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
|---|
| 93 | msgstr "Antispam générique pour Dotclear" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
|---|
| 96 | msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #, php-format |
|---|
| 99 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
|---|
| 100 | msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | msgid "IP address has been successfully added." |
|---|
| 103 | msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès." |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
|---|
| 106 | msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | msgid "Blacklist" |
|---|
| 109 | msgstr "Liste noire" |
|---|
| 110 | |
|---|
| 111 | msgid "Whitelist" |
|---|
| 112 | msgstr "Liste blanche" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | msgid "Add an IP address: " |
|---|
| 115 | msgstr "Ajouter une adresse IP : " |
|---|
| 116 | |
|---|
| 117 | msgid "Global IP" |
|---|
| 118 | msgstr "IP globale" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
|---|
| 121 | msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | msgid "Add" |
|---|
| 124 | msgstr "Ajouter" |
|---|
| 125 | |
|---|
| 126 | msgid "No IP address in list." |
|---|
| 127 | msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | msgid "IP list" |
|---|
| 130 | msgstr "Liste IP" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
|---|
| 133 | msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)" |
|---|
| 134 | |
|---|
| 135 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
|---|
| 136 | msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
|---|
| 139 | msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | #, php-format |
|---|
| 142 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
|---|
| 143 | msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | msgid "IP Lookup servers" |
|---|
| 146 | msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
|---|
| 149 | msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
|---|
| 152 | msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | msgid "Words Blacklist" |
|---|
| 155 | msgstr "Liste de mots interdits" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | #, php-format |
|---|
| 158 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
|---|
| 159 | msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." |
|---|
| 160 | |
|---|
| 161 | msgid "Words have been successfully added." |
|---|
| 162 | msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | msgid "Word has been successfully added." |
|---|
| 165 | msgstr "Le mot a été ajouté avec succès." |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | msgid "Words have been successfully removed." |
|---|
| 168 | msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | msgid "Add a word " |
|---|
| 171 | msgstr "Ajouter un mot " |
|---|
| 172 | |
|---|
| 173 | msgid "Global word" |
|---|
| 174 | msgstr "Mot global" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
|---|
| 177 | msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)" |
|---|
| 178 | |
|---|
| 179 | msgid "No word in list." |
|---|
| 180 | msgstr "Aucun mot dans la liste." |
|---|
| 181 | |
|---|
| 182 | msgid "List of bad words" |
|---|
| 183 | msgstr "Liste de mots interdits" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
|---|
| 186 | msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
|---|
| 189 | msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)" |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | msgid "Delete selected words" |
|---|
| 192 | msgstr "Supprimer les mots sélectionnés" |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | msgid "Create default wordlist" |
|---|
| 195 | msgstr "Créer une liste de mots par défaut" |
|---|
| 196 | |
|---|
| 197 | msgid "This word exists" |
|---|
| 198 | msgstr "Ce mot est déjà présent" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | msgid "No description" |
|---|
| 201 | msgstr "Pas de description" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #, php-format |
|---|
| 204 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
|---|
| 205 | msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | msgid "Unknown filter." |
|---|
| 208 | msgstr "Filtre inconnu." |
|---|
| 209 | |
|---|
| 210 | msgid "This comment is a spam:" |
|---|
| 211 | msgstr "Ce commentaire est indésirable :" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #, php-format |
|---|
| 214 | msgid "(including %d spam comment)" |
|---|
| 215 | msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #, php-format |
|---|
| 218 | msgid "(including %d spam comments)" |
|---|
| 219 | msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" |
|---|
| 220 | |
|---|
| 221 | msgid "Spam moderation" |
|---|
| 222 | msgstr "Modération des indésirables" |
|---|
| 223 | |
|---|
| 224 | msgid "Spam" |
|---|
| 225 | msgstr "Indésirable" |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | msgid "Ham" |
|---|
| 228 | msgstr "Désirable" |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | msgid "Filter does not exist." |
|---|
| 231 | msgstr "Ce filtre n'existe pas." |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | msgid "Filter has no user interface." |
|---|
| 234 | msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." |
|---|
| 235 | |
|---|
| 236 | msgid "Are you sure you want to delete all spams?" |
|---|
| 237 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les indésirables ?" |
|---|
| 238 | |
|---|
| 239 | #, php-format |
|---|
| 240 | msgid "%s configuration" |
|---|
| 241 | msgstr "configuration %s" |
|---|
| 242 | |
|---|
| 243 | msgid "Information" |
|---|
| 244 | msgstr "Information" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
|---|
| 247 | msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès." |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | msgid "Junk comments:" |
|---|
| 250 | msgstr "Commentaires indésirables :" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | msgid "Published comments:" |
|---|
| 253 | msgstr "Commentaires publiés :" |
|---|
| 254 | |
|---|
| 255 | msgid "Delete all spams" |
|---|
| 256 | msgstr "Supprimer tous les indésirables" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | #, php-format |
|---|
| 259 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
|---|
| 260 | msgstr "" |
|---|
| 261 | "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " |
|---|
| 262 | "supprimés automatiquement." |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | msgid "Blog preferences" |
|---|
| 265 | msgstr "Préférences du blog" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
|---|
| 268 | msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès." |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | msgid "Available spam filters" |
|---|
| 271 | msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | msgid "Order" |
|---|
| 274 | msgstr "Ordre" |
|---|
| 275 | |
|---|
| 276 | msgid "Active" |
|---|
| 277 | msgstr "Actif" |
|---|
| 278 | |
|---|
| 279 | msgid "Auto Del." |
|---|
| 280 | msgstr "Auto suppr." |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | msgid "Filter name" |
|---|
| 283 | msgstr "Nom du filtre" |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | msgid "Filter configuration" |
|---|
| 286 | msgstr "Configuration du filtre" |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | msgid "position" |
|---|
| 289 | msgstr "position" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | msgid "Syndication" |
|---|
| 292 | msgstr "Syndication" |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | msgid "Junk comments RSS feed" |
|---|
| 295 | msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | msgid "Published comments RSS feed" |
|---|
| 298 | msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | msgid "Attachments" |
|---|
| 301 | msgstr "Annexes" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | msgid "remove" |
|---|
| 304 | msgstr "supprimer" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | msgid "No attachment." |
|---|
| 307 | msgstr "Pas de fichier attaché" |
|---|
| 308 | |
|---|
| 309 | msgid "Add files to this entry" |
|---|
| 310 | msgstr "Ajouter des fichiers à la page" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | msgid "Manage post attachments" |
|---|
| 313 | msgstr "Gestion des fichiers attachés" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | msgid "Blogroll" |
|---|
| 316 | msgstr "Liste des liens" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | msgid "manage blogroll" |
|---|
| 319 | msgstr "Gestion de la liste des liens" |
|---|
| 320 | |
|---|
| 321 | msgid "Manage your blogroll" |
|---|
| 322 | msgstr "Gestion de votre liste de liens" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | msgid "Links" |
|---|
| 325 | msgstr "Liens" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | msgid "All categories" |
|---|
| 328 | msgstr "Toutes les catégories" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | msgid "Display on:" |
|---|
| 331 | msgstr "Afficher :" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | msgid "Home page only" |
|---|
| 334 | msgstr "En page d'accueil seulement" |
|---|
| 335 | |
|---|
| 336 | msgid "All pages" |
|---|
| 337 | msgstr "Sur toutes les pages" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | msgid "Except on home page" |
|---|
| 340 | msgstr "Sauf en page d'accueil" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | msgid "You must provide a link title" |
|---|
| 343 | msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" |
|---|
| 344 | |
|---|
| 345 | msgid "You must provide a link URL" |
|---|
| 346 | msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
|---|
| 349 | msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML." |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | msgid "File is not in XML format." |
|---|
| 352 | msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | msgid "No such link or title" |
|---|
| 355 | msgstr "Pas de lien ou de titre" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | msgid "Return to blogroll" |
|---|
| 358 | msgstr "Retourner à la liste des liens" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | msgid "Category has been successfully updated" |
|---|
| 361 | msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | msgid "Edit category" |
|---|
| 364 | msgstr "Modifier la catégorie" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | msgid "Link has been successfully updated" |
|---|
| 367 | msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | msgid "Edit link" |
|---|
| 370 | msgstr "Modifier le lien" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | msgid "XFN" |
|---|
| 373 | msgstr "XFN" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | msgid "_xfn_Me" |
|---|
| 376 | msgstr "_xfn_Me" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
|---|
| 379 | msgstr "_xfn_Another link for myself" |
|---|
| 380 | |
|---|
| 381 | msgid "_xfn_Friendship" |
|---|
| 382 | msgstr "_xfn_Friendship" |
|---|
| 383 | |
|---|
| 384 | msgid "_xfn_Contact" |
|---|
| 385 | msgstr "_xfn_Contact" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
|---|
| 388 | msgstr "_xfn_Acquaintance" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | msgid "_xfn_Friend" |
|---|
| 391 | msgstr "_xfn_Friend" |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | msgid "_xfn_Physical" |
|---|
| 394 | msgstr "_xfn_Physical" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | msgid "_xfn_Met" |
|---|
| 397 | msgstr "_xfn_Met" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | msgid "_xfn_Professional" |
|---|
| 400 | msgstr "_xfn_Professional" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | msgid "_xfn_Co-worker" |
|---|
| 403 | msgstr "_xfn_Co-worker" |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | msgid "_xfn_Colleague" |
|---|
| 406 | msgstr "_xfn_Colleague" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | msgid "_xfn_Geographical" |
|---|
| 409 | msgstr "_xfn_Geographical" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | msgid "_xfn_Co-resident" |
|---|
| 412 | msgstr "_xfn_Co-resident" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | msgid "_xfn_Neighbor" |
|---|
| 415 | msgstr "_xfn_Neighbor" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | msgid "_xfn_Family" |
|---|
| 418 | msgstr "_xfn_Family" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | msgid "_xfn_Child" |
|---|
| 421 | msgstr "_xfn_Child" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | msgid "_xfn_Parent" |
|---|
| 424 | msgstr "_xfn_Parent" |
|---|
| 425 | |
|---|
| 426 | msgid "_xfn_Sibling" |
|---|
| 427 | msgstr "_xfn_Sibling" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | msgid "_xfn_Spouse" |
|---|
| 430 | msgstr "_xfn_Spouse" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | msgid "_xfn_Kin" |
|---|
| 433 | msgstr "_xfn_Kin" |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | msgid "_xfn_Romantic" |
|---|
| 436 | msgstr "_xfn_Romantic" |
|---|
| 437 | |
|---|
| 438 | msgid "_xfn_Muse" |
|---|
| 439 | msgstr "_xfn_Muse" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | msgid "_xfn_Crush" |
|---|
| 442 | msgstr "_xfn_Crush" |
|---|
| 443 | |
|---|
| 444 | msgid "_xfn_Date" |
|---|
| 445 | msgstr "_xfn_Date" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
|---|
| 448 | msgstr "_xfn_Sweetheart" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | msgid "Nothing to import" |
|---|
| 451 | msgstr "Rien à importer" |
|---|
| 452 | |
|---|
| 453 | msgid "Import operation cancelled." |
|---|
| 454 | msgstr "L'importation a été annulée." |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | msgid "Items order has been successfully updated" |
|---|
| 457 | msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | msgid "Items have been successfully removed." |
|---|
| 460 | msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | msgid "Link has been successfully created." |
|---|
| 463 | msgstr "Le lien a été créé avec succès." |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | msgid "category has been successfully created." |
|---|
| 466 | msgstr "La catégorie a été créée avec succès." |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | msgid "links have been successfully imported." |
|---|
| 469 | msgstr "Les liens ont été importés avec succès." |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | msgid "URL" |
|---|
| 472 | msgstr "URL" |
|---|
| 473 | |
|---|
| 474 | msgid "Lang" |
|---|
| 475 | msgstr "Langue" |
|---|
| 476 | |
|---|
| 477 | msgid "select this link" |
|---|
| 478 | msgstr "sélectionner ce lien" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | msgid "Delete selected links" |
|---|
| 481 | msgstr "Supprimer les liens sélectionnés" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
|---|
| 484 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" |
|---|
| 485 | |
|---|
| 486 | msgid "The link list is empty." |
|---|
| 487 | msgstr "La liste des liens est vide." |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | msgid "Add a new link" |
|---|
| 490 | msgstr "Ajouter un nouveau lien" |
|---|
| 491 | |
|---|
| 492 | msgid "Add a category" |
|---|
| 493 | msgstr "Ajouter une catégorie" |
|---|
| 494 | |
|---|
| 495 | msgid "Import links" |
|---|
| 496 | msgstr "Importer des liens" |
|---|
| 497 | |
|---|
| 498 | msgid "OPML or XBEL File:" |
|---|
| 499 | msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" |
|---|
| 500 | |
|---|
| 501 | msgid "Import" |
|---|
| 502 | msgstr "Importation" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | msgid "Blowup Config" |
|---|
| 505 | msgstr "Configuration de Blowup" |
|---|
| 506 | |
|---|
| 507 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
|---|
| 508 | msgstr "Configurer votre thème Blowup" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | msgid "Light linear gradient" |
|---|
| 511 | msgstr "Dégradé linéaire clair" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | msgid "Medium linear gradient" |
|---|
| 514 | msgstr "Dégragé linéaire moyen" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | msgid "Dark linear gradient" |
|---|
| 517 | msgstr "Dégradé linéaire foncé" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | msgid "Solid color" |
|---|
| 520 | msgstr "Couleur" |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | msgid "Custom..." |
|---|
| 523 | msgstr "Personnalisé…" |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | msgid "Blowup configuration" |
|---|
| 526 | msgstr "Configuration de Blowup" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | msgid "Predefined styles" |
|---|
| 529 | msgstr "Styles prédéfinis" |
|---|
| 530 | |
|---|
| 531 | msgid "Apply code" |
|---|
| 532 | msgstr "Appliquer le code" |
|---|
| 533 | |
|---|
| 534 | msgid "Choose a predefined style" |
|---|
| 535 | msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" |
|---|
| 536 | |
|---|
| 537 | msgid "" |
|---|
| 538 | "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " |
|---|
| 539 | "change some background properties." |
|---|
| 540 | msgstr "" |
|---|
| 541 | "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " |
|---|
| 542 | "pas changer certaines propriétés de fond." |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
|---|
| 545 | msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." |
|---|
| 546 | |
|---|
| 547 | msgid "General" |
|---|
| 548 | msgstr "Général" |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | msgid "Background color:" |
|---|
| 551 | msgstr "Couleur de fond :" |
|---|
| 552 | |
|---|
| 553 | msgid "Background color fill:" |
|---|
| 554 | msgstr "Couleur de remplissage du fond :" |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | msgid "Main text font:" |
|---|
| 557 | msgstr "Police du texte principal :" |
|---|
| 558 | |
|---|
| 559 | msgid "Main text font size:" |
|---|
| 560 | msgstr "Taille de police du texte principal :" |
|---|
| 561 | |
|---|
| 562 | msgid "Main text color:" |
|---|
| 563 | msgstr "Couleur du texte principal :" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | msgid "Text line height:" |
|---|
| 566 | msgstr "Hauteur des lignes de texte :" |
|---|
| 567 | |
|---|
| 568 | msgid "Links color:" |
|---|
| 569 | msgstr "Couleur des liens :" |
|---|
| 570 | |
|---|
| 571 | msgid "Visited links color:" |
|---|
| 572 | msgstr "Couleur des liens visités :" |
|---|
| 573 | |
|---|
| 574 | msgid "Focus links color:" |
|---|
| 575 | msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" |
|---|
| 576 | |
|---|
| 577 | msgid "Page top" |
|---|
| 578 | msgstr "Haut de page" |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | msgid "Prelude color:" |
|---|
| 581 | msgstr "Couleur du prélude :" |
|---|
| 582 | |
|---|
| 583 | msgid "Hide main title" |
|---|
| 584 | msgstr "Cacher le titre principal" |
|---|
| 585 | |
|---|
| 586 | msgid "Main title font:" |
|---|
| 587 | msgstr "Police du titre principal :" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | msgid "Main title font size:" |
|---|
| 590 | msgstr "Taille de police du titre principal :" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | msgid "Main title color:" |
|---|
| 593 | msgstr "Couleur du titre principal :" |
|---|
| 594 | |
|---|
| 595 | msgid "Main title alignment:" |
|---|
| 596 | msgstr "Alignement du titre principal :" |
|---|
| 597 | |
|---|
| 598 | msgid "center" |
|---|
| 599 | msgstr "centré" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | msgid "left" |
|---|
| 602 | msgstr "à gauche" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | msgid "right" |
|---|
| 605 | msgstr "à droite" |
|---|
| 606 | |
|---|
| 607 | msgid "Main title position (x:y)" |
|---|
| 608 | msgstr "Position du titre principal (x:y)" |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | msgid "Top image" |
|---|
| 611 | msgstr "Image de haut de page" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
|---|
| 614 | msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | msgid "Add your image:" |
|---|
| 617 | msgstr "Ajouter votre image :" |
|---|
| 618 | |
|---|
| 619 | #, php-format |
|---|
| 620 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
|---|
| 621 | msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" |
|---|
| 622 | |
|---|
| 623 | msgid "Sidebar" |
|---|
| 624 | msgstr "Volet" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | msgid "Sidebar position:" |
|---|
| 627 | msgstr "Position du volet :" |
|---|
| 628 | |
|---|
| 629 | msgid "Sidebar text font:" |
|---|
| 630 | msgstr "Police du texte du volet :" |
|---|
| 631 | |
|---|
| 632 | msgid "Sidebar text font size:" |
|---|
| 633 | msgstr "Taille de police du texte du volet :" |
|---|
| 634 | |
|---|
| 635 | msgid "Sidebar text color:" |
|---|
| 636 | msgstr "Couleur du texte du volet :" |
|---|
| 637 | |
|---|
| 638 | msgid "Sidebar titles font:" |
|---|
| 639 | msgstr "Police des titres du volet :" |
|---|
| 640 | |
|---|
| 641 | msgid "Sidebar titles font size:" |
|---|
| 642 | msgstr "Taille de police des titres du volet :" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | msgid "Sidebar titles color:" |
|---|
| 645 | msgstr "Couleur des titres du volet :" |
|---|
| 646 | |
|---|
| 647 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
|---|
| 648 | msgstr "Police des titres secondaires du volet :" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
|---|
| 651 | msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" |
|---|
| 652 | |
|---|
| 653 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
|---|
| 654 | msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | msgid "Sidebar lines color:" |
|---|
| 657 | msgstr "Couleur des lignes du volet :" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | msgid "Sidebar links color:" |
|---|
| 660 | msgstr "Couleur des liens du volet :" |
|---|
| 661 | |
|---|
| 662 | msgid "Sidebar visited links color:" |
|---|
| 663 | msgstr "Couleur des liens visités du volet :" |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | msgid "Sidebar focus links color:" |
|---|
| 666 | msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | msgid "Date title font:" |
|---|
| 669 | msgstr "Police du titre des dates :" |
|---|
| 670 | |
|---|
| 671 | msgid "Date title font size:" |
|---|
| 672 | msgstr "Taille de police du titre des dates :" |
|---|
| 673 | |
|---|
| 674 | msgid "Date title color:" |
|---|
| 675 | msgstr "Couleur du titre des dates :" |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | msgid "Entry title font:" |
|---|
| 678 | msgstr "Police du titre des billets :" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | msgid "Entry title font size:" |
|---|
| 681 | msgstr "Taille de police du titre des billets :" |
|---|
| 682 | |
|---|
| 683 | msgid "Entry title color:" |
|---|
| 684 | msgstr "Couleur du titre des billets :" |
|---|
| 685 | |
|---|
| 686 | msgid "Comment background color:" |
|---|
| 687 | msgstr "Couleur de fond des commentaires :" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | msgid "Comment text color:" |
|---|
| 690 | msgstr "Couleur du texte des commentaires :" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | msgid "My comment background color:" |
|---|
| 693 | msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" |
|---|
| 694 | |
|---|
| 695 | msgid "My comment text color:" |
|---|
| 696 | msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" |
|---|
| 697 | |
|---|
| 698 | msgid "Footer" |
|---|
| 699 | msgstr "Pied de page" |
|---|
| 700 | |
|---|
| 701 | msgid "Footer font:" |
|---|
| 702 | msgstr "Police du pied de page :" |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | msgid "Footer font size:" |
|---|
| 705 | msgstr "Taille de police du pied de page :" |
|---|
| 706 | |
|---|
| 707 | msgid "Footer color:" |
|---|
| 708 | msgstr "Couleur du pied de page :" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | msgid "Footer links color:" |
|---|
| 711 | msgstr "Couleur des liens du pied de page :" |
|---|
| 712 | |
|---|
| 713 | msgid "Footer background color:" |
|---|
| 714 | msgstr "Couleur de fond du pied de page :" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | msgid "Additional CSS" |
|---|
| 717 | msgstr "Style additionnel" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
|---|
| 720 | msgstr "Styles CSS additionnels (doivent être écrits selon la syntaxe CSS) :" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | msgid "Configuration import / export" |
|---|
| 723 | msgstr "Configuration de l'import/export" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | msgid "" |
|---|
| 726 | "You can share your configuration using the following code. To apply a " |
|---|
| 727 | "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
|---|
| 728 | msgstr "" |
|---|
| 729 | "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " |
|---|
| 730 | "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " |
|---|
| 731 | "», puis sauvegardez." |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | msgid "Copy this code:" |
|---|
| 734 | msgstr "Copier ce code :" |
|---|
| 735 | |
|---|
| 736 | msgid "default" |
|---|
| 737 | msgstr "défaut" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | msgid "" |
|---|
| 740 | "At least one of the following functions is not available: " |
|---|
| 741 | "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
|---|
| 742 | msgstr "" |
|---|
| 743 | "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " |
|---|
| 744 | "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." |
|---|
| 745 | |
|---|
| 746 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
|---|
| 747 | msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #, php-format |
|---|
| 750 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
|---|
| 751 | msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." |
|---|
| 752 | |
|---|
| 753 | msgid "Unable to create images." |
|---|
| 754 | msgstr "Impossible de créer des images." |
|---|
| 755 | |
|---|
| 756 | msgid "Invalid file type." |
|---|
| 757 | msgstr "Type de fichier invalide." |
|---|
| 758 | |
|---|
| 759 | msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
|---|
| 760 | msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." |
|---|
| 761 | |
|---|
| 762 | msgid "Unable to open image." |
|---|
| 763 | msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." |
|---|
| 764 | |
|---|
| 765 | msgid "Fair Trackbacks" |
|---|
| 766 | msgstr "Filtre de rétroliens" |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | msgid "Trackback validity check" |
|---|
| 769 | msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" |
|---|
| 770 | |
|---|
| 771 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
|---|
| 772 | msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" |
|---|
| 773 | |
|---|
| 774 | msgid "Import/Export" |
|---|
| 775 | msgstr "Import/Export" |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | msgid "Import / Export" |
|---|
| 778 | msgstr "Import / Export" |
|---|
| 779 | |
|---|
| 780 | msgid "Import and Export your blog" |
|---|
| 781 | msgstr "Importez et exportez votre blog" |
|---|
| 782 | |
|---|
| 783 | msgid "Flat file export" |
|---|
| 784 | msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" |
|---|
| 785 | |
|---|
| 786 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
|---|
| 787 | msgstr "" |
|---|
| 788 | "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " |
|---|
| 789 | "plat »." |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | msgid "Export file not found." |
|---|
| 792 | msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." |
|---|
| 793 | |
|---|
| 794 | msgid "Failed to compress export file." |
|---|
| 795 | msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export." |
|---|
| 796 | |
|---|
| 797 | msgid "Single blog" |
|---|
| 798 | msgstr "Blog simple" |
|---|
| 799 | |
|---|
| 800 | #, php-format |
|---|
| 801 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
|---|
| 802 | msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" |
|---|
| 803 | |
|---|
| 804 | msgid "Compress file" |
|---|
| 805 | msgstr "Compresse le fichier" |
|---|
| 806 | |
|---|
| 807 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
|---|
| 808 | msgstr "" |
|---|
| 809 | "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " |
|---|
| 810 | "fichier archive zip" |
|---|
| 811 | |
|---|
| 812 | msgid "Export" |
|---|
| 813 | msgstr "Export" |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | msgid "Multiple blogs" |
|---|
| 816 | msgstr "Tous les blogs" |
|---|
| 817 | |
|---|
| 818 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
|---|
| 819 | msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données." |
|---|
| 820 | |
|---|
| 821 | msgid "Congratulation!" |
|---|
| 822 | msgstr "Bravo !" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
|---|
| 825 | msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" |
|---|
| 826 | |
|---|
| 827 | msgid "Why don't you blog this now?" |
|---|
| 828 | msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" |
|---|
| 829 | |
|---|
| 830 | msgid "or" |
|---|
| 831 | msgstr "ou" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | msgid "visit your dashboard" |
|---|
| 834 | msgstr "voir votre tableau de bord" |
|---|
| 835 | |
|---|
| 836 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
|---|
| 837 | msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" |
|---|
| 838 | |
|---|
| 839 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
|---|
| 840 | msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." |
|---|
| 841 | |
|---|
| 842 | #, php-format |
|---|
| 843 | msgid "" |
|---|
| 844 | "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " |
|---|
| 845 | "blog: %s." |
|---|
| 846 | msgstr "" |
|---|
| 847 | "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog " |
|---|
| 848 | "courant : %s." |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | msgid "" |
|---|
| 851 | "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " |
|---|
| 852 | "and comments on the current blog." |
|---|
| 853 | msgstr "" |
|---|
| 854 | "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " |
|---|
| 855 | "commentaires actuels de votre blog courant. " |
|---|
| 856 | |
|---|
| 857 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
|---|
| 858 | msgstr "" |
|---|
| 859 | "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | msgid "General information" |
|---|
| 862 | msgstr "Informations générales" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | msgid "Import my blog now" |
|---|
| 865 | msgstr "Importer mon blog maintenant" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | msgid "" |
|---|
| 868 | "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
|---|
| 869 | msgstr "" |
|---|
| 870 | "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " |
|---|
| 871 | "installation Dotclear 1.2." |
|---|
| 872 | |
|---|
| 873 | msgid "Entries import options" |
|---|
| 874 | msgstr "Options d'importation des billets" |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | msgid "Number of entries to import at once:" |
|---|
| 877 | msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" |
|---|
| 878 | |
|---|
| 879 | msgid "Importing users" |
|---|
| 880 | msgstr "Importation des utilisateurs" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | msgid "Importing categories" |
|---|
| 883 | msgstr "Importation des catégories" |
|---|
| 884 | |
|---|
| 885 | msgid "Importing blogroll" |
|---|
| 886 | msgstr "Importation de la liste des liens" |
|---|
| 887 | |
|---|
| 888 | #, php-format |
|---|
| 889 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
|---|
| 890 | msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | msgid "Please read carefully" |
|---|
| 893 | msgstr "Lisez soigneusement" |
|---|
| 894 | |
|---|
| 895 | msgid "" |
|---|
| 896 | "Every newly imported user has received a random password and will need to " |
|---|
| 897 | "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " |
|---|
| 898 | "login page (Their registered email address has to be valid.)" |
|---|
| 899 | msgstr "" |
|---|
| 900 | "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " |
|---|
| 901 | "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " |
|---|
| 902 | "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " |
|---|
| 903 | "valide)." |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #, php-format |
|---|
| 906 | msgid "" |
|---|
| 907 | "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " |
|---|
| 908 | "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " |
|---|
| 909 | "blog configuration." |
|---|
| 910 | msgstr "" |
|---|
| 911 | "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " |
|---|
| 912 | "brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " |
|---|
| 913 | "l'activant dans la configuration de votre blog." |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | msgid "next step" |
|---|
| 916 | msgstr "Étape suivante" |
|---|
| 917 | |
|---|
| 918 | msgid "Dotclear tables not found" |
|---|
| 919 | msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | msgid "Feed import" |
|---|
| 922 | msgstr "Importation de flux" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | msgid "Imports a feed as new entries." |
|---|
| 925 | msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
|---|
| 928 | msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." |
|---|
| 929 | |
|---|
| 930 | msgid "No items in feed." |
|---|
| 931 | msgstr "Aucun élément dans le flux" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | msgid "Content successfully imported." |
|---|
| 934 | msgstr "Le contenu a été importé avec succès." |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | #, php-format |
|---|
| 937 | msgid "" |
|---|
| 938 | "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: " |
|---|
| 939 | "%s." |
|---|
| 940 | msgstr "" |
|---|
| 941 | "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog " |
|---|
| 942 | "courant : %s." |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | msgid "Feed URL:" |
|---|
| 945 | msgstr "URL du flux :" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | msgid "Flat file import" |
|---|
| 948 | msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" |
|---|
| 949 | |
|---|
| 950 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
|---|
| 951 | msgstr "" |
|---|
| 952 | "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " |
|---|
| 953 | "plat »." |
|---|
| 954 | |
|---|
| 955 | msgid "Single blog successfully imported." |
|---|
| 956 | msgstr "Blog importé avec succès." |
|---|
| 957 | |
|---|
| 958 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
|---|
| 959 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" |
|---|
| 960 | |
|---|
| 961 | #, php-format |
|---|
| 962 | msgid "" |
|---|
| 963 | "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." |
|---|
| 964 | msgstr "" |
|---|
| 965 | "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " |
|---|
| 966 | "courant : %s." |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | msgid "Upload a backup file" |
|---|
| 969 | msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" |
|---|
| 970 | |
|---|
| 971 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
|---|
| 972 | msgstr "" |
|---|
| 973 | "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" |
|---|
| 974 | |
|---|
| 975 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
|---|
| 976 | msgstr "" |
|---|
| 977 | "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " |
|---|
| 978 | "données à l'exception des utilisateurs." |
|---|
| 979 | |
|---|
| 980 | msgid "Another file with same name exists." |
|---|
| 981 | msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà." |
|---|
| 982 | |
|---|
| 983 | msgid "Failed to extract backup file." |
|---|
| 984 | msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde." |
|---|
| 985 | |
|---|
| 986 | msgid "No backup in compressed file." |
|---|
| 987 | msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé." |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | msgid "WordPress import" |
|---|
| 990 | msgstr "Importation WordPress" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
|---|
| 993 | msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." |
|---|
| 994 | |
|---|
| 995 | #, php-format |
|---|
| 996 | msgid "" |
|---|
| 997 | "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " |
|---|
| 998 | "%s." |
|---|
| 999 | msgstr "" |
|---|
| 1000 | "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " |
|---|
| 1001 | "courant : %s." |
|---|
| 1002 | |
|---|
| 1003 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
|---|
| 1004 | msgstr "" |
|---|
| 1005 | "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " |
|---|
| 1006 | "ancienne installation WordPress." |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | msgid "" |
|---|
| 1009 | "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " |
|---|
| 1010 | "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " |
|---|
| 1011 | "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " |
|---|
| 1012 | "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " |
|---|
| 1013 | "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " |
|---|
| 1014 | "them as tags, with an optional prefix." |
|---|
| 1015 | msgstr "" |
|---|
| 1016 | "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " |
|---|
| 1017 | "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans " |
|---|
| 1018 | "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " |
|---|
| 1019 | "catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " |
|---|
| 1020 | "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " |
|---|
| 1021 | "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " |
|---|
| 1022 | "importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | msgid "" |
|---|
| 1025 | "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " |
|---|
| 1026 | "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</" |
|---|
| 1027 | "i>. If you did not change that category, you can just ignore it while " |
|---|
| 1028 | "importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts " |
|---|
| 1029 | "uncategorized." |
|---|
| 1030 | msgstr "" |
|---|
| 1031 | "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " |
|---|
| 1032 | "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " |
|---|
| 1033 | "nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette " |
|---|
| 1034 | "catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre " |
|---|
| 1035 | "blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message " |
|---|
| 1036 | "sans catégorie." |
|---|
| 1037 | |
|---|
| 1038 | msgid "Ignore the first category:" |
|---|
| 1039 | msgstr "Ignorer la première catégorie :" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
|---|
| 1042 | msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" |
|---|
| 1043 | |
|---|
| 1044 | msgid "Import all categories as tags:" |
|---|
| 1045 | msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | msgid "Prefix such tags with:" |
|---|
| 1048 | msgstr "Préfixer les mot-clés avec :" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | msgid "Content filters" |
|---|
| 1051 | msgstr "Filtres de contenu" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | msgid "" |
|---|
| 1054 | "You may want to process your post and/or comment content with the following " |
|---|
| 1055 | "filters." |
|---|
| 1056 | msgstr "" |
|---|
| 1057 | "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " |
|---|
| 1058 | "filtres suivants." |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | msgid "Post content formatter:" |
|---|
| 1061 | msgstr "Formatage du contenu des billets :" |
|---|
| 1062 | |
|---|
| 1063 | msgid "Comment content formatter:" |
|---|
| 1064 | msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | msgid "WordPress tables not found" |
|---|
| 1067 | msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." |
|---|
| 1068 | |
|---|
| 1069 | msgid "No file to read." |
|---|
| 1070 | msgstr "Aucun fichier à lire." |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | msgid "File is not a DotClear backup." |
|---|
| 1073 | msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | msgid "File is not a single blog export." |
|---|
| 1076 | msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | msgid "File is not a full export." |
|---|
| 1079 | msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." |
|---|
| 1080 | |
|---|
| 1081 | #, php-format |
|---|
| 1082 | msgid "" |
|---|
| 1083 | "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
|---|
| 1084 | msgstr "" |
|---|
| 1085 | "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " |
|---|
| 1086 | "%2$s du fichier de sauvegarde." |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | msgid "Please wait..." |
|---|
| 1089 | msgstr "Veuillez patientez…" |
|---|
| 1090 | |
|---|
| 1091 | msgid "Maintenance" |
|---|
| 1092 | msgstr "Maintenance" |
|---|
| 1093 | |
|---|
| 1094 | msgid "Maintain your installation" |
|---|
| 1095 | msgstr "Maintenez votre installation" |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | msgid "Optimization successful." |
|---|
| 1098 | msgstr "Optimisation terminée avec succès." |
|---|
| 1099 | |
|---|
| 1100 | msgid "Comments and trackback counted." |
|---|
| 1101 | msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." |
|---|
| 1102 | |
|---|
| 1103 | msgid "Templates cache directory emptied." |
|---|
| 1104 | msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | msgid "Logs deleted." |
|---|
| 1107 | msgstr "Les journaux ont été supprimés." |
|---|
| 1108 | |
|---|
| 1109 | #, php-format |
|---|
| 1110 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
|---|
| 1111 | msgstr "Indexation des billets %d à %d." |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | msgid "next" |
|---|
| 1114 | msgstr "suivant" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | msgid "Entries index done." |
|---|
| 1117 | msgstr "Indexation des billets effectuée." |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | msgid "Back" |
|---|
| 1120 | msgstr "Retour" |
|---|
| 1121 | |
|---|
| 1122 | #, php-format |
|---|
| 1123 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
|---|
| 1124 | msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." |
|---|
| 1125 | |
|---|
| 1126 | msgid "Comments index done." |
|---|
| 1127 | msgstr "Indexation des commentaires effectuée." |
|---|
| 1128 | |
|---|
| 1129 | msgid "Optimize database room" |
|---|
| 1130 | msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" |
|---|
| 1131 | |
|---|
| 1132 | msgid "Vacuum tables" |
|---|
| 1133 | msgstr "Vidage des tables" |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | msgid "Counters" |
|---|
| 1136 | msgstr "Compteurs" |
|---|
| 1137 | |
|---|
| 1138 | msgid "Reset comments and ping counters" |
|---|
| 1139 | msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" |
|---|
| 1140 | |
|---|
| 1141 | msgid "Search engine index" |
|---|
| 1142 | msgstr "Index du moteur de recherche" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | msgid "This may take a very long time" |
|---|
| 1145 | msgstr "Cela peut prendre un certain temps" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | msgid "Index all posts" |
|---|
| 1148 | msgstr "Indexation de tous les billets" |
|---|
| 1149 | |
|---|
| 1150 | msgid "Index all comments" |
|---|
| 1151 | msgstr "Indexation de tous les commentaires" |
|---|
| 1152 | |
|---|
| 1153 | msgid "Vacuum logs" |
|---|
| 1154 | msgstr "Vidages des journaux" |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | msgid "Delete all logs" |
|---|
| 1157 | msgstr "Suppression de tous les journaux" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | msgid "Empty templates cache directory" |
|---|
| 1160 | msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" |
|---|
| 1161 | |
|---|
| 1162 | msgid "Empty directory" |
|---|
| 1163 | msgstr "Vidage du répertoire" |
|---|
| 1164 | |
|---|
| 1165 | msgid "Pages" |
|---|
| 1166 | msgstr "Pages" |
|---|
| 1167 | |
|---|
| 1168 | #, php-format |
|---|
| 1169 | msgid "%d page" |
|---|
| 1170 | msgstr "%d page" |
|---|
| 1171 | |
|---|
| 1172 | #, php-format |
|---|
| 1173 | msgid "%d pages" |
|---|
| 1174 | msgstr "%d pages" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | msgid "manage pages" |
|---|
| 1177 | msgstr "gestion des pages" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
|---|
| 1180 | msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | msgid "Published on" |
|---|
| 1183 | msgstr "Publié le" |
|---|
| 1184 | |
|---|
| 1185 | msgid "This page's comments feed" |
|---|
| 1186 | msgstr "Flux des commentaires de cette page" |
|---|
| 1187 | |
|---|
| 1188 | msgid "You must provide a valid email address." |
|---|
| 1189 | msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." |
|---|
| 1190 | |
|---|
| 1191 | msgid "Page title" |
|---|
| 1192 | msgstr "Titre de la page" |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | msgid "Page position" |
|---|
| 1195 | msgstr "Position de la page" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | msgid "Publication date" |
|---|
| 1198 | msgstr "Date de publication" |
|---|
| 1199 | |
|---|
| 1200 | msgid "No page" |
|---|
| 1201 | msgstr "Aucune page" |
|---|
| 1202 | |
|---|
| 1203 | msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page." |
|---|
| 1204 | msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page." |
|---|
| 1205 | |
|---|
| 1206 | msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page." |
|---|
| 1207 | msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page." |
|---|
| 1208 | |
|---|
| 1209 | msgid "select this page" |
|---|
| 1210 | msgstr "sélectionner cette page" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
|---|
| 1213 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | msgid "New page" |
|---|
| 1216 | msgstr "Nouvelle page" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | msgid "Selected pages action:" |
|---|
| 1219 | msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | msgid "This page does not exist." |
|---|
| 1222 | msgstr "Cette page n'existe pas." |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | msgid "Edit page" |
|---|
| 1225 | msgstr "Modifier la page" |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | msgid "next page" |
|---|
| 1228 | msgstr "page suivante" |
|---|
| 1229 | |
|---|
| 1230 | msgid "previous page" |
|---|
| 1231 | msgstr "page précédente" |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
|---|
| 1234 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" |
|---|
| 1235 | |
|---|
| 1236 | msgid "Page has been successfully updated." |
|---|
| 1237 | msgstr "La page a été modifiée avec succès." |
|---|
| 1238 | |
|---|
| 1239 | msgid "Page has been successfully created." |
|---|
| 1240 | msgstr "La page a été créée avec succès." |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | msgid "Go to this page on the site" |
|---|
| 1243 | msgstr "Aller sur cette page" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | msgid "Page status:" |
|---|
| 1246 | msgstr "État de la page :" |
|---|
| 1247 | |
|---|
| 1248 | msgid "Page position:" |
|---|
| 1249 | msgstr "Position de la page :" |
|---|
| 1250 | |
|---|
| 1251 | msgid "Page lang:" |
|---|
| 1252 | msgstr "Langue de la page :" |
|---|
| 1253 | |
|---|
| 1254 | msgid "Page password:" |
|---|
| 1255 | msgstr "Mot de passe de la page :" |
|---|
| 1256 | |
|---|
| 1257 | msgid "" |
|---|
| 1258 | "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
|---|
| 1259 | msgstr "" |
|---|
| 1260 | "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " |
|---|
| 1261 | "avec celle d'une autre page." |
|---|
| 1262 | |
|---|
| 1263 | msgid "Add files to this page" |
|---|
| 1264 | msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" |
|---|
| 1265 | |
|---|
| 1266 | msgid "hidden" |
|---|
| 1267 | msgstr "masquée" |
|---|
| 1268 | |
|---|
| 1269 | msgid "Hide" |
|---|
| 1270 | msgstr "Masquer" |
|---|
| 1271 | |
|---|
| 1272 | msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." |
|---|
| 1273 | msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." |
|---|
| 1274 | |
|---|
| 1275 | msgid "page" |
|---|
| 1276 | msgstr "page" |
|---|
| 1277 | |
|---|
| 1278 | msgid "Pings" |
|---|
| 1279 | msgstr "Signalements" |
|---|
| 1280 | |
|---|
| 1281 | msgid "Ping services" |
|---|
| 1282 | msgstr "Services de signalement" |
|---|
| 1283 | |
|---|
| 1284 | msgid "Pings configuration" |
|---|
| 1285 | msgstr "Configuration des signalements" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | msgid "Settings have been successfully updated." |
|---|
| 1288 | msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." |
|---|
| 1289 | |
|---|
| 1290 | msgid "Activate pings extension" |
|---|
| 1291 | msgstr "Activer l'extension de signalement" |
|---|
| 1292 | |
|---|
| 1293 | msgid "Service name:" |
|---|
| 1294 | msgstr "Nom du service :" |
|---|
| 1295 | |
|---|
| 1296 | msgid "Service URI:" |
|---|
| 1297 | msgstr "URI du service :" |
|---|
| 1298 | |
|---|
| 1299 | msgid "error" |
|---|
| 1300 | msgstr "erreur" |
|---|
| 1301 | |
|---|
| 1302 | msgid "Test ping services" |
|---|
| 1303 | msgstr "Tester les services de signalement" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | msgid "Check all" |
|---|
| 1306 | msgstr "Tout sélectionner" |
|---|
| 1307 | |
|---|
| 1308 | msgid "Pings:" |
|---|
| 1309 | msgstr "Signalements :" |
|---|
| 1310 | |
|---|
| 1311 | msgid "Simple menu" |
|---|
| 1312 | msgstr "Menu simple" |
|---|
| 1313 | |
|---|
| 1314 | msgid "Simple Menu" |
|---|
| 1315 | msgstr "Menu simple" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
|---|
| 1318 | msgstr "Menu simple pour Dotclear" |
|---|
| 1319 | |
|---|
| 1320 | msgid "Menu" |
|---|
| 1321 | msgstr "Menu" |
|---|
| 1322 | |
|---|
| 1323 | msgid "All months" |
|---|
| 1324 | msgstr "Tous les mois" |
|---|
| 1325 | |
|---|
| 1326 | msgid "All tags" |
|---|
| 1327 | msgstr "Tous les mot-clés" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | msgid "Home" |
|---|
| 1330 | msgstr "Accueil" |
|---|
| 1331 | |
|---|
| 1332 | msgid "Archive" |
|---|
| 1333 | msgstr "Archive" |
|---|
| 1334 | |
|---|
| 1335 | msgid "Page" |
|---|
| 1336 | msgstr "Page" |
|---|
| 1337 | |
|---|
| 1338 | msgid "Tags" |
|---|
| 1339 | msgstr "Mot-clés" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | msgid "User defined" |
|---|
| 1342 | msgstr "Saisie libre" |
|---|
| 1343 | |
|---|
| 1344 | msgid "Label" |
|---|
| 1345 | msgstr "Libellé" |
|---|
| 1346 | |
|---|
| 1347 | msgid "Recent posts" |
|---|
| 1348 | msgstr "Billets récents" |
|---|
| 1349 | |
|---|
| 1350 | #, php-format |
|---|
| 1351 | msgid "Switch to %s language" |
|---|
| 1352 | msgstr "Basculer vers le %s" |
|---|
| 1353 | |
|---|
| 1354 | msgid "Recent Posts from this category" |
|---|
| 1355 | msgstr "Billets récents de cette catégorie" |
|---|
| 1356 | |
|---|
| 1357 | msgid "Archives" |
|---|
| 1358 | msgstr "Archives" |
|---|
| 1359 | |
|---|
| 1360 | #, php-format |
|---|
| 1361 | msgid "Posts from %s" |
|---|
| 1362 | msgstr "Billets de %s" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #, php-format |
|---|
| 1365 | msgid "Recent posts for %s tag" |
|---|
| 1366 | msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
|---|
| 1369 | msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." |
|---|
| 1370 | |
|---|
| 1371 | msgid "No menu items selected." |
|---|
| 1372 | msgstr "Aucun item de menu sélectionné." |
|---|
| 1373 | |
|---|
| 1374 | msgid "Label is mandatory." |
|---|
| 1375 | msgstr "Le libellé est obligatoire." |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | msgid "URL is mandatory." |
|---|
| 1378 | msgstr "l’URL est obligatoire." |
|---|
| 1379 | |
|---|
| 1380 | msgid "Menu item has been successfully added." |
|---|
| 1381 | msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." |
|---|
| 1382 | |
|---|
| 1383 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
|---|
| 1384 | msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." |
|---|
| 1385 | |
|---|
| 1386 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
|---|
| 1387 | msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." |
|---|
| 1388 | |
|---|
| 1389 | msgid "Add item" |
|---|
| 1390 | msgstr "Ajouter un item de menu" |
|---|
| 1391 | |
|---|
| 1392 | msgid "Select type" |
|---|
| 1393 | msgstr "Sélection du type" |
|---|
| 1394 | |
|---|
| 1395 | msgid "Type of item menu:" |
|---|
| 1396 | msgstr "Type d'item de menu :" |
|---|
| 1397 | |
|---|
| 1398 | msgid "Continue..." |
|---|
| 1399 | msgstr "Continuer…" |
|---|
| 1400 | |
|---|
| 1401 | msgid "Select language:" |
|---|
| 1402 | msgstr "Sélectionnez la langue :" |
|---|
| 1403 | |
|---|
| 1404 | msgid "Select category:" |
|---|
| 1405 | msgstr "Sélectionnez la catégorie :" |
|---|
| 1406 | |
|---|
| 1407 | msgid "Select month (if necessary):" |
|---|
| 1408 | msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :" |
|---|
| 1409 | |
|---|
| 1410 | msgid "Select page:" |
|---|
| 1411 | msgstr "Sélectionnez la page :" |
|---|
| 1412 | |
|---|
| 1413 | msgid "Select tag (if necessary):" |
|---|
| 1414 | msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :" |
|---|
| 1415 | |
|---|
| 1416 | msgid "Label of item menu:" |
|---|
| 1417 | msgstr "Libellé de l'item de menu :" |
|---|
| 1418 | |
|---|
| 1419 | msgid "Description of item menu:" |
|---|
| 1420 | msgstr "Description de l'item de menu :" |
|---|
| 1421 | |
|---|
| 1422 | msgid "URL of item menu:" |
|---|
| 1423 | msgstr "URL de l'item de menu :" |
|---|
| 1424 | |
|---|
| 1425 | msgid "Add this item" |
|---|
| 1426 | msgstr "Ajouter cet item" |
|---|
| 1427 | |
|---|
| 1428 | msgid "Add an item" |
|---|
| 1429 | msgstr "Ajouter un item de menu" |
|---|
| 1430 | |
|---|
| 1431 | msgid "Menu items list" |
|---|
| 1432 | msgstr "Liste des items de menu" |
|---|
| 1433 | |
|---|
| 1434 | msgid "Update menu" |
|---|
| 1435 | msgstr "Mettre à jour le menu" |
|---|
| 1436 | |
|---|
| 1437 | msgid "Delete selected menu items" |
|---|
| 1438 | msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés" |
|---|
| 1439 | |
|---|
| 1440 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
|---|
| 1441 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?" |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | msgid "Currently no menu items" |
|---|
| 1444 | msgstr "Aucun item de menu pour l'instant" |
|---|
| 1445 | |
|---|
| 1446 | msgid "Tags:" |
|---|
| 1447 | msgstr "Mot-clés :" |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #, php-format |
|---|
| 1450 | msgid "Are you sure you want to remove this %s?" |
|---|
| 1451 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?" |
|---|
| 1452 | |
|---|
| 1453 | #, php-format |
|---|
| 1454 | msgid "Add a %s to this entry" |
|---|
| 1455 | msgstr "Ajouter %s à ce billet" |
|---|
| 1456 | |
|---|
| 1457 | msgid "Choose from list" |
|---|
| 1458 | msgstr "Choisir dans la liste" |
|---|
| 1459 | |
|---|
| 1460 | msgid "all" |
|---|
| 1461 | msgstr "tous" |
|---|
| 1462 | |
|---|
| 1463 | msgid "Tag" |
|---|
| 1464 | msgstr "Mot-clé" |
|---|
| 1465 | |
|---|
| 1466 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
|---|
| 1467 | msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" |
|---|
| 1468 | |
|---|
| 1469 | msgid "entry" |
|---|
| 1470 | msgstr "billet" |
|---|
| 1471 | |
|---|
| 1472 | msgid "entries" |
|---|
| 1473 | msgstr "billets" |
|---|
| 1474 | |
|---|
| 1475 | msgid "Enter tags separated by coma" |
|---|
| 1476 | msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules" |
|---|
| 1477 | |
|---|
| 1478 | msgid "Add tags" |
|---|
| 1479 | msgstr "Ajouter des mot-clés" |
|---|
| 1480 | |
|---|
| 1481 | msgid "Remove tags" |
|---|
| 1482 | msgstr "Retirer des mot-clés" |
|---|
| 1483 | |
|---|
| 1484 | msgid "Add tags to entries" |
|---|
| 1485 | msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets" |
|---|
| 1486 | |
|---|
| 1487 | msgid "Tags to add:" |
|---|
| 1488 | msgstr "Mot-clés à ajouter :" |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | msgid "Remove selected tags from entries" |
|---|
| 1491 | msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets" |
|---|
| 1492 | |
|---|
| 1493 | msgid "No tags for selected entries" |
|---|
| 1494 | msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" |
|---|
| 1495 | |
|---|
| 1496 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
|---|
| 1497 | msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" |
|---|
| 1498 | |
|---|
| 1499 | msgid "short" |
|---|
| 1500 | msgstr "court" |
|---|
| 1501 | |
|---|
| 1502 | msgid "extended" |
|---|
| 1503 | msgstr "étendu" |
|---|
| 1504 | |
|---|
| 1505 | msgid "Tags list format:" |
|---|
| 1506 | msgstr "Format de la liste des mot-clés :" |
|---|
| 1507 | |
|---|
| 1508 | msgid "Tags for posts" |
|---|
| 1509 | msgstr "Mots-clés pour les billets" |
|---|
| 1510 | |
|---|
| 1511 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
|---|
| 1512 | msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" |
|---|
| 1513 | |
|---|
| 1514 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
|---|
| 1515 | msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" |
|---|
| 1516 | |
|---|
| 1517 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
|---|
| 1518 | msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" |
|---|
| 1519 | |
|---|
| 1520 | msgid "Entries count" |
|---|
| 1521 | msgstr "Nombre de billets" |
|---|
| 1522 | |
|---|
| 1523 | msgid "Tag name" |
|---|
| 1524 | msgstr "Nom du mot-clé" |
|---|
| 1525 | |
|---|
| 1526 | msgid "Link to all tags:" |
|---|
| 1527 | msgstr "Lien vers tous les mot-clés :" |
|---|
| 1528 | |
|---|
| 1529 | msgid "Edit tag" |
|---|
| 1530 | msgstr "Modifier le mot-clé" |
|---|
| 1531 | |
|---|
| 1532 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
|---|
| 1533 | msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" |
|---|
| 1534 | |
|---|
| 1535 | msgid "Back to tags list" |
|---|
| 1536 | msgstr "Retour à la liste des mot-clés" |
|---|
| 1537 | |
|---|
| 1538 | msgid "Actions for this tag" |
|---|
| 1539 | msgstr "Actions pour ce mot-clé" |
|---|
| 1540 | |
|---|
| 1541 | msgid "Edit tag name:" |
|---|
| 1542 | msgstr "Renommer ce mot-clé :" |
|---|
| 1543 | |
|---|
| 1544 | msgid "Rename" |
|---|
| 1545 | msgstr "Renommer" |
|---|
| 1546 | |
|---|
| 1547 | msgid "Delete this tag:" |
|---|
| 1548 | msgstr "Supprimer ce mot-clé :" |
|---|
| 1549 | |
|---|
| 1550 | msgid "List of entries with this tag" |
|---|
| 1551 | msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé" |
|---|
| 1552 | |
|---|
| 1553 | msgid "Tag has been successfully removed" |
|---|
| 1554 | msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | msgid "No tags on this blog." |
|---|
| 1557 | msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." |
|---|
| 1558 | |
|---|
| 1559 | msgid "Theme Editor" |
|---|
| 1560 | msgstr "Éditeur de thème" |
|---|
| 1561 | |
|---|
| 1562 | msgid "Syntax color" |
|---|
| 1563 | msgstr "Coloration syntaxique" |
|---|
| 1564 | |
|---|
| 1565 | msgid "No file" |
|---|
| 1566 | msgstr "Aucun fichier" |
|---|
| 1567 | |
|---|
| 1568 | msgid "File does not exist." |
|---|
| 1569 | msgstr "Ce fichier n'existe pas." |
|---|
| 1570 | |
|---|
| 1571 | #, php-format |
|---|
| 1572 | msgid "File %s is not readable" |
|---|
| 1573 | msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible" |
|---|
| 1574 | |
|---|
| 1575 | #, php-format |
|---|
| 1576 | msgid "" |
|---|
| 1577 | "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " |
|---|
| 1578 | "permissions." |
|---|
| 1579 | msgstr "" |
|---|
| 1580 | "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " |
|---|
| 1581 | "des répertoires de votre thème." |
|---|
| 1582 | |
|---|
| 1583 | msgid "Saving document..." |
|---|
| 1584 | msgstr "Enregistrement du document…" |
|---|
| 1585 | |
|---|
| 1586 | msgid "Document saved" |
|---|
| 1587 | msgstr "Document enregistré" |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | msgid "An error occurred:" |
|---|
| 1590 | msgstr "Une erreur est survenue :" |
|---|
| 1591 | |
|---|
| 1592 | #, php-format |
|---|
| 1593 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
|---|
| 1594 | msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." |
|---|
| 1595 | |
|---|
| 1596 | msgid "You can't edit default theme." |
|---|
| 1597 | msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut." |
|---|
| 1598 | |
|---|
| 1599 | msgid "Please select a file to edit." |
|---|
| 1600 | msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." |
|---|
| 1601 | |
|---|
| 1602 | msgid "File editor" |
|---|
| 1603 | msgstr "Éditeur de fichier" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | #, php-format |
|---|
| 1606 | msgid "Editing file %s" |
|---|
| 1607 | msgstr "Édition du fichier %s" |
|---|
| 1608 | |
|---|
| 1609 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
|---|
| 1610 | msgstr "" |
|---|
| 1611 | "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " |
|---|
| 1612 | "de thème." |
|---|
| 1613 | |
|---|
| 1614 | msgid "Templates files" |
|---|
| 1615 | msgstr "Fichiers du thème" |
|---|
| 1616 | |
|---|
| 1617 | msgid "CSS files" |
|---|
| 1618 | msgstr "Fichiers CSS" |
|---|
| 1619 | |
|---|
| 1620 | msgid "JavaScript files" |
|---|
| 1621 | msgstr "Fichiers JavaScript" |
|---|
| 1622 | |
|---|
| 1623 | msgid "Locales files" |
|---|
| 1624 | msgstr "Fichiers de traduction" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | msgid "user:preferences" |
|---|
| 1627 | msgstr "user:preferences" |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | msgid "Manage every user preference directive" |
|---|
| 1630 | msgstr "Gestion des préférences utilisateur" |
|---|
| 1631 | |
|---|
| 1632 | msgid "Preferences successfully updated" |
|---|
| 1633 | msgstr "Préférences mises à jour avec succès" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | msgid "Preferences definition successfully updated" |
|---|
| 1636 | msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" |
|---|
| 1637 | |
|---|
| 1638 | msgid "user preferences" |
|---|
| 1639 | msgstr "préférences utilisateur" |
|---|
| 1640 | |
|---|
| 1641 | msgid "global preferences" |
|---|
| 1642 | msgstr "préférences globales" |
|---|
| 1643 | |
|---|
| 1644 | msgid "Presentation widgets" |
|---|
| 1645 | msgstr "Widgets de présentation" |
|---|
| 1646 | |
|---|
| 1647 | msgid "Search engine" |
|---|
| 1648 | msgstr "Moteur de recherche" |
|---|
| 1649 | |
|---|
| 1650 | msgid "Navigation links" |
|---|
| 1651 | msgstr "Liens de navigation" |
|---|
| 1652 | |
|---|
| 1653 | msgid "Selected entries" |
|---|
| 1654 | msgstr "Billets sélectionnés" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | msgid "Best of me" |
|---|
| 1657 | msgstr "À retenir" |
|---|
| 1658 | |
|---|
| 1659 | msgid "Blog languages" |
|---|
| 1660 | msgstr "Langues du blog" |
|---|
| 1661 | |
|---|
| 1662 | msgid "With entries counts" |
|---|
| 1663 | msgstr "Avec le nombre de billets" |
|---|
| 1664 | |
|---|
| 1665 | msgid "Subscribe links" |
|---|
| 1666 | msgstr "Liens de souscription" |
|---|
| 1667 | |
|---|
| 1668 | msgid "Subscribe" |
|---|
| 1669 | msgstr "S'abonner" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | msgid "Feeds type:" |
|---|
| 1672 | msgstr "Type de flux :" |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | msgid "Feed reader" |
|---|
| 1675 | msgstr "Lecteur de flux" |
|---|
| 1676 | |
|---|
| 1677 | msgid "Somewhere else" |
|---|
| 1678 | msgstr "Autre part" |
|---|
| 1679 | |
|---|
| 1680 | msgid "Entries limit:" |
|---|
| 1681 | msgstr "Limite du nombre de billets :" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | msgid "Text" |
|---|
| 1684 | msgstr "Texte" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | msgid "Text:" |
|---|
| 1687 | msgstr "Texte :" |
|---|
| 1688 | |
|---|
| 1689 | msgid "Last entries" |
|---|
| 1690 | msgstr "Derniers billets" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | msgid "Uncategorized" |
|---|
| 1693 | msgstr "Sans catégorie" |
|---|
| 1694 | |
|---|
| 1695 | msgid "Tag:" |
|---|
| 1696 | msgstr "Mot-clé :" |
|---|
| 1697 | |
|---|
| 1698 | msgid "Last comments" |
|---|
| 1699 | msgstr "Derniers commentaires" |
|---|
| 1700 | |
|---|
| 1701 | msgid "Comments limit:" |
|---|
| 1702 | msgstr "Limite du nombre de commentaires :" |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | #, php-format |
|---|
| 1705 | msgid "This blog's entries %s feed" |
|---|
| 1706 | msgstr "Flux %s des billets de ce blog" |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | #, php-format |
|---|
| 1709 | msgid "This blog's comments %s feed" |
|---|
| 1710 | msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" |
|---|
| 1711 | |
|---|
| 1712 | msgid "Entries feed" |
|---|
| 1713 | msgstr "Fil des billets" |
|---|
| 1714 | |
|---|
| 1715 | msgid "Comments feed" |
|---|
| 1716 | msgstr "Fil des commentaires" |
|---|
| 1717 | |
|---|
| 1718 | msgid "navigation" |
|---|
| 1719 | msgstr "navigation" |
|---|
| 1720 | |
|---|
| 1721 | msgid "extra" |
|---|
| 1722 | msgstr "extra" |
|---|
| 1723 | |
|---|
| 1724 | msgid "custom" |
|---|
| 1725 | msgstr "supplémentaire" |
|---|
| 1726 | |
|---|
| 1727 | msgid "Widgets" |
|---|
| 1728 | msgstr "Widgets" |
|---|
| 1729 | |
|---|
| 1730 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
|---|
| 1731 | msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" |
|---|
| 1732 | |
|---|
| 1733 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
|---|
| 1734 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" |
|---|
| 1735 | |
|---|
| 1736 | msgid "Available widgets" |
|---|
| 1737 | msgstr "Widgets disponibles" |
|---|
| 1738 | |
|---|
| 1739 | msgid "Append to:" |
|---|
| 1740 | msgstr "Ajouter à :" |
|---|
| 1741 | |
|---|
| 1742 | msgid "Add widgets to sidebars" |
|---|
| 1743 | msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux" |
|---|
| 1744 | |
|---|
| 1745 | msgid "Navigation sidebar" |
|---|
| 1746 | msgstr "Volet de navigation" |
|---|
| 1747 | |
|---|
| 1748 | msgid "Extra sidebar" |
|---|
| 1749 | msgstr "Volet d'extra" |
|---|
| 1750 | |
|---|
| 1751 | msgid "Custom sidebar" |
|---|
| 1752 | msgstr "Bandeau supplémentaire" |
|---|
| 1753 | |
|---|
| 1754 | msgid "Update sidebars" |
|---|
| 1755 | msgstr "Mettre à jour les bandeaux" |
|---|
| 1756 | |
|---|
| 1757 | msgid "Reset sidebars" |
|---|
| 1758 | msgstr "Réinitialiser les bandeaux" |
|---|
| 1759 | |
|---|
| 1760 | msgid "Use of widgets" |
|---|
| 1761 | msgstr "Utilisation des widgets" |
|---|
| 1762 | |
|---|
| 1763 | msgid "" |
|---|
| 1764 | "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your " |
|---|
| 1765 | "public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on " |
|---|
| 1766 | "the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order " |
|---|
| 1767 | "your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update " |
|---|
| 1768 | "sidebars to apply your changes." |
|---|
| 1769 | msgstr "" |
|---|
| 1770 | "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos " |
|---|
| 1771 | "pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste " |
|---|
| 1772 | "des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de " |
|---|
| 1773 | "la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant " |
|---|
| 1774 | "glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux " |
|---|
| 1775 | "pour enregistrer vos modifications." |
|---|
| 1776 | |
|---|
| 1777 | msgid "" |
|---|
| 1778 | "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can " |
|---|
| 1779 | "reach by clicking on the + sign next to their name." |
|---|
| 1780 | msgstr "" |
|---|
| 1781 | "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options " |
|---|
| 1782 | "que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y " |
|---|
| 1783 | "accéder." |
|---|
| 1784 | |
|---|
| 1785 | msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." |
|---|
| 1786 | msgstr "" |
|---|
| 1787 | "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre " |
|---|
| 1788 | "installation." |
|---|
| 1789 | |
|---|
| 1790 | msgid "Widget templates tags" |
|---|
| 1791 | msgstr "Balise de widget" |
|---|
| 1792 | |
|---|
| 1793 | msgid "" |
|---|
| 1794 | "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " |
|---|
| 1795 | "widgets as templates tags, with their own configuration." |
|---|
| 1796 | msgstr "" |
|---|
| 1797 | "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter " |
|---|
| 1798 | "des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." |
|---|
| 1799 | |
|---|
| 1800 | msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
|---|
| 1801 | msgstr "" |
|---|
| 1802 | "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire " |
|---|
| 1803 | "à :" |
|---|
| 1804 | |
|---|
| 1805 | msgid "Widget ID" |
|---|
| 1806 | msgstr "ID du widget" |
|---|
| 1807 | |
|---|
| 1808 | msgid "Setting name" |
|---|
| 1809 | msgstr "Nom de l'élément de réglage" |
|---|
| 1810 | |
|---|
| 1811 | msgid "Setting value" |
|---|
| 1812 | msgstr "Valeur de l'élément de réglage" |
|---|
| 1813 | |
|---|
| 1814 | msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
|---|
| 1815 | msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" |
|---|
| 1816 | |
|---|
| 1817 | msgid "Widget ID:" |
|---|
| 1818 | msgstr "Identifiant du widget :" |
|---|
| 1819 | |
|---|
| 1820 | msgid "No setting for this widget" |
|---|
| 1821 | msgstr "Aucun réglage pour ce widget" |
|---|
| 1822 | |
|---|
| 1823 | msgid "Setting name:" |
|---|
| 1824 | msgstr "Nom de l'élément de réglage :" |
|---|
| 1825 | |
|---|
| 1826 | msgid "No widget." |
|---|
| 1827 | msgstr "Aucun widget." |
|---|
| 1828 | |
|---|
| 1829 | msgid "order" |
|---|
| 1830 | msgstr "ordre" |
|---|
| 1831 | |
|---|
| 1832 | msgid "Remove widget" |
|---|
| 1833 | msgstr "Retirer le widget" |
|---|
| 1834 | |
|---|
| 1835 | msgid "boolean" |
|---|
| 1836 | msgstr "booléen" |
|---|
| 1837 | |
|---|
| 1838 | msgid "listitem" |
|---|
| 1839 | msgstr "élément de liste" |
|---|
| 1840 | |
|---|
| 1841 | msgid "string" |
|---|
| 1842 | msgstr "chaîne de caractères" |
|---|
| 1843 | |
|---|
| 1844 | msgid "possible values:" |
|---|
| 1845 | msgstr "valeurs possibles :" |
|---|
| 1846 | |
|---|
| 1847 | msgid "empty string" |
|---|
| 1848 | msgstr "chaîne vide" |
|---|
| 1849 | |
|---|
| 1850 | msgid "CSS class:" |
|---|
| 1851 | msgstr "Classe CSS :" |
|---|
| 1852 | |
|---|
| 1853 | msgid "Content only" |
|---|
| 1854 | msgstr "Contenu seul" |
|---|
| 1855 | |
|---|
| 1856 | msgid "Blogroll list" |
|---|
| 1857 | msgstr "Liste de liens" |
|---|
| 1858 | |
|---|
| 1859 | msgid "List of published pages" |
|---|
| 1860 | msgstr "Liste des pages publiées" |
|---|
| 1861 | |
|---|
| 1862 | msgid "List of simple menu items" |
|---|
| 1863 | msgstr "Liste des éléments de menu simple" |
|---|
| 1864 | |
|---|
| 1865 | msgid "Tags cloud" |
|---|
| 1866 | msgstr "Nuage de mots-clés" |
|---|
| 1867 | |
|---|
| 1868 | msgid "Search engine form" |
|---|
| 1869 | msgstr "Formulaire de recherche" |
|---|
| 1870 | |
|---|
| 1871 | msgid "List of navigation links" |
|---|
| 1872 | msgstr "Liste des liens de navigation" |
|---|
| 1873 | |
|---|
| 1874 | msgid "List of selected entries" |
|---|
| 1875 | msgstr "Liste des billets sélectionnés" |
|---|
| 1876 | |
|---|
| 1877 | msgid "List of available languages" |
|---|
| 1878 | msgstr "Liste des langues disponibles" |
|---|
| 1879 | |
|---|
| 1880 | msgid "List of categories" |
|---|
| 1881 | msgstr "Liste des catégories" |
|---|
| 1882 | |
|---|
| 1883 | msgid "RSS or Atom feed subscription links" |
|---|
| 1884 | msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" |
|---|
| 1885 | |
|---|
| 1886 | msgid "Last entries from feed" |
|---|
| 1887 | msgstr "Derniers billets d'un flux" |
|---|
| 1888 | |
|---|
| 1889 | msgid "Simple text" |
|---|
| 1890 | msgstr "Texte simple" |
|---|
| 1891 | |
|---|
| 1892 | msgid "List of last entries published" |
|---|
| 1893 | msgstr "Derniers billets publiés" |
|---|
| 1894 | |
|---|
| 1895 | msgid "List of last comments posted" |
|---|
| 1896 | msgstr "Liste des derniers commentaires postés" |
|---|
| 1897 | |
|---|
| 1898 | #~ msgid "Export a blog" |
|---|
| 1899 | #~ msgstr "Exporter un blog" |
|---|
| 1900 | |
|---|
| 1901 | #~ msgid "Export all content" |
|---|
| 1902 | #~ msgstr "Exporte tout le contenu" |
|---|
| 1903 | |
|---|
| 1904 | #~ msgid "Import from a feed" |
|---|
| 1905 | #~ msgstr "Importer depuis un flux" |
|---|
| 1906 | |
|---|
| 1907 | #~ msgid "Import a full backup file" |
|---|
| 1908 | #~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" |
|---|
| 1909 | |
|---|
| 1910 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
|---|
| 1911 | #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." |
|---|
| 1912 | |
|---|
| 1913 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
|---|
| 1914 | msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s" |
|---|