Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 995:ffd146bbe114

Revision 995:ffd146bbe114, 76.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Every types of entries may be used to inserted an entry link in current edited post, fixes #1089

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "post id/title"
197msgstr "identificateur du billet/titre"
198
199msgid "post id"
200msgstr "identificateur du billet"
201
202msgid "(none)"
203msgstr "(aucun)"
204
205msgid "Title"
206msgstr "Titre"
207
208msgid "Title, Date"
209msgstr "Titre, date"
210
211msgid "Title, Country, Date"
212msgstr "Titre, pays, date"
213
214msgid "Title, City, Country, Date"
215msgstr "Titre, ville, pays, date"
216
217msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
218msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "That blog Id is already in use."
227msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
228
229msgid "Invalid language code"
230msgstr "Code langue invalide"
231
232msgid "Blog settings"
233msgstr "Paramètres du blog"
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
236msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
239msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
240
241msgid "Blog has been successfully created."
242msgstr "Blog créé avec succès."
243
244msgid "Blog has been successfully updated."
245msgstr "Blog mis à jour avec succès."
246
247msgid "Parameters"
248msgstr "Paramètres"
249
250msgid "Blog details"
251msgstr "Informations du blog"
252
253msgid "URL scan method:"
254msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
255
256msgid "Blog status:"
257msgstr "État du blog :"
258
259msgid "Blog configuration"
260msgstr "Configuration du blog"
261
262msgid "Blog editor name:"
263msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
264
265msgid "Default language:"
266msgstr "Langue par défaut :"
267
268msgid "Blog timezone:"
269msgstr "Fuseau horaire du blog :"
270
271msgid "Copyright notice:"
272msgstr "Note de copyright :"
273
274msgid "New post URL format:"
275msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
276
277msgid "Note title HTML tag:"
278msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
279
280msgid "Note"
281msgstr "Note"
282
283msgid "Notes"
284msgstr "Notes"
285
286msgid "Enable XML/RPC interface"
287msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
288
289msgid "more information"
290msgstr "plus d'informations"
291
292msgid "Comments and trackbacks"
293msgstr "Commentaires et rétroliens"
294
295msgid "Accept comments"
296msgstr "Accepter les commentaires"
297
298msgid "Moderate comments"
299msgstr "Modérer les commentaires"
300
301#, php-format
302msgid "Leave comments open for %s days"
303msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
304
305msgid "Leave blank to disable this feature."
306msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
307
308msgid "Wiki syntax for comments"
309msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
310
311msgid "Accept trackbacks"
312msgstr "Accepter les rétroliens"
313
314msgid "Moderate trackbacks"
315msgstr "Modérer les rétroliens"
316
317#, php-format
318msgid "Leave trackbacks open for %s days"
319msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
320
321msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
322msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
323
324msgid "Blog presentation"
325msgstr "Présentation du blog"
326
327msgid "Date format:"
328msgstr "Format des dates :"
329
330msgid "Time format:"
331msgstr "Format des heures :"
332
333msgid "Display smilies on entries and comments"
334msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
335
336#, php-format
337msgid "Display %s entries per page"
338msgstr "Afficher %s billets par page"
339
340#, php-format
341msgid "Display %s entries per feed"
342msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
343
344#, php-format
345msgid "Display %s comments per feed"
346msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
347
348msgid "Truncate feeds"
349msgstr "Tronquer les flux de syndication"
350
351msgid "Media and images"
352msgstr "Médias et images"
353
354msgid "Generated image sizes (in pixels)"
355msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
356
357msgid "Thumbnails:"
358msgstr "Miniatures :"
359
360msgid "Small:"
361msgstr "Petites :"
362
363msgid "Medium:"
364msgstr "Moyennes :"
365
366msgid "Inserted image title"
367msgstr "Titres des images insérées"
368
369msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
370msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
371
372msgid "Search engines robots policy"
373msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
374
375msgid "Save"
376msgstr "Enregistrer"
377
378msgid "XML/RPC interface"
379msgstr "Interface XML/RPC"
380
381msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
382msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
383
384msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
385msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
386
387msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
388msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
389
390msgid "Server URL:"
391msgstr "URL du serveur :"
392
393msgid "Blogging system:"
394msgstr "Système de blog :"
395
396msgid "User name:"
397msgstr "Nom d'utilisateur :"
398
399msgid "your password"
400msgstr "votre mot de passe"
401
402msgid "Users"
403msgstr "Utilisateurs"
404
405msgid "Users on this blog"
406msgstr "Utilisateurs de ce blog"
407
408msgid "No users"
409msgstr "Aucun utilisateur"
410
411msgid "Super administrator"
412msgstr "Super administrateur"
413
414msgid "Change permissions"
415msgstr "Changer les permissions"
416
417msgid "You can't remove default theme."
418msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
419
420msgid "Theme does not exist."
421msgstr "Ce thème n'existe pas."
422
423msgid "Unable to move uploaded file."
424msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
425
426msgid "An error occurred while downloading the file."
427msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
428
429#, php-format
430msgid "by %s"
431msgstr "par %s"
432
433#, php-format
434msgid "version %s"
435msgstr "version %s"
436
437#, php-format
438msgid "(built on \"%s\")"
439msgstr "(basé sur \"%s\")"
440
441#, php-format
442msgid "(requires \"%s\")"
443msgstr "(nécessite \"%s\")"
444
445msgid "Stylesheet"
446msgstr "Feuille de style"
447
448msgid "Configure theme"
449msgstr "Configurer le thème"
450
451msgid "Blog appearance"
452msgstr "Apparence du blog"
453
454msgid "Theme has been successfully changed."
455msgstr "Thème changé avec succès."
456
457msgid "Theme has been successfully installed."
458msgstr "Thème installé avec succès."
459
460msgid "Theme has been successfully upgraded"
461msgstr "Thème mis à jour avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully deleted."
464msgstr "Thème supprimé avec succès."
465
466#, php-format
467msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
468msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
469
470msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
471msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
472
473msgid "Themes"
474msgstr "Thèmes"
475
476#, php-format
477msgid "You are currently using \"%s\""
478msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
479
480msgid "Use selected theme"
481msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
482
483msgid "Delete selected theme"
484msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
485
486msgid "Install or upgrade a theme"
487msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
488
489msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
490msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
491
492msgid "Upload a zip file"
493msgstr "Déposer un fichier zip"
494
495msgid "Theme zip file:"
496msgstr "Fichier zip du thème :"
497
498msgid "Upload theme"
499msgstr "Déposer un thème"
500
501msgid "Download a zip file"
502msgstr "Télécharger un fichier zip"
503
504msgid "Theme zip file URL:"
505msgstr "URL du fichier zip du thème :"
506
507msgid "Download theme"
508msgstr "Télécharger le thème"
509
510msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
511msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
512
513msgid "Theme configuration"
514msgstr "Configuration du thème"
515
516msgid "back"
517msgstr "retour"
518
519msgid "Last update"
520msgstr "Dernière mise à jour"
521
522msgid "Blog name"
523msgstr "Nom du blog"
524
525msgid "Blog ID"
526msgstr "Identifiant du blog"
527
528msgid "Descending"
529msgstr "Décroissant"
530
531msgid "Ascending"
532msgstr "Croissant"
533
534msgid "List of blogs"
535msgstr "Liste des blogs"
536
537msgid "Blog has been successfully deleted."
538msgstr "Blog supprimé avec succès."
539
540msgid "Create a new blog"
541msgstr "Créer un nouveau blog"
542
543msgid "Filters"
544msgstr "Filtres"
545
546msgid "Order by:"
547msgstr "Trier par :"
548
549msgid "Sort:"
550msgstr "Ordre :"
551
552msgid "Search:"
553msgstr "Chercher :"
554
555msgid "Blogs per page"
556msgstr "Blogs par page"
557
558msgid "Apply filters"
559msgstr "Appliquer les filtres"
560
561msgid "No blog"
562msgstr "Pas de blog"
563
564msgid "Page(s)"
565msgstr "Page(s)"
566
567msgid "Entries"
568msgstr "Billets"
569
570msgid "Entries (all types)"
571msgstr "Billets & pages"
572
573msgid "Status"
574msgstr "État"
575
576#, php-format
577msgid "Edit blog %s"
578msgstr "Modifier le blog %s"
579
580msgid "edit"
581msgstr "modifier"
582
583#, php-format
584msgid "Switch to blog %s"
585msgstr "Passer au blog %s"
586
587msgid "This category does not exist."
588msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
589
590msgid "Categories"
591msgstr "Catégories"
592
593msgid "The category has been successfully created."
594msgstr "Catégorie créée avec succès."
595
596msgid "The category has been successfully removed."
597msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
598
599msgid "Categories have been successfully reordered."
600msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully moved."
603msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
604
605msgid "No category yet."
606msgstr "Pas encore de catégorie."
607
608msgid "Categories list"
609msgstr "Liste des catégories"
610
611#, php-format
612msgid "%d entries"
613msgstr "%d billets"
614
615#, php-format
616msgid "%d entry"
617msgstr "%d billet"
618
619msgid "total:"
620msgstr "total :"
621
622msgid "URL:"
623msgstr "URL :"
624
625msgid "Add a new category"
626msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
627
628msgid "Title:"
629msgstr "Titre :"
630
631msgid "Parent:"
632msgstr "Parent :"
633
634msgid "Top level"
635msgstr "Premier niveau"
636
637msgid "Remove a category"
638msgstr "Supprimer une catégorie"
639
640msgid "Choose a category to remove:"
641msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
642
643msgid "Delete"
644msgstr "Supprimer"
645
646msgid "Reorder categories"
647msgstr "Réordonner les catégories"
648
649msgid "This will relocate all categories on the top level"
650msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
651
652msgid "Reorder"
653msgstr "Réordonner"
654
655msgid "New category"
656msgstr "Nouvelle catégorie"
657
658msgid "Category has been successfully updated."
659msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
660
661msgid "Category information"
662msgstr "Détails de la catégorie"
663
664msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
665msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
666
667msgid "Description:"
668msgstr "Description :"
669
670msgid "Move this category"
671msgstr "Déplacer cette catégorie"
672
673msgid "Category parent"
674msgstr "Catégorie parente"
675
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Catégorie voisine"
678
679msgid "Move current category"
680msgstr "Déplacer la catégorie"
681
682msgid "after"
683msgstr "après"
684
685msgid "before"
686msgstr "avant"
687
688msgid "position: "
689msgstr "position : "
690
691msgid "Entry does not exist."
692msgstr "Ce billet n'existe pas."
693
694msgid "No comment"
695msgstr "Aucun commentaire"
696
697msgid "You can't edit this comment."
698msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
699
700msgid "Edit comment"
701msgstr "Modifier le commentaire"
702
703msgid "Comment has been successfully updated."
704msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
705
706#, php-format
707msgid "Your comment on my blog %s"
708msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
709
710#, php-format
711msgid ""
712"Hi!\n"
713"\n"
714"You wrote a comment on:\n"
715"%s\n"
716"\n"
717"\n"
718msgstr ""
719"Bonjour,\n"
720"\n"
721"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
722"%s\n"
723"\n"
724"\n"
725
726msgid "Send an e-mail"
727msgstr "Envoyer un email"
728
729msgid "IP address:"
730msgstr "Adresse IP :"
731
732msgid "Date:"
733msgstr "Date :"
734
735msgid "Author:"
736msgstr "Auteur :"
737
738msgid "Web site:"
739msgstr "Site web :"
740
741msgid "Status:"
742msgstr "État :"
743
744msgid "Comment:"
745msgstr "Commentaire :"
746
747msgid "comment"
748msgstr "commentaire"
749
750msgid "trackback"
751msgstr "rétrolien"
752
753msgid "Date"
754msgstr "Date"
755
756msgid "Entry title"
757msgstr "Titre du billet"
758
759msgid "Author"
760msgstr "Auteur"
761
762msgid "publish"
763msgstr "publier"
764
765msgid "unpublish"
766msgstr "mettre hors ligne"
767
768msgid "mark as pending"
769msgstr "mettre en attente"
770
771msgid "mark as junk"
772msgstr "mettre en indésirable"
773
774msgid "Type:"
775msgstr "Type :"
776
777msgid "Comments per page"
778msgstr "Commentaires par page"
779
780msgid "Comment author:"
781msgstr "Auteur du commentaire :"
782
783msgid "You have one spam comments."
784msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
785
786msgid "Show it."
787msgstr "L'afficher"
788
789#, php-format
790msgid "You have %s spam comments."
791msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
792
793msgid "Show them."
794msgstr "Les afficher."
795
796msgid "Selected comments action:"
797msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
798
799msgid "action: "
800msgstr "action : "
801
802msgid "ok"
803msgstr "ok"
804
805msgid "Comments"
806msgstr "Commentaires"
807
808#, php-format
809msgid "%d comment"
810msgstr "%d commentaire"
811
812#, php-format
813msgid "%d comments"
814msgstr "%d commentaires"
815
816msgid "New entry"
817msgstr "Nouveau billet"
818
819msgid "My preferences"
820msgstr "Mes préférences"
821
822msgid "Documentation and support"
823msgstr "Documentation et support"
824
825msgid "Latest news"
826msgstr "Actualités"
827
828msgid "(external link)"
829msgstr "(lien externe)"
830
831msgid "Dashboard"
832msgstr "Tableau de bord"
833
834msgid "Make this blog my default blog"
835msgstr "Définir comme blog par défaut"
836
837msgid "This blog is offline"
838msgstr "Ce blog est hors ligne"
839
840msgid "This blog is removed"
841msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
842
843msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
844msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
845
846msgid "Following plugins have been installed:"
847msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
848
849msgid "Following plugins have not been installed:"
850msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
851
852#, php-format
853msgid "Dotclear %s is available!"
854msgstr "Dotclear %s est disponible !"
855
856msgid "Upgrade now"
857msgstr "Mettre à jour maintenant"
858
859msgid "Remind me later"
860msgstr "Me le rappeler plus tard"
861
862msgid "information about this version"
863msgstr "Information à propos de cette version"
864
865msgid "Some plugins are installed twice:"
866msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
867
868msgid "Quick entry"
869msgstr "Billet rapide"
870
871msgid "Content:"
872msgstr "Contenu :"
873
874msgid "Category:"
875msgstr "Catégorie :"
876
877msgid "Save and publish"
878msgstr "Enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr "%A %e %B %Y"
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr ""
959"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
960"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
961
962msgid "Dotclear Install"
963msgstr "Installation de Dotclear"
964
965msgid "show"
966msgstr "voir"
967
968msgid "Dotclear installation"
969msgstr "Installation de Dotclear"
970
971#, php-format
972msgid "Cache directory %s is not writable."
973msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
974
975msgid "Errors:"
976msgstr "Erreurs :"
977
978msgid "Configuration file has been successfully created."
979msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
980
981msgid "User information"
982msgstr "Informations utilisateur"
983
984msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
985msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
986
987msgid "First Name:"
988msgstr "Prénom :"
989
990msgid "Last Name:"
991msgstr "Nom :"
992
993msgid "Username and password"
994msgstr "Identifiant et mot de passe"
995
996msgid "All done!"
997msgstr "C'est terminé !"
998
999msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1000msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1001
1002msgid "Your account"
1003msgstr "Votre compte"
1004
1005msgid "Your blog"
1006msgstr "Votre blog"
1007
1008msgid "Blog address:"
1009msgstr "Adresse du blog :"
1010
1011msgid "Administration interface:"
1012msgstr "Interface d'administration :"
1013
1014msgid "Manage your blog now"
1015msgstr "Gérez votre blog"
1016
1017msgid "Installation can not be completed"
1018msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1019
1020msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1021msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1022
1023#, fuzzy, php-format
1024msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1025msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1026
1027#, fuzzy
1028msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1029msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1030
1031#, php-format
1032msgid "File %s does not exist."
1033msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1034
1035#, php-format
1036msgid "Cannot write %s file."
1037msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1038
1039msgid "Dotclear installation wizard"
1040msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1041
1042msgid "Welcome"
1043msgstr "Bienvenue"
1044
1045msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1046msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1047
1048msgid "Attention:"
1049msgstr "Attention :"
1050
1051msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1052msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1053
1054msgid "System information"
1055msgstr "Informations système"
1056
1057msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1058msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1059
1060msgid "Database type:"
1061msgstr "Type de base de données :"
1062
1063msgid "Database Host Name:"
1064msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1065
1066msgid "Database Name:"
1067msgstr "Nom de la base de données :"
1068
1069msgid "Database User Name:"
1070msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Password:"
1073msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1074
1075msgid "Database Tables Prefix:"
1076msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1077
1078msgid "Continue"
1079msgstr "Continuer"
1080
1081msgid "No such installed language"
1082msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1083
1084msgid "You can't remove English language."
1085msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1086
1087msgid "Permissions to delete language denied."
1088msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1089
1090msgid "Invalid language file URL."
1091msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1092
1093msgid "Languages management"
1094msgstr "Gestion des langues"
1095
1096msgid "Language has been successfully deleted."
1097msgstr "Langue supprimée avec succès."
1098
1099msgid "Language has been successfully installed."
1100msgstr "Langue installée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully upgraded"
1103msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1104
1105msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1106msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1107
1108#, php-format
1109msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1110msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1111
1112msgid "Installed languages"
1113msgstr "Langues installées"
1114
1115msgid "No additional language is installed."
1116msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1117
1118msgid "Language"
1119msgstr "Langue"
1120
1121msgid "Action"
1122msgstr "Action"
1123
1124msgid "Install or upgrade languages"
1125msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1126
1127#, php-format
1128msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1129msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1130
1131msgid "Available languages"
1132msgstr "Langues disponibles"
1133
1134#, php-format
1135msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1136msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1137
1138msgid "Language:"
1139msgstr "Langue :"
1140
1141msgid "Install language"
1142msgstr "Installer la langue"
1143
1144msgid "You can install languages by uploading zip files."
1145msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1146
1147msgid "Language zip file:"
1148msgstr "Fichier zip de la langue :"
1149
1150msgid "Upload language"
1151msgstr "Déposer la langue"
1152
1153msgid "Invalid language zip file."
1154msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1155
1156msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1157msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1158
1159msgid "An error occurred during language upgrade."
1160msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1161
1162msgid "Error:"
1163msgstr "Erreur :"
1164
1165msgid "By names, in ascending order"
1166msgstr "Par noms croissants"
1167
1168msgid "By names, in descending order"
1169msgstr "Par noms décroissants"
1170
1171msgid "By dates, in ascending order"
1172msgstr "Par dates croissantes"
1173
1174msgid "By dates, in descending order"
1175msgstr "Par dates décroissantes"
1176
1177msgid "Media manager"
1178msgstr "Gestionnaire de médias"
1179
1180msgid "confirm removal"
1181msgstr "Confirmer la suppression"
1182
1183#, php-format
1184msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1185msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1186
1187msgid "Cancel"
1188msgstr "Annuler"
1189
1190msgid "Yes"
1191msgstr "oui"
1192
1193msgid "Directory has been successfully created."
1194msgstr "Répertoire créé avec succès."
1195
1196msgid "Files have been successfully uploaded."
1197msgstr "Fichier chargé avec succès."
1198
1199msgid "File has been successfully removed."
1200msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1201
1202msgid "Directory has been successfully removed."
1203msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1206msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1207
1208msgid "Zip file has been successfully extracted."
1209msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1210
1211#, php-format
1212msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1213msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1214
1215msgid "Attach this file to entry"
1216msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1217
1218#, php-format
1219msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1220msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1221
1222msgid "No file."
1223msgstr "Aucun fichier."
1224
1225msgid "Sort files:"
1226msgstr "Trier les fichiers :"
1227
1228msgid "Sort"
1229msgstr "Trier"
1230
1231msgid "Add files"
1232msgstr "Ajouter des fichiers"
1233
1234msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1235msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1236
1237msgid "Choose a file:"
1238msgstr "Choisir un fichier :"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Maximum size %s"
1242msgstr "Taille maximale %s"
1243
1244msgid "Private"
1245msgstr "Privé"
1246
1247msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1248msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1249
1250msgid "Send"
1251msgstr "Envoyer"
1252
1253msgid "New directory"
1254msgstr "Nouveau répertoire"
1255
1256msgid "Directory Name:"
1257msgstr "Nom du répertoire :"
1258
1259msgid "Download this directory as a zip file"
1260msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1261
1262msgid "open"
1263msgstr "ouvrir"
1264
1265msgid "Insert this file into entry"
1266msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1267
1268msgid "delete"
1269msgstr "supprimer"
1270
1271msgid "Not a valid file"
1272msgstr "Fichier invalide"
1273
1274msgid "File has been successfully updated."
1275msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1276
1277msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1278msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1279
1280msgid "Insert media item"
1281msgstr "Insérer un média"
1282
1283msgid "Image size:"
1284msgstr "Taille de l'image :"
1285
1286msgid "original"
1287msgstr "originale"
1288
1289msgid "Image alignment"
1290msgstr "Alignement de l'image"
1291
1292msgid "None"
1293msgstr "Aucun"
1294
1295msgid "Left"
1296msgstr "Gauche"
1297
1298msgid "Right"
1299msgstr "Droite"
1300
1301msgid "Center"
1302msgstr "Centre"
1303
1304msgid "Image insertion"
1305msgstr "Insertion de l'image"
1306
1307msgid "As a single image"
1308msgstr "En tant qu'image uniquement"
1309
1310msgid "As a link to original image"
1311msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1312
1313msgid "MP3 disposition"
1314msgstr "Disposition du MP3"
1315
1316msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1317msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1318
1319msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1320msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1321
1322msgid "Video size"
1323msgstr "Taille de la vidéo"
1324
1325msgid "Width:"
1326msgstr "Largeur :"
1327
1328msgid "Height:"
1329msgstr "Hauteur :"
1330
1331msgid "Video disposition"
1332msgstr "Disposition de la vidéo"
1333
1334msgid "Media item will be inserted as a link."
1335msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1336
1337msgid "Insert"
1338msgstr "Insérer"
1339
1340msgid "Media details"
1341msgstr "Détails du média"
1342
1343msgid "Available sizes:"
1344msgstr "Tailles disponibles :"
1345
1346msgid "File owner:"
1347msgstr "Propriétaire du fichier :"
1348
1349msgid "File type:"
1350msgstr "Type de fichier :"
1351
1352msgid "File size:"
1353msgstr "Taille du fichier :"
1354
1355msgid "File URL:"
1356msgstr "URL du fichier :"
1357
1358msgid "Show entries containing this media"
1359msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1360
1361msgid "Entries containing this media"
1362msgstr "Billets contenant ce média"
1363
1364msgid "No entry seems contain this media."
1365msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1366
1367msgid "Image details"
1368msgstr "Détails de l'image"
1369
1370msgid "No detail"
1371msgstr "Aucun détail"
1372
1373msgid "Update thumbnails"
1374msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1375
1376msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1377msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1378
1379msgid "Extract in a new directory"
1380msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1381
1382msgid "Extract in current directory"
1383msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1384
1385msgid "Extract archive"
1386msgstr "Extraire l'archive"
1387
1388msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1389msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1390
1391msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1392msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1393
1394msgid "Extract mode:"
1395msgstr "Mode d'extraction :"
1396
1397msgid "Extract"
1398msgstr "Extrait"
1399
1400msgid "Change media properties"
1401msgstr "Changer les propriétés du média"
1402
1403msgid "File name:"
1404msgstr "Nom du fichier :"
1405
1406msgid "File title:"
1407msgstr "Titre du fichier :"
1408
1409msgid "File date:"
1410msgstr "Date du fichier :"
1411
1412msgid "New directory:"
1413msgstr "Nouveau répertoire :"
1414
1415msgid "Delete this media"
1416msgstr "Supprimer ce média"
1417
1418msgid "Are you sure to delete this media?"
1419msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1420
1421msgid "Change file"
1422msgstr "Changer le fichier"
1423
1424msgid "No content found on this plugin."
1425msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1426
1427msgid "Plugin not found"
1428msgstr "Extension introuvable"
1429
1430msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1431msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1432
1433msgid "No such plugin."
1434msgstr "Extension inexistante."
1435
1436msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1437msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1438
1439msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1440msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1441
1442msgid "Plugins management"
1443msgstr "Gestion des extensions"
1444
1445msgid "Plugin has been successfully deleted."
1446msgstr "Extension supprimée avec succès."
1447
1448msgid "Plugin has been successfully installed."
1449msgstr "Extension installée avec succès."
1450
1451msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1452msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1453
1454msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1455msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1456
1457#, php-format
1458msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1459msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1460
1461msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1462msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1463
1464msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1465msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1466
1467msgid "Plugins"
1468msgstr "Extensions"
1469
1470msgid "Activated plugins"
1471msgstr "Extensions activées"
1472
1473msgid "Plugin"
1474msgstr "Extension"
1475
1476msgid "Version"
1477msgstr "Version"
1478
1479msgid "Details"
1480msgstr "Détails"
1481
1482msgid "Deactivate"
1483msgstr "Désactiver"
1484
1485msgid "Deactivated plugins"
1486msgstr "Extensions désactivées"
1487
1488msgid "Activate"
1489msgstr "Activer"
1490
1491msgid "Install or upgrade a plugin"
1492msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1493
1494msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1495msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1496
1497msgid "Plugin zip file:"
1498msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1499
1500msgid "Upload plugin"
1501msgstr "Déposer l'extension"
1502
1503msgid "Plugin zip file URL:"
1504msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1505
1506msgid "Download plugin"
1507msgstr "Télécharger l'extension"
1508
1509msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1510msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1511
1512msgid "Plugin from official distribution"
1513msgstr "Extension de la distribution officielle"
1514
1515msgid "Add a link"
1516msgstr "Ajouter un lien"
1517
1518msgid "Available"
1519msgstr "Disponible"
1520
1521msgid "Most used"
1522msgstr "Plus utilisées"
1523
1524msgid "Link URL:"
1525msgstr "URL du lien :"
1526
1527msgid "Link title:"
1528msgstr "Titre du lien :"
1529
1530msgid "Link language:"
1531msgstr "Langue du lien :"
1532
1533msgid "Add a link to an entry"
1534msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1535
1536msgid "Search entry:"
1537msgstr "Rechercher une entrée :"
1538
1539msgid "Entry type:"
1540msgstr "Type d'entrées :"
1541
1542msgid "post"
1543msgstr "billet"
1544
1545msgid "Search"
1546msgstr "Recherche"
1547
1548msgid "cancel"
1549msgstr "annuler"
1550
1551msgid "This entry does not exist."
1552msgstr "Ce billet n'existe pas."
1553
1554msgid "Edit entry"
1555msgstr "Modifier le billet"
1556
1557msgid "next entry"
1558msgstr "billet suivant"
1559
1560msgid "previous entry"
1561msgstr "billet précédent"
1562
1563msgid "Entry has been successfully updated."
1564msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1565
1566msgid "Entry has been successfully created."
1567msgstr "Billet créé avec succès."
1568
1569msgid "File has been successfully attached."
1570msgstr "Fichier attaché avec succès."
1571
1572msgid "Attachment has been successfully removed."
1573msgstr "Annexe retirée avec succès."
1574
1575msgid "Comment has been successfully created."
1576msgstr "Commentaire créé avec succès."
1577
1578msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1579msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1580
1581msgid "Go to this entry on the site"
1582msgstr "Voir ce billet sur le site"
1583
1584msgid "new window"
1585msgstr "nouvelle fenêtre"
1586
1587msgid "Excerpt:"
1588msgstr "Extrait :"
1589
1590msgid "Notes:"
1591msgstr "Notes :"
1592
1593msgid "Preview"
1594msgstr "Prévisualiser"
1595
1596msgid "Entry status:"
1597msgstr "État du billet :"
1598
1599msgid "Published on:"
1600msgstr "Publié le :"
1601
1602msgid "Text formating:"
1603msgstr "Format du texte :"
1604
1605msgid "Convert to XHTML"
1606msgstr "Convertir en XHTML"
1607
1608msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1609msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1610
1611msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1612msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1613
1614msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1615msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1616
1617msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1618msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1619
1620msgid "Selected entry"
1621msgstr "Billet sélectionné"
1622
1623msgid "Entry lang:"
1624msgstr "Langue du billet :"
1625
1626msgid "Entry password:"
1627msgstr "Mot de passe du billet :"
1628
1629msgid "Basename:"
1630msgstr "URL spécifique :"
1631
1632msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1633msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1634
1635msgid "Ping blogs"
1636msgstr "Faire des rétroliens"
1637
1638msgid "Trackbacks"
1639msgstr "Rétroliens"
1640
1641msgid "No trackback"
1642msgstr "Aucun rétrolien"
1643
1644msgid "Add a comment"
1645msgstr "Ajouter un commentaire"
1646
1647msgid "Name:"
1648msgstr "Nom :"
1649
1650msgid "IP address"
1651msgstr "Adresse IP"
1652
1653msgid "published"
1654msgstr "publié"
1655
1656msgid "unpublished"
1657msgstr "non publié"
1658
1659msgid "pending"
1660msgstr "en attente"
1661
1662msgid "junk"
1663msgstr "indésirable"
1664
1665msgid "select this comment"
1666msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1667
1668msgid "select this trackback"
1669msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1670
1671msgid "Edit this comment"
1672msgstr "Modifier ce commentaire"
1673
1674msgid "This attachment does not exist"
1675msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1676
1677msgid "Remove attachment"
1678msgstr "Supprimer l'annexe"
1679
1680msgid "Attachment"
1681msgstr "Annexe"
1682
1683msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1684msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1685
1686msgid "selected"
1687msgstr "sélectionné"
1688
1689msgid "not selected"
1690msgstr "non sélectionné"
1691
1692msgid "Category"
1693msgstr "Catégorie"
1694
1695msgid "Selected"
1696msgstr "Sélectionné"
1697
1698msgid "Publish"
1699msgstr "Publier"
1700
1701msgid "Unpublish"
1702msgstr "Mettre hors ligne"
1703
1704msgid "Schedule"
1705msgstr "Programmer"
1706
1707msgid "Mark as pending"
1708msgstr "Mettre en attente"
1709
1710msgid "Mark"
1711msgstr "Marquer"
1712
1713msgid "Mark as selected"
1714msgstr "Sélectionner"
1715
1716msgid "Mark as unselected"
1717msgstr "Désélectionner"
1718
1719msgid "Change"
1720msgstr "Changer"
1721
1722msgid "Change category"
1723msgstr "Changer la catégorie"
1724
1725msgid "Change author"
1726msgstr "Changer l'auteur"
1727
1728msgid "Selected:"
1729msgstr "Sélectionné :"
1730
1731msgid "Month:"
1732msgstr "Mois :"
1733
1734msgid "Lang:"
1735msgstr "Langue :"
1736
1737msgid "Entries per page"
1738msgstr "Billets par page"
1739
1740msgid "Selected entries action:"
1741msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1742
1743msgid "This user does not exist"
1744msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1745
1746msgid "Change category for entries"
1747msgstr "Changer la catégorie des billets"
1748
1749msgid "Change author for entries"
1750msgstr "Changer l'auteur des billets"
1751
1752msgid "Author ID:"
1753msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1754
1755msgid "Default"
1756msgstr "Défaut"
1757
1758msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1759msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1760
1761msgid "No favorite selected"
1762msgstr "Aucun favori sélectionné"
1763
1764msgid "Personal information has been successfully updated."
1765msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1766
1767msgid "Personal options has been successfully updated."
1768msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1769
1770msgid "Favorites have been successfully added."
1771msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1772
1773msgid "Favorites have been successfully updated."
1774msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1775
1776msgid "Favorites have been successfully removed."
1777msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1778
1779msgid "Default favorites have been successfully updated."
1780msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1781
1782msgid "My profile"
1783msgstr "Mon profil"
1784
1785msgid "Display name:"
1786msgstr "Pseudonyme :"
1787
1788msgid "User language:"
1789msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1790
1791msgid "User timezone:"
1792msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1793
1794msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1795msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1796
1797msgid "My options"
1798msgstr "Mes options"
1799
1800msgid "Preferred format:"
1801msgstr "Format d'édition préféré :"
1802
1803msgid "Default entry status:"
1804msgstr "État des billets par défaut :"
1805
1806msgid "Entry edit field height:"
1807msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1808
1809msgid "Enable WYSIWYG mode"
1810msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1811
1812msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1813msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1814
1815#, fuzzy
1816msgid "Hide My favorites menu"
1817msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1818
1819msgid "Iconset:"
1820msgstr "Jeu d'icônes :"
1821
1822msgid "Do not use standard favicon"
1823msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1824
1825msgid "This will be applied for all users"
1826msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1827
1828msgid "Accessibility options"
1829msgstr "Options d'accessibilité"
1830
1831msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1832msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1833
1834msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1835msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1836
1837msgid "Dashboard modules"
1838msgstr "Modules du tableau de bord"
1839
1840msgid "Display documentation links"
1841msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1842
1843msgid "Display Dotclear news"
1844msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1845
1846msgid "Display quick entry form"
1847msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1848
1849msgid "My favorites"
1850msgstr "Mes favoris"
1851
1852#, php-format
1853msgid "position of %s"
1854msgstr "position de %s"
1855
1856msgid "Save order"
1857msgstr "Enregistrer l'ordre"
1858
1859msgid "Delete selected favorites"
1860msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1861
1862msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1863msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1864
1865msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1866msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1867
1868msgid "Define as default favorites"
1869msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1870
1871msgid "Currently no personal favorites."
1872msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1873
1874msgid "Default favorites"
1875msgstr "Favoris par défaut"
1876
1877msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1878msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1879
1880msgid "Available favorites"
1881msgstr "Favoris disponibles"
1882
1883msgid "Add to my favorites"
1884msgstr "Ajouter à mes favoris"
1885
1886msgid "Search options"
1887msgstr "Options de recherche"
1888
1889msgid "Query:"
1890msgstr "Requête :"
1891
1892msgid "Search entries"
1893msgstr "Rechercher des billets"
1894
1895msgid "Search comments"
1896msgstr "Rechercher des commentaires"
1897
1898msgid "schedule"
1899msgstr "programmer"
1900
1901msgid "change category"
1902msgstr "changer la catégorie"
1903
1904msgid "change author"
1905msgstr "changer l'auteur"
1906
1907#, php-format
1908msgid "%d entries found"
1909msgstr "%d billets trouvés"
1910
1911#, php-format
1912msgid "%d entry found"
1913msgstr "%d billet trouvé"
1914
1915#, php-format
1916msgid "%d comment found"
1917msgstr "%d commentaire trouvé"
1918
1919#, php-format
1920msgid "%d comments found"
1921msgstr "%d commentaires trouvés"
1922
1923msgid "This entry does not exist or is not published"
1924msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1925
1926msgid "All pings sent."
1927msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1928
1929#, php-format
1930msgid "Back to \"%s\""
1931msgstr "Retour à \"%s\""
1932
1933msgid "Auto discover ping URLs"
1934msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1935
1936msgid "URLs to ping:"
1937msgstr "URLs à rétrolier :"
1938
1939msgid "Send excerpt:"
1940msgstr "Envoyer l'extrait :"
1941
1942msgid "Previously sent pings"
1943msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1944
1945msgid "Dotclear update"
1946msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1947
1948msgid "Manage backup files"
1949msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1950
1951#, php-format
1952msgid "Unable to delete file %s"
1953msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1954
1955#, php-format
1956msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1957msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1958
1959msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1960msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1961
1962#, php-format
1963msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1964msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1965
1966msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1967msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1968
1969msgid "No newer Dotclear version available."
1970msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1971
1972#, php-format
1973msgid "Dotclear %s is available."
1974msgstr "Dotclear %s est disponible."
1975
1976msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1977msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1978
1979msgid "Update Dotclear"
1980msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1981
1982msgid "Update backup files"
1983msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1984
1985msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1986msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1987
1988msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1989msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1990
1991#, php-format
1992msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1993msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1994
1995msgid "Delete selected file"
1996msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1997
1998msgid "Revert to selected file"
1999msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2000
2001msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2002msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2003
2004msgid "Finish the update."
2005msgstr "Finir la mise à jour."
2006
2007msgid "new user"
2008msgstr "nouvel utilisateur"
2009
2010#, php-format
2011msgid "User \"%s\" already exists."
2012msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2013
2014msgid "User has been successfully updated."
2015msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2016
2017msgid "User has been successfully created."
2018msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2019
2020msgid "Warning:"
2021msgstr "Attention :"
2022
2023msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2024msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2025
2026msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2027msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2028
2029msgid "Password change required to connect"
2030msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2031
2032msgid "Save and create another"
2033msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2034
2035msgid "Permissions"
2036msgstr "Permissions"
2037
2038msgid "Add new permissions"
2039msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2040
2041msgid "No permissions."
2042msgstr "Aucune permission."
2043
2044msgid "Username"
2045msgstr "Identifiant"
2046
2047msgid "Last Name"
2048msgstr "Nom"
2049
2050msgid "First Name"
2051msgstr "Prénom"
2052
2053msgid "Display name"
2054msgstr "Pseudonyme"
2055
2056msgid "Number of entries"
2057msgstr "Nombre de billets"
2058
2059msgid "Set permissions"
2060msgstr "Définir les permissions"
2061
2062msgid "User has been successfully removed."
2063msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2064
2065msgid "The permissions have been successfully updated."
2066msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2067
2068msgid "Create a new user"
2069msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2070
2071msgid "Users per page"
2072msgstr "Utilisateurs par page"
2073
2074msgid "Selected users action:"
2075msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2076
2077msgid "No blog or user given."
2078msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2079
2080msgid "Not delete yourself."
2081msgstr ""
2082
2083#, php-format
2084msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2085msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2086
2087msgid "select"
2088msgstr "sélectionner"
2089
2090#, php-format
2091msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2092msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2093
2094msgid "Validate permissions"
2095msgstr "Valider les permissions"
2096
2097msgid "Blog:"
2098msgstr "Blog :"
2099
2100msgid "Change blog"
2101msgstr "Changer de blog"
2102
2103msgid "Blogs:"
2104msgstr "Blogs :"
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "Go to the content"
2108msgstr "Voir ce billet sur le site"
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "Go to the menu"
2112msgstr "Aller sur le site"
2113
2114msgid "Go to site"
2115msgstr "Aller sur le site"
2116
2117msgid "My dashboard"
2118msgstr "Mon tableau de bord"
2119
2120#, php-format
2121msgid "Logout %s"
2122msgstr "Déconnecter %s"
2123
2124msgid "Safe mode"
2125msgstr "Mode de secours"
2126
2127msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2128msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2129
2130#, php-format
2131msgid "Thank you for using %s."
2132msgstr "Merci d'utiliser %s."
2133
2134msgid "Help"
2135msgstr "Aide"
2136
2137msgid "uncover"
2138msgstr "dévoiler"
2139
2140msgid "hide"
2141msgstr "cacher"
2142
2143msgid "help"
2144msgstr "aide"
2145
2146msgid "no selection"
2147msgstr "aucune sélection"
2148
2149msgid "select all"
2150msgstr "tout sélectionner"
2151
2152msgid "invert selection"
2153msgstr "inverser la sélection"
2154
2155msgid "view entry"
2156msgstr "voir le billet"
2157
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2160msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2161
2162msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2163msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2164
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2167msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2168
2169msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2170msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2171
2172msgid "Users with posts cannot be deleted."
2173msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2174
2175#, php-format
2176msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2177msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2178
2179#, php-format
2180msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2181msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2182
2183msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2184msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2185
2186#, php-format
2187msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2189
2190msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2191msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2192
2193#, php-format
2194msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2195msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2196
2197#, php-format
2198msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2199msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2200
2201#, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2203msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2204
2205msgid "Use this theme"
2206msgstr "Utiliser ce thème"
2207
2208msgid "Remove this theme"
2209msgstr "Supprimer ce thème"
2210
2211#, php-format
2212msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2213msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2214
2215msgid "Zip file content"
2216msgstr "Contenu du fichier zip"
2217
2218msgid "XHTML markup validator"
2219msgstr "Validation XHTML"
2220
2221msgid "XHTML content is valid."
2222msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2223
2224msgid "There are XHTML markup errors."
2225msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2226
2227msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2228msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2229
2230msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2231msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2232
2233msgid "You have unsaved changes."
2234msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2235
2236msgid "close"
2237msgstr "fermer"
2238
2239msgid "now"
2240msgstr "maintenant"
2241
2242msgid "visual"
2243msgstr "visuel"
2244
2245msgid "source"
2246msgstr "source"
2247
2248msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2249msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2250
2251msgid "-- none --"
2252msgstr "-- aucun --"
2253
2254msgid "-- block format --"
2255msgstr "-- format bloc --"
2256
2257msgid "Paragraph"
2258msgstr "Paragraphe"
2259
2260msgid "Level 1 header"
2261msgstr "Titre de niveau 1"
2262
2263msgid "Level 2 header"
2264msgstr "Titre de niveau 2"
2265
2266msgid "Level 3 header"
2267msgstr "Titre de niveau 3"
2268
2269msgid "Level 4 header"
2270msgstr "Titre de niveau 4"
2271
2272msgid "Level 5 header"
2273msgstr "Titre de niveau 5"
2274
2275msgid "Level 6 header"
2276msgstr "Titre de niveau 6"
2277
2278msgid "Strong emphasis"
2279msgstr "Forte emphase"
2280
2281msgid "Emphasis"
2282msgstr "Emphase"
2283
2284msgid "Inserted"
2285msgstr "Insertion"
2286
2287msgid "Deleted"
2288msgstr "Suppression"
2289
2290msgid "Inline quote"
2291msgstr "Citation en ligne"
2292
2293msgid "Code"
2294msgstr "Code"
2295
2296msgid "Line break"
2297msgstr "Passage à la ligne"
2298
2299msgid "Blockquote"
2300msgstr "Bloc de citation"
2301
2302msgid "Preformated text"
2303msgstr "Texte préformaté"
2304
2305msgid "Unordered list"
2306msgstr "Liste à puces"
2307
2308msgid "Ordered list"
2309msgstr "Liste numérotée"
2310
2311msgid "Link"
2312msgstr "Lien"
2313
2314msgid "URL?"
2315msgstr "URL ?"
2316
2317msgid "Language?"
2318msgstr "Langue ?"
2319
2320msgid "External image"
2321msgstr "Image externe"
2322
2323msgid "Media chooser"
2324msgstr "Sélecteur de média"
2325
2326msgid "Link to an entry"
2327msgstr "Lien vers une entrée"
2328
2329msgid "Activate enhanced uploader"
2330msgstr "Activer l'interface avancée"
2331
2332msgid "Disable enhanced uploader"
2333msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2334
2335msgid "File successfully uploaded."
2336msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2337
2338msgid "Maximum file size allowed:"
2339msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2340
2341msgid "Limit exceeded."
2342msgstr "Limite dépassée."
2343
2344msgid "File size exceeds allowed limit."
2345msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2346
2347msgid "Canceled."
2348msgstr "Annulé."
2349
2350msgid "HTTP Error:"
2351msgstr "Erreur HTTP :"
2352
2353msgid "Choose file"
2354msgstr "Choisir un fichier"
2355
2356msgid "Choose files"
2357msgstr "Choisir des fichiers"
2358
2359msgid "Clean"
2360msgstr "Nettoyer"
2361
2362msgid "Upload"
2363msgstr "Envoyer"
2364
2365msgid "No file in queue."
2366msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2367
2368msgid "1 file in queue."
2369msgstr "1 fichier en attente."
2370
2371#, php-format
2372msgid "%d files in queue."
2373msgstr "%d fichiers en attente."
2374
2375msgid "Queue error:"
2376msgstr "Erreur de file d'attente :"
2377
2378msgid "&#171;prev."
2379msgstr "&#171;préc."
2380
2381msgid "next&#187;"
2382msgstr "suiv.&#187;"
2383
2384msgid "No entry"
2385msgstr "Pas de billet"
2386
2387msgid "scheduled"
2388msgstr "programmé"
2389
2390msgid "protected"
2391msgstr "protégé"
2392
2393#, php-format
2394msgid "%d attachment"
2395msgstr "%d annexe"
2396
2397#, php-format
2398msgid "%d attachments"
2399msgstr "%d annexes"
2400
2401msgid "Type"
2402msgstr "Type"
2403
2404msgid "No user"
2405msgstr "Aucun utilisateur"
2406
2407msgid "admin"
2408msgstr "Administrateur"
2409
2410msgid "superadmin"
2411msgstr "Super administrateur"
2412
2413msgid "Database error"
2414msgstr "Erreur de base de données"
2415
2416msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2417msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2418
2419msgid "System"
2420msgstr "Système"
2421
2422msgid "Blog"
2423msgstr "Blog"
2424
2425msgid "Updates"
2426msgstr "Mises à jour"
2427
2428msgid "Languages"
2429msgstr "Langues"
2430
2431msgid "administrator"
2432msgstr "administrateur"
2433
2434msgid "manage their own entries and comments"
2435msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2436
2437msgid "publish entries and comments"
2438msgstr "publier des billets et des commentaires"
2439
2440msgid "delete entries and comments"
2441msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2442
2443msgid "manage all entries and comments"
2444msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2445
2446msgid "manage categories"
2447msgstr "gérer les catégories"
2448
2449msgid "manage their own media items"
2450msgstr "gérer ses propres médias"
2451
2452msgid "manage all media items"
2453msgstr "gérer tous les médias"
2454
2455msgid "That user does not exist in the database."
2456msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2457
2458msgid "That key does not exist in the database."
2459msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2460
2461msgid "You are not allowed to add categories"
2462msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2463
2464msgid "You are not allowed to update categories"
2465msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2466
2467msgid "You are not allowed to delete categories"
2468msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2469
2470msgid "This category is not empty."
2471msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2472
2473#, fuzzy
2474msgid "You are not allowed to reset categories order"
2475msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2476
2477msgid "Category URL must be unique."
2478msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2479
2480msgid "You must provide a category title"
2481msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2482
2483msgid "You must provide a category URL"
2484msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2485
2486msgid "You are not allowed to create an entry"
2487msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2488
2489msgid "You are not allowed to update entries"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2491
2492msgid "No such entry ID"
2493msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2494
2495msgid "You are not allowed to edit this entry"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2497
2498msgid "You are not allowed to change this entry status"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2500
2501msgid "You are not allowed to change this entry category"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2503
2504msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2506
2507msgid "You are not allowed to delete entries"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete this entry"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2512
2513msgid "No entry title"
2514msgstr "Pas de titre de billet"
2515
2516msgid "No entry content"
2517msgstr "Pas de contenu de billet"
2518
2519msgid "Empty entry URL"
2520msgstr "URL du billet vide"
2521
2522msgid "You are not allowed to update comments"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2524
2525msgid "No such comment ID"
2526msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2527
2528msgid "You are not allowed to update this comment"
2529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2530
2531msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2533
2534msgid "You are not allowed to delete comments"
2535msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2536
2537msgid "You are not allowed to delete this comment"
2538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2539
2540msgid "You must provide a comment"
2541msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2542
2543msgid "You must provide an author name"
2544msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2545
2546msgid "Email address is not valid."
2547msgstr "Adresse email invalide."
2548
2549msgid "online"
2550msgstr "en ligne"
2551
2552msgid "offline"
2553msgstr "hors ligne"
2554
2555msgid "removed"
2556msgstr "retiré"
2557
2558msgid "You are not an administrator"
2559msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2560
2561msgid "Invalid user language code"
2562msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2563
2564msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2565msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2566
2567msgid "No blog name"
2568msgstr "Pas de nom de blog"
2569
2570msgid "No blog URL"
2571msgstr "Pas d'URL de blog"
2572
2573msgid "No log message"
2574msgstr "Pas de message dans le journal"
2575
2576msgid "unknown"
2577msgstr "inconnu"
2578
2579msgid "No blog defined."
2580msgstr "Aucun blog défini."
2581
2582#, php-format
2583msgid "Directory %s does not exist."
2584msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2585
2586msgid "You are not a super administrator."
2587msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2588
2589msgid "Permission denied."
2590msgstr "Permission refusée."
2591
2592msgid "You are not the file owner."
2593msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2594
2595msgid "This file is not allowed."
2596msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2597
2598msgid "New file already exists."
2599msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2600
2601msgid "File does not exist in the database."
2602msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2603
2604#, php-format
2605msgid "Extract destination directory %s already exists."
2606msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2607
2608msgid "Embedded Audio Player"
2609msgstr "Lecteur audio intégré"
2610
2611msgid "Embedded Video Player"
2612msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2613
2614#, php-format
2615msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2616msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2617
2618msgid "Empty module zip file."
2619msgstr "Fichier zip de module vide."
2620
2621msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2622msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2623
2624msgid "An error occurred during module deletion."
2625msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2626
2627#, php-format
2628msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2629msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2630
2631msgid "Unable to read new _define.php file"
2632msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2633
2634msgid "No such module."
2635msgstr "Module inexistant."
2636
2637msgid "Cannot remove module files"
2638msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2639
2640msgid "Cannot deactivate plugin."
2641msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2642
2643msgid "Cannot activate plugin."
2644msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2645
2646#, php-format
2647msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2648msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2649
2650msgid "Unable to retrieve settings:"
2651msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2652
2653#, php-format
2654msgid "%s is not a valid setting id"
2655msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2656
2657msgid "No namespace specified"
2658msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2659
2660msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2661msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2662
2663msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2664msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Invalid setting namespace: %s"
2668msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2669
2670#, php-format
2671msgid "%s has still been pinged"
2672msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2673
2674msgid "Unable to ping URL"
2675msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2676
2677#, php-format
2678msgid "%s is not a ping URL"
2679msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2680
2681#, php-format
2682msgid "%s, ping error:"
2683msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2684
2685msgid "Digests file not found."
2686msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2687
2688msgid "No file to download"
2689msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2690
2691msgid "Root directory is not writable."
2692msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2693
2694msgid "An error occurred while downloading archive."
2695msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2696
2697msgid "Archive not found."
2698msgstr "Archive introuvable."
2699
2700msgid "Unable to read current digests file."
2701msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2702
2703msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2704msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2705
2706msgid "Incomplete archive."
2707msgstr "Archive incomplète."
2708
2709msgid "Unable to read digests file."
2710msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2711
2712msgid "Invalid digests file."
2713msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2714
2715#, php-format
2716msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2717msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2718
2719msgid "Unable to retrieve prefs:"
2720msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2721
2722#, php-format
2723msgid "%s is not a valid pref id"
2724msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2725
2726msgid "No workspace specified"
2727msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2728
2729msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2730msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2731
2732msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2733msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2734
2735msgid "Unable to open directory."
2736msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2737
2738msgid "Unable to create directory."
2739msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2740
2741msgid "File is not writable."
2742msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2743
2744msgid "Unable to open file."
2745msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2746
2747msgid "Not an uploaded file."
2748msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2749
2750msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2751msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2752
2753msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2754msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2755
2756msgid "No file was uploaded."
2757msgstr "Aucun fichier chargé."
2758
2759msgid "Missing a temporary folder."
2760msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2761
2762msgid "Failed to write file to disk."
2763msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2764
2765#, php-format
2766msgid "%s is not a directory."
2767msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2768
2769msgid "Bad range"
2770msgstr "Mauvaises limites"
2771
2772msgid "Invalid range"
2773msgstr "Sélection invalide"
2774
2775msgid "Invalid line number"
2776msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2777
2778msgid "Chunk is out of range"
2779msgstr "L'extrait est hors limite"
2780
2781msgid "Bad context"
2782msgstr "Contexte invalide"
2783
2784msgid "Bad context (in deletion)"
2785msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2786
2787msgid "Invalid diff format"
2788msgstr "Format de fichier diff invalide."
2789
2790msgid "Uploading this file is not allowed."
2791msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2792
2793msgid "Destination directory is not in jail."
2794msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2795
2796msgid "File already exists."
2797msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2798
2799msgid "Cannot write in this directory."
2800msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2801
2802msgid "An error occurred while writing the file."
2803msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2804
2805msgid "Source file does not exist."
2806msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2807
2808msgid "File is not in jail."
2809msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2810
2811msgid "Destination directory is not writable."
2812msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2813
2814msgid "Unable to rename file."
2815msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2816
2817msgid "File cannot be removed."
2818msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2819
2820msgid "Directory is not in jail."
2821msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2822
2823msgid "Directory cannot be removed."
2824msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2825
2826msgid "Not enough memory to open image."
2827msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2828
2829#, php-format
2830msgid "File %s is not compressed in the zip."
2831msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2832
2833#, php-format
2834msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2835msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2836
2837msgid "Unable to write destination file."
2838msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2839
2840msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2841msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2842
2843msgid "Not enough memory to open file."
2844msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2845
2846msgid "File does not exist"
2847msgstr "Le fichier n'existe pas"
2848
2849msgid "Cannot read file"
2850msgstr "Impossible de lire le fichier"
2851
2852msgid "Directory does not exist"
2853msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2854
2855msgid "Cannot read directory"
2856msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2857
2858msgid "Unable to connect to database"
2859msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2860
2861#, php-format
2862msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2863msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2864
2865msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2866msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2867
2868#~ msgid "permissions"
2869#~ msgstr "permissions"
2870
2871#~ msgid "choose a blog"
2872#~ msgstr "choisissez un blog"
2873
2874#~ msgid "Choose a blog"
2875#~ msgstr "Choisissez un blog"
2876
2877#~ msgid "users"
2878#~ msgstr "utilisateurs"
2879
2880msgid "Default image insertion attributes"
2881msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2882
2883msgid "The current blog cannot be deleted"
2884msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2885
2886msgid "Only superadmin can delete a blog"
2887msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2888
2889msgid "Invalid publication date"
2890msgstr "Date de publication invalide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map