Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 222:ce27fd71975f

Revision 222:ce27fd71975f, 73.7 KB checked in by Franck <carnet.franck.paul@…>, 14 years ago (diff)

Fix : traductions fr manquantes ou erronées

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:27+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear a été mis à jour."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nom d'utilisateur :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Votre nouveau mot de passe"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Mot de passe :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
57
58msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
59msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Retour à l'écran de connexion"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "Email :"
72
73msgid "recover"
74msgstr "récupérer"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Changer votre mot de passe"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nouveau mot de passe :"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Confirmez le mot de passe :"
84
85msgid "change"
86msgstr "changer"
87
88msgid "Safe mode login"
89msgstr "Connexion en mode sans échec"
90
91msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
92msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
93
94msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
95msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
96
97msgid "Remember my ID on this computer"
98msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
99
100msgid "log in"
101msgstr "Se connecter"
102
103msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
104msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
105
106msgid "Get back to normal authentication"
107msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
108
109msgid "Connection issue?"
110msgstr "Problème de connexion ?"
111
112msgid "I forgot my password"
113msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
114
115msgid "I want to log in in safe mode"
116msgstr "Me connecter en mode sans échec"
117
118msgid "New blog"
119msgstr "Nouveau blog"
120
121msgid "Blogs"
122msgstr "Blogs"
123
124msgid "Blog details"
125msgstr "Informations du blog"
126
127msgid "Blog ID:"
128msgstr "Identifiant du blog :"
129
130msgid "Required field"
131msgstr "Champ obligatoire"
132
133msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
134msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
135
136msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
137msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications dans votre fichier index.php public."
138
139msgid "Blog name:"
140msgstr "Nom du blog :"
141
142msgid "Blog URL:"
143msgstr "URL du blog :"
144
145msgid "Blog description:"
146msgstr "Description du blog :"
147
148msgid "Save"
149msgstr "Enregistrer"
150
151msgid "No such blog ID"
152msgstr "Identifiant de blog inconnu"
153
154msgid "Password verification failed"
155msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
156
157msgid "Delete a blog"
158msgstr "Supprimer un blog"
159
160msgid "Warning"
161msgstr "Attention"
162
163#, php-format
164msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
165msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
166
167msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
168msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
169
170msgid "Your password:"
171msgstr "Votre mot de passe :"
172
173msgid "Delete this blog"
174msgstr "Supprimer ce blog"
175
176msgid "No given blog id."
177msgstr "Pas d'identifiant de blog."
178
179msgid "No such blog."
180msgstr "Blog inexistant."
181
182msgid "year/month/day/title"
183msgstr "année/mois/jour/titre"
184
185msgid "year/month/title"
186msgstr "année/mois/titre"
187
188msgid "year/title"
189msgstr "année/titre"
190
191msgid "title"
192msgstr "titre"
193
194msgid "Title"
195msgstr "Titre"
196
197msgid "Title, Date"
198msgstr "Titre, date"
199
200msgid "Title, Country, Date"
201msgstr "Titre, pays, date"
202
203msgid "Title, City, Country, Date"
204msgstr "Titre, ville, pays, date"
205
206msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
207msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
213msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
214
215msgid "That blog Id is already in use."
216msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
217
218msgid "Invalid language code"
219msgstr "Code langue invalide"
220
221msgid "Blog settings"
222msgstr "Paramètres du blog"
223
224msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
225msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
228msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
229
230msgid "Blog has been successfully created."
231msgstr "Blog créé avec succès."
232
233msgid "Blog has been successfully updated."
234msgstr "Blog mis à jour avec succès."
235
236msgid "Parameters"
237msgstr "Paramètres"
238
239msgid "URL scan method:"
240msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
241
242msgid "Blog status:"
243msgstr "État du blog"
244
245msgid "Blog configuration"
246msgstr "Configuration du blog"
247
248msgid "Blog editor name:"
249msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
250
251msgid "Default language:"
252msgstr "Langue par défaut :"
253
254msgid "Blog timezone:"
255msgstr "Fuseau horaire du blog :"
256
257msgid "Copyright notice:"
258msgstr "Note de copyright :"
259
260msgid "New post URL format:"
261msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
262
263msgid "Enable XML/RPC interface"
264msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
265
266msgid "more information"
267msgstr "plus d'informations"
268
269msgid "Comments and trackbacks"
270msgstr "Commentaires et rétroliens"
271
272msgid "Accept comments"
273msgstr "Accepter les commentaires"
274
275msgid "Moderate comments"
276msgstr "Modérer les commentaires"
277
278#, php-format
279msgid "Leave comments open for %s days"
280msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
281
282msgid "Leave blank to disable this feature."
283msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
284
285msgid "Wiki syntax for comments"
286msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
287
288msgid "Accept trackbacks"
289msgstr "Accepter les rétroliens"
290
291msgid "Moderate trackbacks"
292msgstr "Modérer les rétroliens"
293
294#, php-format
295msgid "Leave trackbacks open for %s days"
296msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
297
298msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
299msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Blog presentation"
302msgstr "Présentation du blog"
303
304msgid "Date format:"
305msgstr "Format des dates :"
306
307msgid "Time format:"
308msgstr "Format des heures :"
309
310msgid "Display smilies on entries and comments"
311msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
312
313#, php-format
314msgid "Display %s entries per page"
315msgstr "Afficher %s billets par page"
316
317#, php-format
318msgid "Display %s entries per feed"
319msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s comments per feed"
323msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
324
325msgid "Truncate feeds"
326msgstr "Tronquer les flux de syndication"
327
328msgid "Media and images"
329msgstr "Médias et images"
330
331msgid "Generated image sizes (in pixels)"
332msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
333
334msgid "Thumbnails:"
335msgstr "Miniatures :"
336
337msgid "Small:"
338msgstr "Petites :"
339
340msgid "Medium:"
341msgstr "Moyennes :"
342
343msgid "Inserted image title"
344msgstr "Titres des images insérées"
345
346msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
347msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
348
349msgid "Search engines robots policy"
350msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
351
352msgid "XML/RPC interface"
353msgstr "Interface XML/RPC"
354
355msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
356msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
357
358msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
359msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
360
361msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
362msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
363
364msgid "Server URL:"
365msgstr "URL du serveur :"
366
367msgid "Blogging system:"
368msgstr "Système de blog :"
369
370msgid "User name:"
371msgstr "Nom d'utilisateur :"
372
373msgid "your password"
374msgstr "votre mot de passe"
375
376msgid "Users"
377msgstr "Utilisateurs"
378
379msgid "Users on this blog"
380msgstr "Utilisateurs de ce blog"
381
382msgid "No users"
383msgstr "Aucun utilisateur"
384
385msgid "change permissions"
386msgstr "changer les permissions"
387
388msgid "Super administrator"
389msgstr "Super administrateur"
390
391msgid "You can't remove default theme."
392msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
393
394msgid "Theme does not exist."
395msgstr "Ce thème n'existe pas."
396
397msgid "Unable to move uploaded file."
398msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
399
400msgid "An error occurred while downloading the file."
401msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
402
403#, php-format
404msgid "by %s"
405msgstr "par %s"
406
407#, php-format
408msgid "version %s"
409msgstr "version %s"
410
411#, php-format
412msgid "(built on \"%s\")"
413msgstr "(basé sur \"%s\")"
414
415#, php-format
416msgid "(requires \"%s\")"
417msgstr "(nécessite \"%s\")"
418
419msgid "Stylesheet"
420msgstr "Feuille de style"
421
422msgid "Theme configuration"
423msgstr "Configuration du thème"
424
425msgid "Blog themes"
426msgstr "Thèmes du blog"
427
428msgid "Blog appearance"
429msgstr "Apparence du blog"
430
431msgid "Theme has been successfully changed."
432msgstr "Thème changé avec succès."
433
434msgid "Theme has been successfully installed."
435msgstr "Le thème a été installé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully upgraded"
438msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully deleted."
441msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
442
443#, php-format
444msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
445msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
446
447msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
448msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
449
450msgid "Themes"
451msgstr "Thèmes"
452
453#, php-format
454msgid "You are currently using \"%s\""
455msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
456
457msgid "use selected theme"
458msgstr "utiliser le thème sélectionné"
459
460msgid "delete selected theme"
461msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
462
463msgid "Install or upgrade a theme"
464msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
465
466msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
467msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
468
469msgid "Upload a zip file"
470msgstr "Déposer un fichier zip"
471
472msgid "Theme zip file:"
473msgstr "Fichier zip du thème :"
474
475msgid "Upload theme"
476msgstr "Déposer un thème"
477
478msgid "Download a zip file"
479msgstr "Télécharger un fichier zip"
480
481msgid "Theme zip file URL:"
482msgstr "URL du fichier zip du thème :"
483
484msgid "Download theme"
485msgstr "Télécharger le thème"
486
487msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
488msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
489
490msgid "back"
491msgstr "retour"
492
493msgid "Last update"
494msgstr "Dernière mise à jour"
495
496msgid "Blog name"
497msgstr "Nom du blog"
498
499msgid "Blog ID"
500msgstr "Identifiant du blog"
501
502msgid "Descending"
503msgstr "Décroissant"
504
505msgid "Ascending"
506msgstr "Croissant"
507
508msgid "List of blogs"
509msgstr "Liste des blogs"
510
511msgid "Blog has been successfully deleted."
512msgstr "Blog supprimé avec succès."
513
514msgid "Create a new blog"
515msgstr "Créer un nouveau blog"
516
517msgid "Filters"
518msgstr "Filtres"
519
520msgid "Order by:"
521msgstr "Trier par :"
522
523msgid "Sort:"
524msgstr "Ordre :"
525
526msgid "Search:"
527msgstr "Chercher :"
528
529msgid "Blogs per page"
530msgstr "Blogs par page"
531
532msgid "Apply filters"
533msgstr "Appliquer les filtres"
534
535msgid "No blog"
536msgstr "Pas de blog"
537
538msgid "Page(s)"
539msgstr "Page(s)"
540
541msgid "Entries"
542msgstr "Billets"
543
544msgid "Status"
545msgstr "État"
546
547#, php-format
548msgid "Edit blog %s"
549msgstr "Modifier le blog %s"
550
551msgid "edit"
552msgstr "modifier"
553
554#, php-format
555msgid "Switch to blog %s"
556msgstr "Passer au blog %s"
557
558msgid "This category does not exist."
559msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
560
561msgid "Categories"
562msgstr "Catégories"
563
564msgid "The category has been successfully created."
565msgstr "Catégorie créée avec succès."
566
567msgid "The category has been successfully removed."
568msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
569
570msgid "Categories have been successfully reordered."
571msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
572
573msgid "The category has been successfully moved."
574msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
575
576msgid "No category yet."
577msgstr "Pas encore de catégorie."
578
579msgid "Categories list"
580msgstr "Liste des catégories"
581
582#, php-format
583msgid "%d entries"
584msgstr "%d billets"
585
586#, php-format
587msgid "%d entry"
588msgstr "%d billet"
589
590msgid "total:"
591msgstr "total :"
592
593msgid "URL:"
594msgstr "URL :"
595
596msgid "Add a new category"
597msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
598
599msgid "Title:"
600msgstr "Titre :"
601
602msgid "Parent:"
603msgstr "Parent :"
604
605msgid "Top level"
606msgstr "Premier niveau"
607
608msgid "Remove a category"
609msgstr "Supprimer une catégorie"
610
611msgid "Choose a category to remove:"
612msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
613
614msgid "ok"
615msgstr "ok"
616
617msgid "Reorder categories"
618msgstr "Réordonner les catégories"
619
620msgid "This will relocate all categories on the top level"
621msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
622
623msgid "Reorder"
624msgstr "Réordonner"
625
626msgid "New category"
627msgstr "Nouvelle catégorie"
628
629msgid "Category has been successfully updated."
630msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
631
632msgid "Category information"
633msgstr "Détails de la catégorie"
634
635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
636msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
637
638msgid "Description:"
639msgstr "Description :"
640
641msgid "Move this category"
642msgstr "Déplacer cette catégorie"
643
644msgid "Category parent"
645msgstr "Catégorie parente"
646
647msgid "Category sibling"
648msgstr "Catégorie voisine"
649
650msgid "Move current category"
651msgstr "Déplacer la catégorie"
652
653msgid "after"
654msgstr "après"
655
656msgid "before"
657msgstr "avant"
658
659msgid "position: "
660msgstr "position : "
661
662msgid "Entry does not exist."
663msgstr "Ce billet n'existe pas."
664
665msgid "No comment"
666msgstr "Aucun commentaire"
667
668msgid "You can't edit this comment."
669msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
670
671msgid "Edit comment"
672msgstr "Modifier le commentaire"
673
674msgid "Comment has been successfully updated."
675msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
676
677#, php-format
678msgid "Your comment on my blog %s"
679msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
680
681#, php-format
682msgid ""
683"Hi!\n"
684"\n"
685"You wrote a comment on:\n"
686"%s\n"
687"\n"
688"\n"
689msgstr ""
690"Bonjour,\n"
691"\n"
692"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
693"%s\n"
694"\n"
695"\n"
696
697msgid "Send an e-mail"
698msgstr "Envoyer un email"
699
700#, php-format
701msgid "Back to \"%s\""
702msgstr "Retour à \"%s\""
703
704msgid "IP address:"
705msgstr "Adresse IP :"
706
707msgid "Date:"
708msgstr "Date :"
709
710msgid "Author:"
711msgstr "Auteur :"
712
713msgid "Web site:"
714msgstr "Site web :"
715
716msgid "Status:"
717msgstr "État :"
718
719msgid "Comment:"
720msgstr "Commentaire :"
721
722msgid "Delete"
723msgstr "Supprimer"
724
725msgid "comment"
726msgstr "commentaire"
727
728msgid "trackback"
729msgstr "rétrolien"
730
731msgid "Date"
732msgstr "Date"
733
734msgid "Entry title"
735msgstr "Titre du billet"
736
737msgid "Author"
738msgstr "Auteur"
739
740msgid "publish"
741msgstr "publier"
742
743msgid "unpublish"
744msgstr "hors ligne"
745
746msgid "mark as pending"
747msgstr "en attente"
748
749msgid "mark as junk"
750msgstr "indésirable"
751
752msgid "delete"
753msgstr "supprimer"
754
755msgid "Type:"
756msgstr "Type :"
757
758msgid "Comments per page"
759msgstr "Commentaires par page"
760
761msgid "Comment author:"
762msgstr "Auteur du commentaire :"
763
764msgid "You have one spam comments."
765msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
766
767msgid "Show it."
768msgstr "L'afficher"
769
770#, php-format
771msgid "You have %s spam comments."
772msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
773
774msgid "Show them."
775msgstr "Les afficher."
776
777msgid "Selected comments action:"
778msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
779
780msgid "action: "
781msgstr "action : "
782
783msgid "Comments"
784msgstr "Commentaires"
785
786#, php-format
787msgid "%d comment"
788msgstr "%d commentaire"
789
790#, php-format
791msgid "%d comments"
792msgstr "%d commentaires"
793
794msgid "New entry"
795msgstr "Nouveau billet"
796
797msgid "My preferences"
798msgstr "Mes préférences"
799
800msgid "Documentation and support"
801msgstr "Documentation et support"
802
803msgid "Latest news"
804msgstr "Actualités"
805
806msgid "Dashboard"
807msgstr "Tableau de bord"
808
809msgid "Make this blog my default blog"
810msgstr "Définir comme blog par défaut"
811
812msgid "This blog is offline"
813msgstr "Ce blog est hors ligne"
814
815msgid "This blog is removed"
816msgstr "Ce blog est supprimé"
817
818msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
819msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
820
821msgid "Following plugins have been installed:"
822msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
823
824msgid "Following plugins have not been installed:"
825msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
826
827#, php-format
828msgid "Dotclear %s is available!"
829msgstr "Dotclear %s est disponible !"
830
831msgid "Upgrade now"
832msgstr "Mettre à jour maintenant"
833
834msgid "Remind me later"
835msgstr "Me le rappeler plus tard"
836
837msgid "information about this version"
838msgstr "Information à propos de cette version"
839
840msgid "Some plugins are installed twice:"
841msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
842
843msgid "Quick entry"
844msgstr "Billet rapide"
845
846msgid "Content:"
847msgstr "Contenu :"
848
849msgid "Category:"
850msgstr "Catégorie :"
851
852msgid "save and publish"
853msgstr "enregister et publier"
854
855#, php-format
856msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
857msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
858
859msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
860msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
861
862msgid "Iconv module is not available."
863msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
864
865msgid "Output control functions are not available."
866msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
867
868msgid "SimpleXML module is not available."
869msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
870
871msgid "DOM XML module is not available."
872msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
873
874msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
875msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
876
877msgid "SPL module is not available."
878msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
879
880#, php-format
881msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
882msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
883
884msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
885msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
886
887#, php-format
888msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
889msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
890
891msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
892msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
893
894msgid "Dotclear is already installed."
895msgstr "Dotclear est déjà installé."
896
897msgid "Dotclear cannot be installed."
898msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
899
900msgid "No user ID given"
901msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
902
903msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
904msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
905
906msgid "Invalid email address"
907msgstr "Adresse email incorrecte"
908
909msgid "No password given"
910msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
911
912msgid "Password must contain at least 6 characters."
913msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
914
915msgid "My first blog"
916msgstr "Mon premier blog"
917
918msgid "%A, %B %e %Y"
919msgstr "%A %e %B %Y"
920
921msgid "Welcome to Dotclear!"
922msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
923
924msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
925msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
926
927msgid "Dotclear Team"
928msgstr "L'équipe Dotclear"
929
930msgid ""
931"<p>This is a comment.</p>\n"
932"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
933msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
934
935msgid "Pages"
936msgstr "Pages"
937
938msgid "Blogroll"
939msgstr "Liens / Blogroll"
940
941msgid "Dotclear Install"
942msgstr "Installation de Dotclear"
943
944msgid "show"
945msgstr "voir"
946
947msgid "Dotclear installation"
948msgstr "Installation de Dotclear"
949
950#, php-format
951msgid "Cache directory %s is not writable."
952msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
953
954msgid "Errors:"
955msgstr "Erreurs :"
956
957msgid "Configuration file has been successfully created."
958msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
959
960msgid "User information"
961msgstr "Informations utilisateur"
962
963msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
964msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
965
966msgid "First Name:"
967msgstr "Prénom :"
968
969msgid "Last Name:"
970msgstr "Nom :"
971
972msgid "Username and password"
973msgstr "Identifiant et mot de passe"
974
975msgid "save"
976msgstr "enregistrer"
977
978msgid "All done!"
979msgstr "Terminé !"
980
981msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
982msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
983
984msgid "Your account"
985msgstr "Votre compte"
986
987msgid "Your blog"
988msgstr "Votre blog"
989
990msgid "Blog address:"
991msgstr "Adresse du blog :"
992
993msgid "Administration interface:"
994msgstr "Interface d'administration :"
995
996msgid "Manage your blog now"
997msgstr "Gérez votre blog"
998
999msgid "Installation can not be completed"
1000msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
1001
1002msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1003msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1004
1005#, php-format
1006msgid "File %s does not exist."
1007msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1008
1009#, php-format
1010msgid "Cannot write %s file."
1011msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1012
1013msgid "Dotclear installation wizard"
1014msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1015
1016msgid "Welcome"
1017msgstr "Bienvenue"
1018
1019msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1020msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1021
1022msgid "Attention:"
1023msgstr "Attention :"
1024
1025msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1026msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1027
1028msgid "System information"
1029msgstr "Informations système"
1030
1031msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1032msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1033
1034msgid "Database type:"
1035msgstr "Type de base de données :"
1036
1037msgid "Database Host Name:"
1038msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1039
1040msgid "Database Name:"
1041msgstr "Nom de la base de données :"
1042
1043msgid "Database User Name:"
1044msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1045
1046msgid "Database Password:"
1047msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1048
1049msgid "Database Tables Prefix:"
1050msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1051
1052msgid "No such installed language"
1053msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1054
1055msgid "You can't remove English language."
1056msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1057
1058msgid "Permissions to delete language denied."
1059msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1060
1061msgid "Invalid language file URL."
1062msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1063
1064msgid "Languages management"
1065msgstr "Gestion des langues"
1066
1067msgid "Language has been successfully deleted."
1068msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1069
1070msgid "Language has been successfully installed."
1071msgstr "La langue a été installée avec succès."
1072
1073msgid "Language has been successfully upgraded"
1074msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1075
1076msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1077msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1078
1079#, php-format
1080msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1081msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1082
1083msgid "Installed languages"
1084msgstr "Langues installées"
1085
1086msgid "No additional language is installed."
1087msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1088
1089msgid "Language"
1090msgstr "Langue"
1091
1092msgid "Action"
1093msgstr "Action"
1094
1095msgid "Install or upgrade languages"
1096msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1097
1098#, php-format
1099msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1100msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1101
1102msgid "Available languages"
1103msgstr "Langues disponibles"
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1107msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1108
1109msgid "Language:"
1110msgstr "Langue :"
1111
1112msgid "Install language"
1113msgstr "Installer la langue"
1114
1115msgid "You can install languages by uploading zip files."
1116msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1117
1118msgid "Language zip file:"
1119msgstr "Fichier zip de la langue :"
1120
1121msgid "Upload language"
1122msgstr "Déposer la langue"
1123
1124msgid "Invalid language zip file."
1125msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1126
1127msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1128msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1129
1130msgid "An error occurred during language upgrade."
1131msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1132
1133msgid "Error:"
1134msgstr "Erreur :"
1135
1136msgid "By names, in ascending order"
1137msgstr "Par noms, croissants"
1138
1139msgid "By names, in descending order"
1140msgstr "Par noms, décroissants"
1141
1142msgid "By dates, in ascending order"
1143msgstr "Par dates, croissantes"
1144
1145msgid "By dates, in descending order"
1146msgstr "Par dates, décroissantes"
1147
1148msgid "Media manager"
1149msgstr "Gestionnaire de médias"
1150
1151msgid "confirm removal"
1152msgstr "Confirmer la suppression"
1153
1154#, php-format
1155msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1156msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1157
1158msgid "cancel"
1159msgstr "annuler"
1160
1161msgid "yes"
1162msgstr "oui"
1163
1164msgid "Directory has been successfully created."
1165msgstr "Répertoire créé avec succès."
1166
1167msgid "Files have been successfully uploaded."
1168msgstr "Fichier chargé avec succès."
1169
1170msgid "File has been successfully removed."
1171msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1172
1173msgid "Directory has been successfully removed."
1174msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1175
1176msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1177msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1178
1179msgid "Zip file has been successfully extracted."
1180msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1181
1182#, php-format
1183msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1184msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1185
1186msgid "Attach this file to entry"
1187msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1188
1189#, php-format
1190msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1191msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1192
1193msgid "No file."
1194msgstr "Aucun fichier."
1195
1196msgid "Sort files:"
1197msgstr "Trier les fichiers :"
1198
1199msgid "Add files"
1200msgstr "Ajouter des fichiers"
1201
1202msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1203msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1204
1205msgid "Choose a file:"
1206msgstr "Choisissez un fichier :"
1207
1208#, php-format
1209msgid "Maximum size %s"
1210msgstr "Taille maximale %s"
1211
1212msgid "Private"
1213msgstr "Privé"
1214
1215msgid "send"
1216msgstr "envoyer"
1217
1218msgid "New directory"
1219msgstr "Nouveau répertoire"
1220
1221msgid "Directory Name:"
1222msgstr "Nom du répertoire :"
1223
1224msgid "Download this directory as a zip file"
1225msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1226
1227msgid "open"
1228msgstr "ouvrir"
1229
1230msgid "Insert this file into entry"
1231msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1232
1233msgid "Not a valid file"
1234msgstr "Fichier invalide"
1235
1236msgid "File has been successfully updated."
1237msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1238
1239msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1240msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1241
1242msgid "Insert media item"
1243msgstr "Insérer un média"
1244
1245msgid "Image size:"
1246msgstr "Taille de l'image :"
1247
1248msgid "original"
1249msgstr "originale"
1250
1251msgid "Image alignment"
1252msgstr "Alignement de l'image"
1253
1254msgid "None"
1255msgstr "Aucun"
1256
1257msgid "Left"
1258msgstr "Gauche"
1259
1260msgid "Right"
1261msgstr "Droite"
1262
1263msgid "Center"
1264msgstr "Centre"
1265
1266msgid "Image insertion"
1267msgstr "Insertion de l'image"
1268
1269msgid "As a single image"
1270msgstr "En tant qu'image uniquement"
1271
1272msgid "As a link to original image"
1273msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1274
1275msgid "MP3 disposition"
1276msgstr "Disposition du MP3"
1277
1278msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1279msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1280
1281msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1282msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1283
1284msgid "Video size"
1285msgstr "Taille de la vidéo"
1286
1287msgid "Width:"
1288msgstr "Largeur :"
1289
1290msgid "Height:"
1291msgstr "Hauteur :"
1292
1293msgid "Video disposition"
1294msgstr "Disposition de la vidéo"
1295
1296msgid "Media item will be inserted as a link."
1297msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1298
1299msgid "Cancel"
1300msgstr "Annuler"
1301
1302msgid "Insert"
1303msgstr "Insérer"
1304
1305msgid "Media details"
1306msgstr "Détails du média"
1307
1308msgid "Available sizes:"
1309msgstr "Tailles disponibles :"
1310
1311msgid "File owner:"
1312msgstr "Propriétaire du fichier :"
1313
1314msgid "File type:"
1315msgstr "Type de fichier :"
1316
1317msgid "File size:"
1318msgstr "Taille du fichier :"
1319
1320msgid "File URL:"
1321msgstr "URL du fichier :"
1322
1323msgid "Show entries containing this media"
1324msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1325
1326msgid "Entries containing this media"
1327msgstr "Billets contenant ce média"
1328
1329msgid "No entry seems contain this media."
1330msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1331
1332msgid "Image details"
1333msgstr "Détails de l'image"
1334
1335msgid "No detail"
1336msgstr "Aucun détail"
1337
1338msgid "Update thumbnails"
1339msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1340
1341msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1342msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1343
1344msgid "update thumbnails"
1345msgstr "mettre à jour les miniatures"
1346
1347msgid "Extract in a new directory"
1348msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1349
1350msgid "Extract in current directory"
1351msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1352
1353msgid "Extract archive"
1354msgstr "Extraire l'archive"
1355
1356msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1357msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1358
1359msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1360msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1361
1362msgid "Extract mode:"
1363msgstr "Mode d'extraction :"
1364
1365msgid "extract"
1366msgstr "extraire"
1367
1368msgid "Change media properties"
1369msgstr "Changer les propriétés du média"
1370
1371msgid "File name:"
1372msgstr "Nom du fichier :"
1373
1374msgid "File title:"
1375msgstr "Titre du fichier :"
1376
1377msgid "File date:"
1378msgstr "Date du fichier :"
1379
1380msgid "New directory:"
1381msgstr "Nouveau répertoire :"
1382
1383msgid "Change file"
1384msgstr "Changer le fichier"
1385
1386msgid "No blog or user given."
1387msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1388
1389msgid "permissions"
1390msgstr "permissions"
1391
1392msgid "Permissions"
1393msgstr "Permissions"
1394
1395msgid "The permissions have been successfully updated."
1396msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1397
1398#, php-format
1399msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1400msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1401
1402msgid "choose a blog"
1403msgstr "choisissez un blog"
1404
1405msgid "Choose a blog"
1406msgstr "Choisissez un blog"
1407
1408msgid "Entries per page"
1409msgstr "Billets par page"
1410
1411#, php-format
1412msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1413msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1414
1415msgid "set permissions"
1416msgstr "définir les permissions"
1417
1418msgid "select"
1419msgstr "sélectionner"
1420
1421msgid "No content found on this plugin."
1422msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1423
1424msgid "Plugin not found"
1425msgstr "Extension introuvable"
1426
1427msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1428msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1429
1430msgid "No such plugin."
1431msgstr "Extension inexistante."
1432
1433msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1434msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1435
1436msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1437msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1438
1439msgid "Plugins management"
1440msgstr "Gestion des extensions"
1441
1442msgid "Plugin has been successfully deleted."
1443msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1444
1445msgid "Plugin has been successfully installed."
1446msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1447
1448msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1449msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1450
1451msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1452msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1453
1454#, php-format
1455msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1456msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1457
1458msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1459msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1460
1461msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1462msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1463
1464msgid "Plugins"
1465msgstr "Extensions"
1466
1467msgid "Activated plugins"
1468msgstr "Extensions activées"
1469
1470msgid "Plugin"
1471msgstr "Extension"
1472
1473msgid "Version"
1474msgstr "Version"
1475
1476msgid "Details"
1477msgstr "Détails"
1478
1479msgid "Deactivate"
1480msgstr "Désactiver"
1481
1482msgid "Deactivated plugins"
1483msgstr "Extensions désactivées"
1484
1485msgid "Activate"
1486msgstr "Activer"
1487
1488msgid "Install or upgrade a plugin"
1489msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1490
1491msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1492msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1493
1494msgid "Plugin zip file:"
1495msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1496
1497msgid "Upload plugin"
1498msgstr "Déposer l'extension"
1499
1500msgid "Plugin zip file URL:"
1501msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1502
1503msgid "Download plugin"
1504msgstr "Télécharger l'extension"
1505
1506msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1507msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1508
1509msgid "Add a link"
1510msgstr "Ajouter un lien"
1511
1512msgid "Available"
1513msgstr "Disponible"
1514
1515msgid "Most used"
1516msgstr "Plus utilisées"
1517
1518msgid "Link URL:"
1519msgstr "URL du lien :"
1520
1521msgid "Link title:"
1522msgstr "Titre du lien :"
1523
1524msgid "Link language:"
1525msgstr "Langue du lien :"
1526
1527msgid "insert"
1528msgstr "insérer"
1529
1530msgid "Add a link to an entry"
1531msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1532
1533msgid "Search entry:"
1534msgstr "Rechercher un billet :"
1535
1536msgid "This entry does not exist."
1537msgstr "Ce billet n'existe pas."
1538
1539msgid "Edit entry"
1540msgstr "Modifier le billet"
1541
1542msgid "next entry"
1543msgstr "billet suivant"
1544
1545msgid "previous entry"
1546msgstr "billet précédent"
1547
1548msgid "Entry has been successfully updated."
1549msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1550
1551msgid "Entry has been successfully created."
1552msgstr "Billet créé avec succès."
1553
1554msgid "File has been successfully attached."
1555msgstr "Fichier attaché avec succès."
1556
1557msgid "Attachment has been successfully removed."
1558msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1559
1560msgid "Comment has been successfully created."
1561msgstr "Commentaire créé avec succès."
1562
1563msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1564msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1565
1566msgid "View entry"
1567msgstr "Voir le billet"
1568
1569msgid "Preview entry"
1570msgstr "Prévisualiser le billet"
1571
1572msgid "Entry status:"
1573msgstr "État du billet :"
1574
1575msgid "Published on:"
1576msgstr "Publié le :"
1577
1578msgid "Text formating:"
1579msgstr "Format du texte :"
1580
1581msgid "Convert to XHTML"
1582msgstr "Convertir en XHTML"
1583
1584msgid "Selected entry"
1585msgstr "Billet sélectionné"
1586
1587msgid "Entry lang:"
1588msgstr "Langue du billet :"
1589
1590msgid "Entry password:"
1591msgstr "Mot de passe du billet :"
1592
1593msgid "Basename:"
1594msgstr "URL spécifique :"
1595
1596msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1597msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1598
1599msgid "Attachments"
1600msgstr "Pièces jointes"
1601
1602msgid "remove"
1603msgstr "supprimer"
1604
1605msgid "No attachment."
1606msgstr "Aucune pièce jointe"
1607
1608msgid "Add files to this entry"
1609msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1610
1611msgid "Excerpt:"
1612msgstr "Extrait :"
1613
1614msgid "Notes:"
1615msgstr "Notes :"
1616
1617msgid "Ping blogs"
1618msgstr "Faire des rétroliens"
1619
1620msgid "Trackbacks"
1621msgstr "Rétroliens"
1622
1623msgid "No trackback"
1624msgstr "Aucun rétrolien"
1625
1626msgid "Add a comment"
1627msgstr "Ajouter un commentaire"
1628
1629msgid "Name:"
1630msgstr "Nom :"
1631
1632msgid "IP address"
1633msgstr "Adresse IP"
1634
1635msgid "published"
1636msgstr "publié"
1637
1638msgid "unpublished"
1639msgstr "non publié"
1640
1641msgid "pending"
1642msgstr "en attente"
1643
1644msgid "junk"
1645msgstr "indésirable"
1646
1647msgid "select this comment"
1648msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1649
1650msgid "select this trackback"
1651msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1652
1653msgid "Edit this comment"
1654msgstr "Modifier ce commentaire"
1655
1656msgid "This attachment does not exist"
1657msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1658
1659msgid "Remove attachment"
1660msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1661
1662msgid "Attachment"
1663msgstr "Pièce jointe"
1664
1665msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1666msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1667
1668msgid "selected"
1669msgstr "sélectionné"
1670
1671msgid "not selected"
1672msgstr "non sélectionné"
1673
1674msgid "Category"
1675msgstr "Catégorie"
1676
1677msgid "Selected"
1678msgstr "Sélectionné"
1679
1680msgid "Publish"
1681msgstr "Publier"
1682
1683msgid "Unpublish"
1684msgstr "Mettre hors ligne"
1685
1686msgid "Schedule"
1687msgstr "Programmer"
1688
1689msgid "Mark as pending"
1690msgstr "Mettre en attente"
1691
1692msgid "Mark"
1693msgstr "Marquer"
1694
1695msgid "Mark as selected"
1696msgstr "Sélectionner"
1697
1698msgid "Mark as unselected"
1699msgstr "Désélectionner"
1700
1701msgid "Change"
1702msgstr "Changer"
1703
1704msgid "Change category"
1705msgstr "Changer la catégorie"
1706
1707msgid "Change author"
1708msgstr "Changer l'auteur"
1709
1710msgid "Selected:"
1711msgstr "Sélectionné :"
1712
1713msgid "Month:"
1714msgstr "Mois :"
1715
1716msgid "Lang:"
1717msgstr "Langue :"
1718
1719msgid "Selected entries action:"
1720msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1721
1722msgid "This user does not exist"
1723msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1724
1725msgid "Change category for entries"
1726msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1727
1728msgid "Change author for entries"
1729msgstr "Changer l'auteur des billets"
1730
1731msgid "Author ID:"
1732msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1733
1734msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1735msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1736
1737msgid "Personal information has been successfully updated."
1738msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1739
1740msgid "Personal options has been successfully updated."
1741msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1742
1743msgid "Favorites have been successfully added."
1744msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1745
1746msgid "Favorites have been successfully updated."
1747msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1748
1749msgid "Favorites have been successfully removed."
1750msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1751
1752msgid "Default favorites have been successfully updated."
1753msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1754
1755msgid "My profile"
1756msgstr "Mon profil"
1757
1758msgid "Display name:"
1759msgstr "Pseudonyme :"
1760
1761msgid "User language:"
1762msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1763
1764msgid "User timezone:"
1765msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1766
1767msgid "My options"
1768msgstr "Mes options"
1769
1770msgid "Preferred format:"
1771msgstr "Format d'édition préféré :"
1772
1773msgid "Default entry status:"
1774msgstr "État des billets par défaut :"
1775
1776msgid "Entry edit field height:"
1777msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1778
1779msgid "Enable WYSIWYG mode"
1780msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1781
1782msgid "Accessibility options"
1783msgstr "Options d'accessibilité"
1784
1785msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1786msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1787
1788msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1789msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1790
1791msgid "Dashboard modules"
1792msgstr "Modules du tableau de bord"
1793
1794msgid "Display documentation links"
1795msgstr "Afficher les liens de documentation"
1796
1797msgid "Display Dotclear news"
1798msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1799
1800msgid "Display quick entry form"
1801msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1802
1803msgid "My favorites"
1804msgstr "Mes favoris"
1805
1806#, php-format
1807msgid "position of %s"
1808msgstr "position de %s"
1809
1810msgid "Save order"
1811msgstr "Enregistrer l'ordre"
1812
1813msgid "Delete selected favorites"
1814msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1815
1816msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1817msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1818
1819msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1820msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1821
1822msgid "Define as default favorites"
1823msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1824
1825msgid "Currently no personal favorites."
1826msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1827
1828msgid "Default favorites"
1829msgstr "Favoris par défaut"
1830
1831msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1832msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1833
1834msgid "Available favorites"
1835msgstr "Favoris disponibles"
1836
1837msgid "Add to my favorites"
1838msgstr "Ajouter à mes favoris"
1839
1840msgid "Search"
1841msgstr "Rechercher"
1842
1843msgid "Search options"
1844msgstr "Options de recherche"
1845
1846msgid "Query:"
1847msgstr "Requête :"
1848
1849msgid "search entries"
1850msgstr "rechercher des billets"
1851
1852msgid "search comments"
1853msgstr "recherche des commentaires"
1854
1855msgid "schedule"
1856msgstr "programmer"
1857
1858msgid "change category"
1859msgstr "changer la catégorie"
1860
1861msgid "change author"
1862msgstr "changer l'auteur"
1863
1864#, php-format
1865msgid "%d entries found"
1866msgstr "%d billets trouvés"
1867
1868#, php-format
1869msgid "%d entry found"
1870msgstr "%d billet trouvé"
1871
1872#, php-format
1873msgid "%d comment found"
1874msgstr "%d commentaire trouvé"
1875
1876#, php-format
1877msgid "%d comments found"
1878msgstr "%d commentaires trouvés"
1879
1880msgid "This entry does not exist or is not published"
1881msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1882
1883msgid "All pings sent."
1884msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1885
1886msgid "Auto discover ping URLs"
1887msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1888
1889msgid "URLs to ping:"
1890msgstr "URLs à rétrolier :"
1891
1892msgid "Send excerpt:"
1893msgstr "Envoyer l'extrait :"
1894
1895msgid "Previously sent pings"
1896msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1897
1898msgid "Dotclear update"
1899msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1900
1901#, php-format
1902msgid "Unable to delete file %s"
1903msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1904
1905#, php-format
1906msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1907msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1908
1909msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1910msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1911
1912#, php-format
1913msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1914msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1915
1916msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1917msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1918
1919msgid "No newer Dotclear version available."
1920msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1921
1922#, php-format
1923msgid "Dotclear %s is available."
1924msgstr "Dotclear %s est disponible."
1925
1926msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1927msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1928
1929msgid "Update Dotclear"
1930msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1931
1932msgid "Update backup files"
1933msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1934
1935msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1936msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1937
1938msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1939msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1940
1941#, php-format
1942msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1943msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1944
1945msgid "Delete selected file"
1946msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1947
1948msgid "Revert to selected file"
1949msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1950
1951msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1952msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1953
1954msgid "Finish the update."
1955msgstr "Finir la mise à jour."
1956
1957msgid "new user"
1958msgstr "nouvel utilisateur"
1959
1960#, php-format
1961msgid "User \"%s\" already exists."
1962msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1963
1964msgid "User has been successfully updated."
1965msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1966
1967msgid "User has been successfully created."
1968msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1969
1970msgid "Warning:"
1971msgstr "Attention :"
1972
1973msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1974msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1975
1976msgid "Password change required to connect"
1977msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1978
1979msgid "No permissions."
1980msgstr "Aucune permission."
1981
1982msgid "Add new permissions"
1983msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1984
1985msgid "Username"
1986msgstr "Identifiant"
1987
1988msgid "Last Name"
1989msgstr "Nom"
1990
1991msgid "First Name"
1992msgstr "Prénom"
1993
1994msgid "Display name"
1995msgstr "Pseudonyme"
1996
1997msgid "Number of entries"
1998msgstr "Nombre de billets"
1999
2000msgid "Set permissions"
2001msgstr "Définir les permissions"
2002
2003msgid "users"
2004msgstr "utilisateurs"
2005
2006msgid "User has been successfully removed."
2007msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2008
2009msgid "Create a new user"
2010msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2011
2012msgid "Users per page"
2013msgstr "Utilisateurs par page"
2014
2015msgid "Selected users action:"
2016msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2017
2018msgid "Blog:"
2019msgstr "Blog :"
2020
2021msgid "Change blog"
2022msgstr "Changer de blog"
2023
2024msgid "Blogs:"
2025msgstr "Blogs :"
2026
2027msgid "Go to site"
2028msgstr "Aller sur le site"
2029
2030msgid "new window"
2031msgstr "nouvelle fenêtre"
2032
2033msgid "User:"
2034msgstr "Utilisateur :"
2035
2036msgid "Logout"
2037msgstr "Déconnexion"
2038
2039msgid "Safe mode"
2040msgstr "Mode de secours"
2041
2042msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2043msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2044
2045#, php-format
2046msgid "Thank you for using %s."
2047msgstr "Merci d'utiliser %s."
2048
2049msgid "Help"
2050msgstr "Aide"
2051
2052msgid "uncover"
2053msgstr "dévoiler"
2054
2055msgid "hide"
2056msgstr "cacher"
2057
2058msgid "help"
2059msgstr "aide"
2060
2061msgid "no selection"
2062msgstr "aucune sélection"
2063
2064msgid "select all"
2065msgstr "tout sélectionner"
2066
2067msgid "invert selection"
2068msgstr "inverser la sélection"
2069
2070msgid "view entry"
2071msgstr "voir le billet"
2072
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2075msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2076
2077msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2078msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2079
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2082msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2083
2084msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2085msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2086
2087msgid "Users with posts cannot be deleted."
2088msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2089
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2092msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2093
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2096msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2097
2098msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2099msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2100
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2103msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2104
2105msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2106msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2107
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2110msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2111
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2114msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2115
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2118msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2119
2120msgid "Use this theme"
2121msgstr "Utiliser ce thème"
2122
2123msgid "Remove this theme"
2124msgstr "Supprimer ce thème"
2125
2126#, php-format
2127msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2128msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2129
2130msgid "Zip file content"
2131msgstr "Contenu du fichier zip"
2132
2133msgid "XHTML markup validator"
2134msgstr "Validation XHTML"
2135
2136msgid "XHTML content is valid."
2137msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2138
2139msgid "There are XHTML markup errors."
2140msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2141
2142msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2143msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2144
2145msgid "You have unsaved changes."
2146msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2147
2148msgid "close"
2149msgstr "fermer"
2150
2151msgid "now"
2152msgstr "maintenant"
2153
2154msgid "visual"
2155msgstr "visuel"
2156
2157msgid "source"
2158msgstr "source"
2159
2160msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2161msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2162
2163msgid "-- none --"
2164msgstr "-- aucun --"
2165
2166msgid "-- block format --"
2167msgstr "-- format bloc --"
2168
2169msgid "Paragraph"
2170msgstr "Paragraphe"
2171
2172msgid "Level 1 header"
2173msgstr "Titre de niveau 1"
2174
2175msgid "Level 2 header"
2176msgstr "Titre de niveau 2"
2177
2178msgid "Level 3 header"
2179msgstr "Titre de niveau 3"
2180
2181msgid "Level 4 header"
2182msgstr "Titre de niveau 4"
2183
2184msgid "Level 5 header"
2185msgstr "Titre de niveau 5"
2186
2187msgid "Level 6 header"
2188msgstr "Titre de niveau 6"
2189
2190msgid "Strong emphasis"
2191msgstr "Forte emphase"
2192
2193msgid "Emphasis"
2194msgstr "Emphase"
2195
2196msgid "Inserted"
2197msgstr "Insertion"
2198
2199msgid "Deleted"
2200msgstr "Suppression"
2201
2202msgid "Inline quote"
2203msgstr "Citation en ligne"
2204
2205msgid "Code"
2206msgstr "Code"
2207
2208msgid "Line break"
2209msgstr "Passage à la ligne"
2210
2211msgid "Blockquote"
2212msgstr "Bloc de citation"
2213
2214msgid "Preformated text"
2215msgstr "Texte préformaté"
2216
2217msgid "Unordered list"
2218msgstr "Liste à puces"
2219
2220msgid "Ordered list"
2221msgstr "Liste numérotée"
2222
2223msgid "Link"
2224msgstr "Lien"
2225
2226msgid "URL?"
2227msgstr "URL ?"
2228
2229msgid "Language?"
2230msgstr "Langue ?"
2231
2232msgid "External image"
2233msgstr "Image externe"
2234
2235msgid "Media chooser"
2236msgstr "Sélecteur de média"
2237
2238msgid "Link to an entry"
2239msgstr "Lien vers un billet"
2240
2241msgid "Activate enhanced uploader"
2242msgstr "Activer l'interface avancée"
2243
2244msgid "Disable enhanced uploader"
2245msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2246
2247msgid "File successfully uploaded."
2248msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2249
2250msgid "Maximum file size allowed:"
2251msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2252
2253msgid "Limit exceeded."
2254msgstr "Limite dépassée."
2255
2256msgid "File size exceeds allowed limit."
2257msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2258
2259msgid "Canceled."
2260msgstr "Annulé."
2261
2262msgid "HTTP Error:"
2263msgstr "Erreur HTTP :"
2264
2265msgid "Choose file"
2266msgstr "Choisir un fichier"
2267
2268msgid "Choose files"
2269msgstr "Choisir des fichiers"
2270
2271msgid "Clean"
2272msgstr "Nettoyer"
2273
2274msgid "Upload"
2275msgstr "Envoyer"
2276
2277msgid "No file in queue."
2278msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2279
2280msgid "1 file in queue."
2281msgstr "1 fichier en attente."
2282
2283#, php-format
2284msgid "%d files in queue."
2285msgstr "%d fichiers en attente."
2286
2287msgid "Queue error:"
2288msgstr "Erreur de file d'attente :"
2289
2290msgid "&#171;prev."
2291msgstr "&#171;préc."
2292
2293msgid "next&#187;"
2294msgstr "suiv.&#187;"
2295
2296msgid "No entry"
2297msgstr "Pas de billet"
2298
2299msgid "scheduled"
2300msgstr "programmé"
2301
2302msgid "protected"
2303msgstr "protégé"
2304
2305#, php-format
2306msgid "%d attachment"
2307msgstr "%d annexe"
2308
2309#, php-format
2310msgid "%d attachments"
2311msgstr "%d annexes"
2312
2313msgid "Type"
2314msgstr "Type"
2315
2316msgid "No user"
2317msgstr "Pas d'utilisateur"
2318
2319msgid "admin"
2320msgstr "Administrateur"
2321
2322msgid "superadmin"
2323msgstr "Super administrateur"
2324
2325msgid "Database error"
2326msgstr "Erreur de base de données :"
2327
2328msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2329msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2330
2331msgid "Languages"
2332msgstr "Langues"
2333
2334msgid "System"
2335msgstr "Système"
2336
2337msgid "Blog"
2338msgstr "Blog"
2339
2340msgid "Updates"
2341msgstr "Mises à jour"
2342
2343msgid "administrator"
2344msgstr "administrateur"
2345
2346msgid "manage their own entries and comments"
2347msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2348
2349msgid "publish entries and comments"
2350msgstr "publier des billets et des commentaires"
2351
2352msgid "delete entries and comments"
2353msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2354
2355msgid "manage all entries and comments"
2356msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2357
2358msgid "manage categories"
2359msgstr "gérer les catégories"
2360
2361msgid "manage their own media items"
2362msgstr "gérer ses propres médias"
2363
2364msgid "manage all media items"
2365msgstr "gérer tous les médias"
2366
2367msgid "That user does not exist in the database."
2368msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2369
2370msgid "That key does not exist in the database."
2371msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2372
2373msgid "You are not allowed to add categories"
2374msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2375
2376msgid "You are not allowed to update categories"
2377msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2378
2379msgid "You are not allowed to delete categories"
2380msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2381
2382msgid "This category is not empty."
2383msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2384
2385msgid "Category URL must be unique."
2386msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2387
2388msgid "You must provide a category title"
2389msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2390
2391msgid "You must provide a category URL"
2392msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2393
2394msgid "You are not allowed to create an entry"
2395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2396
2397msgid "You are not allowed to update entries"
2398msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2399
2400msgid "No such entry ID"
2401msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2402
2403msgid "You are not allowed to edit this entry"
2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2405
2406msgid "You are not allowed to change this entry status"
2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2408
2409msgid "You are not allowed to change this entry category"
2410msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2411
2412msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2414
2415msgid "You are not allowed to delete entries"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2417
2418msgid "You are not allowed to delete this entry"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2420
2421msgid "No entry title"
2422msgstr "Pas de titre de billet"
2423
2424msgid "No entry content"
2425msgstr "Pas de contenu de billet"
2426
2427msgid "Empty entry URL"
2428msgstr "URL du billet vide"
2429
2430msgid "You are not allowed to update comments"
2431msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2432
2433msgid "No such comment ID"
2434msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2435
2436msgid "You are not allowed to update this comment"
2437msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2438
2439msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2441
2442msgid "You are not allowed to delete comments"
2443msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2444
2445msgid "You are not allowed to delete this comment"
2446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2447
2448msgid "You must provide a comment"
2449msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2450
2451msgid "You must provide an author name"
2452msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2453
2454msgid "Email address is not valid."
2455msgstr "Adresse email invalide."
2456
2457msgid "online"
2458msgstr "en ligne"
2459
2460msgid "offline"
2461msgstr "hors ligne"
2462
2463msgid "removed"
2464msgstr "supprimé"
2465
2466msgid "You are not an administrator"
2467msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2468
2469msgid "Invalid user language code"
2470msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2471
2472msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2473msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2474
2475msgid "No blog name"
2476msgstr "Pas de nom de blog"
2477
2478msgid "No blog URL"
2479msgstr "Pas d'URL de blog"
2480
2481msgid "No log message"
2482msgstr "Pas de message dans le journal"
2483
2484msgid "unknown"
2485msgstr "inconnu"
2486
2487msgid "No blog defined."
2488msgstr "Aucun blog défini."
2489
2490#, php-format
2491msgid "Directory %s does not exist."
2492msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2493
2494msgid "You are not a super administrator."
2495msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2496
2497msgid "Permission denied."
2498msgstr "Permission refusée."
2499
2500msgid "You are not the file owner."
2501msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2502
2503msgid "This file is not allowed."
2504msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2505
2506msgid "New file already exists."
2507msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2508
2509msgid "File does not exist in the database."
2510msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2511
2512#, php-format
2513msgid "Extract destination directory %s already exists."
2514msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2515
2516msgid "Embedded Audio Player"
2517msgstr "Fichier audio intégré"
2518
2519msgid "Embedded Video Player"
2520msgstr "Fichier vidéo intégré"
2521
2522#, php-format
2523msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2524msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2525
2526msgid "Empty module zip file."
2527msgstr "Fichier zip de module vide."
2528
2529msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2530msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2531
2532msgid "An error occurred during module deletion."
2533msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2534
2535#, php-format
2536msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2537msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2538
2539msgid "Unable to read new _define.php file"
2540msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2541
2542msgid "No such module."
2543msgstr "Module inexistant."
2544
2545msgid "Cannot remove module files"
2546msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2547
2548msgid "Cannot deactivate plugin."
2549msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2550
2551msgid "Cannot activate plugin."
2552msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2553
2554#, php-format
2555msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2556msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2557
2558msgid "Unable to retrieve settings:"
2559msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2560
2561#, php-format
2562msgid "%s is not a valid setting id"
2563msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2564
2565msgid "No namespace specified"
2566msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2567
2568msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2569msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2570
2571msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2572msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2573
2574#, php-format
2575msgid "Invalid setting namespace: %s"
2576msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2577
2578#, php-format
2579msgid "%s has still been pinged"
2580msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2581
2582msgid "Unable to ping URL"
2583msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2584
2585#, php-format
2586msgid "%s is not a ping URL"
2587msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2588
2589#, php-format
2590msgid "%s, ping error:"
2591msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2592
2593msgid "Digests file not found."
2594msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2595
2596msgid "No file to download"
2597msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2598
2599msgid "Root directory is not writable."
2600msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2601
2602msgid "An error occurred while downloading archive."
2603msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2604
2605msgid "Archive not found."
2606msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2607
2608msgid "Unable to read current digests file."
2609msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2610
2611msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2612msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2613
2614msgid "Incomplete archive."
2615msgstr "Archive incomplète."
2616
2617msgid "Unable to read digests file."
2618msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2619
2620msgid "Invalid digests file."
2621msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2622
2623#, php-format
2624msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2625msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2626
2627msgid "Unable to retrieve prefs:"
2628msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2629
2630#, php-format
2631msgid "%s is not a valid pref id"
2632msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2633
2634msgid "No workspace specified"
2635msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2636
2637msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2638msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2639
2640msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2641msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2642
2643msgid "Unable to open directory."
2644msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2645
2646msgid "Unable to create directory."
2647msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2648
2649msgid "File is not writable."
2650msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2651
2652msgid "Unable to open file."
2653msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2654
2655# pas compris
2656msgid "Not an uploaded file."
2657msgstr "Pas un fichier déposé."
2658
2659msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2660msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2661
2662msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2663msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2664
2665msgid "No file was uploaded."
2666msgstr "Aucun fichier chargé."
2667
2668msgid "Missing a temporary folder."
2669msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2670
2671msgid "Failed to write file to disk."
2672msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2673
2674#, php-format
2675msgid "%s is not a directory."
2676msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2677
2678msgid "Uploading this file is not allowed."
2679msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2680
2681# "en jail" ? c'est du geek ?
2682msgid "Destination directory is not in jail."
2683msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2684
2685msgid "File already exists."
2686msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2687
2688msgid "Cannot write in this directory."
2689msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2690
2691msgid "An error occurred while writing the file."
2692msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2693
2694msgid "Source file does not exist."
2695msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2696
2697# geek ?
2698msgid "File is not in jail."
2699msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2700
2701msgid "Destination directory is not writable."
2702msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2703
2704msgid "Unable to rename file."
2705msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2706
2707msgid "File cannot be removed."
2708msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2709
2710# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2711msgid "Directory is not in jail."
2712msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2713
2714msgid "Directory cannot be removed."
2715msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2716
2717msgid "Not enough memory to open image."
2718msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2719
2720#, php-format
2721msgid "File %s is not compressed in the zip."
2722msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2723
2724#, php-format
2725msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2726msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2727
2728msgid "Unable to write destination file."
2729msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2730
2731msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2732msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2733
2734msgid "Not enough memory to open file."
2735msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2736
2737msgid "File does not exist"
2738msgstr "Le fichier n'existe pas"
2739
2740msgid "Cannot read file"
2741msgstr "Impossible de lire le fichier"
2742
2743msgid "Directory does not exist"
2744msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2745
2746msgid "Cannot read directory"
2747msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2748
2749msgid "Unable to connect to database"
2750msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2751
2752#, php-format
2753msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2754msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2755
2756msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2757msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2758
2759#~ msgid "login"
2760#~ msgstr "login"
2761
2762#~ msgid "filter"
2763#~ msgstr "filtre"
2764
2765#~ msgid "User preferences"
2766#~ msgstr "Préférences utilisateur"
2767
2768#~ msgid "Documentation"
2769#~ msgstr "Documentation"
2770
2771#~ msgid "View site"
2772#~ msgstr "Voir le site"
2773
2774#~ msgid "medium"
2775#~ msgstr "moyenne"
2776
2777#~ msgid "small"
2778#~ msgstr "petite"
2779
2780#~ msgid "thumbnail"
2781#~ msgstr "miniature"
2782
2783#~ msgid "square"
2784#~ msgstr "carrée"
2785
2786#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2787#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2788
2789#~ msgid "Login:"
2790#~ msgstr "Login :"
2791
2792#~ msgid "Login and password"
2793#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2794
2795#~ msgid "User ID"
2796#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2797
2798#~ msgid "Name"
2799#~ msgstr "Nom"
2800
2801#~ msgid "Add this page to my favorites"
2802#~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2803
2804#~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2805#~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map