Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3566:9effe026362c

Revision 3566:9effe026362c, 124.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an option to hide the Help button

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
404msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
405
406msgid "Thumbnail"
407msgstr "Vignette"
408
409msgid "Small"
410msgstr "Petite"
411
412msgid "Medium"
413msgstr "Moyenne"
414
415msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
416msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
417
418msgid "Width"
419msgstr "Largeur"
420
421msgid "Height"
422msgstr "Hauteur"
423
424msgid "Flash player"
425msgstr "Lecteur Flash"
426
427msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
428msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
429
430msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
431msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "Do not display date if alone in title"
443msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
444
445msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
446msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
447
448msgid "Size of inserted image:"
449msgstr "Taille de l'image insérée :"
450
451msgid "Image alignment:"
452msgstr "Alignement de l'image :"
453
454msgid "Insert a link to the original image"
455msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
456
457msgid "Image legend and title:"
458msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
459
460msgid "Advanced parameters"
461msgstr "Paramètres avancés du blog"
462
463msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
464msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
465
466msgid "URL scan method:"
467msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
468
469#, php-format
470msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
471msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
472
473#, php-format
474msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
475msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
476
477msgid "New post URL format:"
478msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
479
480msgid "Dotclear"
481msgstr "Dotclear"
482
483msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
484msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
485
486msgid "Enable XML/RPC interface"
487msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
488
489msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
490msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
491
492msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
493msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
494
495msgid "Server URL:"
496msgstr "URL du serveur :"
497
498msgid "Blogging system:"
499msgstr "Système de blog :"
500
501msgid "User name:"
502msgstr "Nom d'utilisateur :"
503
504msgid "your password"
505msgstr "votre mot de passe"
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
515
516msgid "Blog security"
517msgstr "Sécurité du blog"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521
522msgid "Plugins parameters"
523msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
524
525msgid "Save"
526msgstr "Enregistrer"
527
528msgid "The current blog cannot be deleted."
529msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
530
531msgid "Only superadmin can delete a blog."
532msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
533
534msgid "Users"
535msgstr "Utilisateurs"
536
537msgid "Users on this blog"
538msgstr "Utilisateurs de ce blog"
539
540msgid "No users"
541msgstr "Aucun utilisateur"
542
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Publications sur ce blog :"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s : %2$s"
549
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Permissions :"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super administrateur"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr "[%s] (permission non référencée)"
562
563msgid "All rights on this blog."
564msgstr "Tous les droits sur ce blog."
565
566msgid "Change permissions"
567msgstr "Changer les permissions"
568
569msgid "Blog appearance"
570msgstr "Apparence du blog"
571
572msgid "Theme configuration"
573msgstr "Personnaliser ce thème"
574
575msgid "Themes management"
576msgstr "Gestion des thèmes"
577
578msgid "Update themes"
579msgstr "Mettre à jour les thèmes"
580
581#, php-format
582msgid "There is one theme to update available from repository."
583msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
584msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
585msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
586
587#, php-format
588msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
589msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
590
591msgid "Installed themes"
592msgstr "Thèmes installés"
593
594msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
595msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
596
597msgid "Deactivated themes"
598msgstr "Thèmes désactivés"
599
600msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
601msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
602
603msgid "Add themes"
604msgstr "Ajouter des thèmes"
605
606msgid "Add themes from repository"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
608
609msgid "Install or upgrade manually"
610msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
611
612msgid "Add themes from a package"
613msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
614
615msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
616msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
617
618msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
619msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
620
621msgid "Last update"
622msgstr "Dernière mise à jour"
623
624msgid "Blog name"
625msgstr "Nom du blog"
626
627msgid "Blog ID"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633msgid "Descending"
634msgstr "Décroissant"
635
636msgid "Ascending"
637msgstr "Croissant"
638
639msgid "List of blogs"
640msgstr "Liste des blogs"
641
642msgid "Create a new blog"
643msgstr "Créer un nouveau blog"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
647
648msgid "Filters"
649msgstr "Filtres"
650
651msgid "Search:"
652msgstr "Chercher :"
653
654msgid "Status:"
655msgstr "État :"
656
657msgid "Display options"
658msgstr "Options d'affichage"
659
660msgid "Order by:"
661msgstr "Trier par :"
662
663msgid "Sort:"
664msgstr "Ordre :"
665
666msgid "Show"
667msgstr "Afficher"
668
669msgid "blogs per page"
670msgstr "blogs par page"
671
672msgid "Apply filters and display options"
673msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
674
675msgid "Selected blogs action:"
676msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
677
678msgid "Actions"
679msgstr "Actions"
680
681msgid "ok"
682msgstr "ok"
683
684msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
685msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
689
690#, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
693
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
696
697#, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
703
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Catégories"
709
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgid_plural "The categories have been successfully removed."
712msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
713msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
714
715msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
716msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
717
718msgid "New category"
719msgstr "Nouvelle catégorie"
720
721msgid "No category so far."
722msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
723
724#, php-format
725msgid "%d entries"
726msgstr "%d entrées"
727
728#, php-format
729msgid "%d entry"
730msgstr "%d entrée"
731
732msgid "total:"
733msgstr "total :"
734
735msgid "URL:"
736msgstr "URL :"
737
738msgid "Move entries to"
739msgstr "Déplacer les entrées vers"
740
741msgid "OK"
742msgstr "OK"
743
744msgid "Delete category"
745msgstr "Supprimer la catégorie"
746
747msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
748msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
749
750msgid "Save categories order"
751msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
752
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Premier niveau"
758
759msgid "The category has been successfully moved"
760msgstr "La catégorie a été déplacée."
761
762msgid "The category has been successfully updated."
763msgstr "La catégorie a été mise à jour."
764
765#, php-format
766msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
767msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
768
769msgid "Category has been successfully updated."
770msgstr "La catégorie a été mise à jour."
771
772msgid "Category information"
773msgstr "Détails de la catégorie"
774
775msgid "Name:"
776msgstr "Nom :"
777
778msgid "Parent:"
779msgstr "Parent :"
780
781msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
782msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
783
784msgid "Description:"
785msgstr "Description :"
786
787msgid "Move this category"
788msgstr "Déplacer cette catégorie"
789
790msgid "Category parent"
791msgstr "Catégorie parente"
792
793msgid "Category sibling"
794msgstr "Catégorie voisine"
795
796msgid "Move current category"
797msgstr "Déplacer la catégorie"
798
799msgid "after"
800msgstr "après"
801
802msgid "before"
803msgstr "avant"
804
805msgid "position: "
806msgstr "position : "
807
808msgid "Entry does not exist."
809msgstr "Cette entrée n'existe pas."
810
811msgid "Comment has been successfully created."
812msgstr "Le commentaire a été créé."
813
814msgid "No comments"
815msgstr "Aucun commentaire"
816
817msgid "Comment has been successfully updated."
818msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
819
820msgid "Comment has been successfully deleted."
821msgstr "Le commentaire a été effacé."
822
823msgid "You can't edit this comment."
824msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
825
826msgid "Edit comment"
827msgstr "Modifier le commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "Your comment on my blog %s"
831msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
832
833#, php-format
834msgid ""
835"Hi!\n"
836"\n"
837"You wrote a comment on:\n"
838"%s\n"
839"\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Bonjour,\n"
843"\n"
844"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848
849msgid "Send an e-mail"
850msgstr "Envoyer un email"
851
852msgid "Information collected"
853msgstr "Informations recueillies"
854
855msgid "IP address:"
856msgstr "Adresse IP :"
857
858msgid "Date:"
859msgstr "Date :"
860
861msgid "Comment submitted"
862msgstr "Commentaire déposé"
863
864msgid "Author:"
865msgstr "Auteur :"
866
867msgid "Web site:"
868msgstr "Site web :"
869
870msgid "Comment:"
871msgstr "Commentaire :"
872
873msgid "Delete"
874msgstr "Supprimer"
875
876msgid "Comment"
877msgstr "Commentaire"
878
879msgid "Trackback"
880msgstr "Rétrolien"
881
882msgid "Date"
883msgstr "Date"
884
885msgid "Entry title"
886msgstr "Titre de l'entrée"
887
888msgid "Entry date"
889msgstr "Date de l'entrée"
890
891msgid "Author"
892msgstr "Auteur"
893
894msgid "IP"
895msgstr "IP"
896
897msgid "Spam filter"
898msgstr "Filtre antispam"
899
900msgid "Selected comments have been successfully updated."
901msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
902
903msgid "Selected comments have been successfully deleted."
904msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
905
906msgid "Spam comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
908
909msgid "You have one spam comment."
910msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
911
912msgid "Show it."
913msgstr "L'afficher."
914
915#, php-format
916msgid "You have %s spam comments."
917msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
918
919msgid "Show them."
920msgstr "Les afficher."
921
922msgid "Delete all spams"
923msgstr "Supprimer tous les indésirables"
924
925msgid "Type:"
926msgstr "Type :"
927
928msgid "comments per page"
929msgstr "commentaires par page"
930
931msgid "Selected comments action:"
932msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
933
934msgid "Global help"
935msgstr "Aide générale"
936
937#, php-format
938msgid "An update is available"
939msgid_plural "%s updates are available."
940msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
941msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
942
943msgid "Dotclear news"
944msgstr "Actualité de Dotclear"
945
946msgid "%d %B %Y:"
947msgstr "%d %B %Y :"
948
949msgid "Documentation and support"
950msgstr "Documentation et support"
951
952msgid "Dashboard"
953msgstr "Tableau de bord"
954
955#, php-format
956msgid "Dotclear %s is available!"
957msgstr "Dotclear %s est disponible !"
958
959msgid "Upgrade now"
960msgstr "Mettre à jour maintenant"
961
962msgid "Remind me later"
963msgstr "Me le rappeler plus tard"
964
965msgid "Information about this version"
966msgstr "Informations sur cette version"
967
968#, php-format
969msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
970msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
971
972#, php-format
973msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
974msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
975
976msgid "Make this blog my default blog"
977msgstr "Définir comme blog par défaut"
978
979msgid "This blog is offline"
980msgstr "Ce blog est hors ligne"
981
982msgid "This blog is removed"
983msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
984
985#, php-format
986msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
987msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
988
989msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
990msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
991
992msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
993msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
994
995msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
996msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
997
998msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
999msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1000
1001msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1002msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1003
1004msgid "Error:"
1005msgstr "Erreur :"
1006
1007msgid "Following plugins have been installed:"
1008msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1009
1010msgid "Following plugins have not been installed:"
1011msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1012
1013msgid "Errors have occured with following plugins:"
1014msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1015
1016msgid "Quick entry"
1017msgstr "Billet rapide"
1018
1019msgid "New entry"
1020msgstr "Nouveau billet"
1021
1022msgid "Title:"
1023msgstr "Titre :"
1024
1025msgid "Content:"
1026msgstr "Contenu :"
1027
1028msgid "Category:"
1029msgstr "Catégorie :"
1030
1031msgid "Add a new category"
1032msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1033
1034msgid "This category will be created when you will save your post."
1035msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1036
1037msgid "Save and publish"
1038msgstr "Enregister et publier"
1039
1040#, php-format
1041msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1042msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1043
1044msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1045msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1046
1047msgid "Iconv module is not available."
1048msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1049
1050msgid "Output control functions are not available."
1051msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1052
1053msgid "SimpleXML module is not available."
1054msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1055
1056msgid "DOM XML module is not available."
1057msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1058
1059msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1060msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1061
1062msgid "SPL module is not available."
1063msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1064
1065#, php-format
1066msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1067msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1068
1069msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1070msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1071
1072#, php-format
1073msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1074msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1075
1076msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1077msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1078
1079msgid "Dotclear is already installed."
1080msgstr "Dotclear est déjà installé."
1081
1082msgid "Dotclear cannot be installed."
1083msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1084
1085msgid "No user ID given"
1086msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1087
1088msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1089msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1090
1091msgid "Invalid email address"
1092msgstr "Adresse email incorrecte"
1093
1094msgid "No password given"
1095msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1096
1097msgid "Password must contain at least 6 characters."
1098msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1099
1100msgid "My first blog"
1101msgstr "Mon premier blog"
1102
1103msgid "%A, %B %e %Y"
1104msgstr "%A %e %B %Y"
1105
1106msgid "Welcome to Dotclear!"
1107msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1108
1109msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1110msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1111
1112msgid "Dotclear Team"
1113msgstr "L'équipe Dotclear"
1114
1115msgid ""
1116"<p>This is a comment.</p>\n"
1117"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1118msgstr ""
1119"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1120"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1121
1122msgid "Dotclear Install"
1123msgstr "Installation de Dotclear"
1124
1125#, php-format
1126msgid "Password strength: %s"
1127msgstr "Force du mot de passe : %s"
1128
1129msgid "very weak"
1130msgstr "très faible"
1131
1132msgid "weak"
1133msgstr "faible"
1134
1135msgid "mediocre"
1136msgstr "moyen"
1137
1138msgid "strong"
1139msgstr "fort"
1140
1141msgid "very strong"
1142msgstr "très fort"
1143
1144msgid "show"
1145msgstr "voir"
1146
1147msgid "Dotclear installation"
1148msgstr "Installation de Dotclear"
1149
1150#, php-format
1151msgid "Cache directory %s is not writable."
1152msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1153
1154msgid "Errors:"
1155msgstr "Erreurs :"
1156
1157msgid "Configuration file has been successfully created."
1158msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1159
1160msgid "User information"
1161msgstr "Informations utilisateur"
1162
1163msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1164msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1165
1166msgid "First Name:"
1167msgstr "Prénom :"
1168
1169msgid "Last Name:"
1170msgstr "Nom :"
1171
1172msgid "Username and password"
1173msgstr "Identifiant et mot de passe"
1174
1175msgid "All done!"
1176msgstr "C'est terminé !"
1177
1178msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1179msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1180
1181msgid "Your account"
1182msgstr "Votre compte"
1183
1184msgid "Your blog"
1185msgstr "Votre blog"
1186
1187msgid "Blog address:"
1188msgstr "Adresse du blog :"
1189
1190msgid "Administration interface:"
1191msgstr "Interface d'administration :"
1192
1193msgid "Manage your blog now"
1194msgstr "Gérez votre blog"
1195
1196msgid "Installation can not be completed"
1197msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1198
1199msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1200msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1201
1202#, php-format
1203msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1204msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1205
1206msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1207msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1208
1209#, php-format
1210msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1211msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1212
1213msgid "Master email is not valid."
1214msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1215
1216#, php-format
1217msgid "File %s does not exist."
1218msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1219
1220#, php-format
1221msgid "Cannot write %s file."
1222msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1223
1224msgid "Dotclear installation wizard"
1225msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1226
1227msgid "Welcome"
1228msgstr "Bienvenue"
1229
1230msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1231msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1232
1233msgid "Attention:"
1234msgstr "Attention :"
1235
1236msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1237msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1238
1239msgid "System information"
1240msgstr "Informations système"
1241
1242msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1243msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1244
1245msgid "Database type:"
1246msgstr "Type de base de données :"
1247
1248msgid "MySQL (deprecated)"
1249msgstr "MySQL (obsolète)"
1250
1251msgid "MySQLi"
1252msgstr "MySQLi"
1253
1254msgid "PostgreSQL"
1255msgstr "PostgreSQL"
1256
1257msgid "SQLite"
1258msgstr "SQLite"
1259
1260msgid "Database Host Name:"
1261msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1262
1263msgid "Database Name:"
1264msgstr "Nom de la base de données :"
1265
1266msgid "Database User Name:"
1267msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1268
1269msgid "Database Password:"
1270msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1271
1272msgid "Database Tables Prefix:"
1273msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1274
1275msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1276msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1277
1278msgid "Continue"
1279msgstr "Continuer"
1280
1281msgid "Invalid language zip file."
1282msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1283
1284msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1285msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1286
1287msgid "An error occurred during language upgrade."
1288msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1289
1290msgid "No such installed language"
1291msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1292
1293msgid "You can't remove English language."
1294msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1295
1296msgid "Permissions to delete language denied."
1297msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1298
1299msgid "Language has been successfully deleted."
1300msgstr "La langue a été supprimée."
1301
1302msgid "Invalid language file URL."
1303msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1304
1305msgid "Language has been successfully upgraded"
1306msgstr "La langue a été mise à jour."
1307
1308msgid "Language has been successfully installed."
1309msgstr "La langue a été installée."
1310
1311msgid "Unable to move uploaded file."
1312msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1313
1314msgid "Languages management"
1315msgstr "Gestion des langues"
1316
1317msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1318msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1319
1320#, php-format
1321msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1322msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1323
1324msgid "Installed languages"
1325msgstr "Langues installées"
1326
1327msgid "No additional language is installed."
1328msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1329
1330msgid "Language"
1331msgstr "Langue"
1332
1333msgid "Action"
1334msgstr "Action"
1335
1336msgid "Install or upgrade languages"
1337msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1338
1339#, php-format
1340msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1341msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1342
1343msgid "Available languages"
1344msgstr "Langues disponibles"
1345
1346#, php-format
1347msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1348msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1349
1350msgid "Language:"
1351msgstr "Langue :"
1352
1353msgid "Install language"
1354msgstr "Installer la langue"
1355
1356msgid "Upload a zip file"
1357msgstr "Déposer un fichier zip"
1358
1359msgid "You can install languages by uploading zip files."
1360msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1361
1362msgid "Language zip file:"
1363msgstr "Fichier zip de la langue :"
1364
1365msgid "Upload language"
1366msgstr "Déposer la langue"
1367
1368msgid "By names, in ascending order"
1369msgstr "Par noms croissants"
1370
1371msgid "By names, in descending order"
1372msgstr "Par noms décroissants"
1373
1374msgid "By dates, in ascending order"
1375msgstr "Par dates croissantes"
1376
1377msgid "By dates, in descending order"
1378msgstr "Par dates décroissantes"
1379
1380msgid "Select this file"
1381msgstr "Sélectionner ce fichier"
1382
1383msgid "Attach this file to entry"
1384msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1385
1386msgid "Insert this file into entry"
1387msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1388
1389msgid "delete"
1390msgstr "supprimer"
1391
1392msgid "open"
1393msgstr "ouvrir"
1394
1395msgid "Not a valid directory"
1396msgstr "Répertoire invalide"
1397
1398#, php-format
1399msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1400msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1401
1402msgid "Files have been successfully uploaded."
1403msgstr "Le fichier a été chargé."
1404
1405#, php-format
1406msgid "Successfully delete one media."
1407msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1408msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1409msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1410
1411msgid "Directory has been successfully removed."
1412msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1413
1414msgid "File has been successfully removed."
1415msgstr "Le fichier a été supprimé."
1416
1417#, php-format
1418msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1419msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1420
1421msgid "Media manager"
1422msgstr "Médiathèque"
1423
1424msgid "confirm removal"
1425msgstr "Confirmer la suppression"
1426
1427#, php-format
1428msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1429msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1430
1431msgid "Cancel"
1432msgstr "Annuler"
1433
1434msgid "Yes"
1435msgstr "oui"
1436
1437#, php-format
1438msgid "%s file found"
1439msgid_plural "%s files found"
1440msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1441msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1442
1443msgid "Remove this folder from your favorites"
1444msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1445
1446msgid "Add this folder to your favorites"
1447msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1448
1449msgid "Goto recent folder:"
1450msgstr "Aller au dossier récent :"
1451
1452msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1453msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1454
1455msgid "Directory has been successfully created."
1456msgstr "Le répertoire a été créé."
1457
1458msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1459msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1460
1461msgid "Zip file has been successfully extracted."
1462msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1463
1464#, php-format
1465msgid "Select a file by clicking on %s"
1466msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1467
1468msgid "Choose selected medias"
1469msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1470
1471#, php-format
1472msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1473msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1474
1475msgid "or"
1476msgstr "ou"
1477
1478msgid "upload a new file"
1479msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1480
1481#, php-format
1482msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1483msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1484
1485#, php-format
1486msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1487msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1488
1489msgid "Remove selected medias"
1490msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1491
1492msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1493msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1494
1495msgid "No file."
1496msgstr "Aucun fichier."
1497
1498msgid "Grid display mode"
1499msgstr "Afficher sous forme de grille"
1500
1501msgid "List display mode"
1502msgstr "Afficher sous forme de liste"
1503
1504msgid "Sort files:"
1505msgstr "Trier les fichiers :"
1506
1507msgid "Number of elements displayed per page:"
1508msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1509
1510msgid "Media list"
1511msgstr "Liste des médias"
1512
1513msgid "Name"
1514msgstr "Nom :"
1515
1516msgid "Size"
1517msgstr "Taille"
1518
1519#, php-format
1520msgid "In %s:"
1521msgstr "Dans %s :"
1522
1523msgid "Create new directory"
1524msgstr "Créer un répertoire"
1525
1526msgid "Directory Name:"
1527msgstr "Nom du répertoire :"
1528
1529#, php-format
1530msgid "Backup content of %s"
1531msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1532
1533msgid "Download zip file"
1534msgstr "Télécharger un fichier zip"
1535
1536msgid "Add files"
1537msgstr "Ajouter des fichiers"
1538
1539msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1540msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1541
1542msgid "Choose file"
1543msgstr "Choisir un fichier"
1544
1545msgid "Choose files"
1546msgstr "Choisir des fichiers"
1547
1548msgid "Maximum file size allowed:"
1549msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1550
1551msgid "Private"
1552msgstr "Privé"
1553
1554msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1555msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1556
1557msgid "My preferences"
1558msgstr "Mes préférences"
1559
1560msgid "Refresh"
1561msgstr "Actualiser"
1562
1563msgid "Clear all"
1564msgstr "Tout annuler"
1565
1566msgid "Upload"
1567msgstr "Envoyer"
1568
1569#, php-format
1570msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1571msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1572
1573msgid "Blog parameters"
1574msgstr "Paramètres du blog"
1575
1576msgid "Not a valid file"
1577msgstr "Fichier invalide"
1578
1579msgid "File has been successfully updated."
1580msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1581
1582msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1583msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1584
1585msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1586msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1587
1588msgid "Are you sure to delete this media?"
1589msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1590
1591msgid "Select media item"
1592msgstr "Insérer un média"
1593
1594msgid "Image size:"
1595msgstr "Taille de l'image :"
1596
1597msgid "Select"
1598msgstr "Sélectionner"
1599
1600msgid "Insert media item"
1601msgstr "Insérer un média"
1602
1603msgid "Image legend and title"
1604msgstr "Légende et titre de l'image"
1605
1606msgid "Image alignment"
1607msgstr "Alignement de l'image"
1608
1609msgid "Image insertion"
1610msgstr "Insertion de l'image"
1611
1612msgid "As a single image"
1613msgstr "En tant qu'image uniquement"
1614
1615msgid "As a link to the original image"
1616msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1617
1618msgid "MP3 disposition"
1619msgstr "Disposition du MP3"
1620
1621msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1622msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1623
1624msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1625msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1626
1627msgid "Video size"
1628msgstr "Taille de la vidéo"
1629
1630msgid "Width:"
1631msgstr "Largeur :"
1632
1633msgid "Height:"
1634msgstr "Hauteur :"
1635
1636msgid "Video disposition"
1637msgstr "Disposition de la vidéo"
1638
1639msgid "Media item will be inserted as a link."
1640msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1641
1642msgid "Insert"
1643msgstr "Insérer"
1644
1645msgid "Make current settings as default"
1646msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1647
1648msgid "Media details"
1649msgstr "Détails du média"
1650
1651msgid "Available sizes:"
1652msgstr "Tailles disponibles :"
1653
1654msgid "Thumbnail details"
1655msgstr "Détails de la miniature"
1656
1657msgid "Image width:"
1658msgstr "Largeur de l'image :"
1659
1660msgid "Image height:"
1661msgstr "Hauteur de l'image :"
1662
1663msgid "File size:"
1664msgstr "Taille du fichier :"
1665
1666msgid "File URL:"
1667msgstr "URL du fichier :"
1668
1669msgid "File owner:"
1670msgstr "Propriétaire du fichier :"
1671
1672msgid "File type:"
1673msgstr "Type de fichier :"
1674
1675msgid "Show entries containing this media"
1676msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1677
1678msgid "Entries containing this media"
1679msgstr "Entrées contenant ce média"
1680
1681msgid "No entry seems contain this media."
1682msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1683
1684msgid "published"
1685msgstr "publié"
1686
1687msgid "unpublished"
1688msgstr "non publié"
1689
1690msgid "scheduled"
1691msgstr "programmé"
1692
1693msgid "pending"
1694msgstr "en attente"
1695
1696msgid "Image details"
1697msgstr "Détails de l'image"
1698
1699msgid "No detail"
1700msgstr "Aucun détail"
1701
1702msgid "Updates and modifications"
1703msgstr "Mises à jour et modifications"
1704
1705msgid "Update thumbnails"
1706msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1707
1708msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1709msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1710
1711msgid "Extract in a new directory"
1712msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1713
1714msgid "Extract in current directory"
1715msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1716
1717msgid "Extract archive"
1718msgstr "Extraire l'archive"
1719
1720msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1721msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1722
1723msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1724msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1725
1726msgid "Extract mode:"
1727msgstr "Mode d'extraction :"
1728
1729msgid "Extract"
1730msgstr "Extraire"
1731
1732msgid "Change media properties"
1733msgstr "Changer les propriétés du média"
1734
1735msgid "File name:"
1736msgstr "Nom du fichier :"
1737
1738msgid "File title:"
1739msgstr "Titre du fichier :"
1740
1741msgid "File date:"
1742msgstr "Date du fichier :"
1743
1744msgid "New directory:"
1745msgstr "Nouveau répertoire :"
1746
1747msgid "Change file"
1748msgstr "Changer le fichier"
1749
1750msgid "Choose a file:"
1751msgstr "Choisir un fichier :"
1752
1753#, php-format
1754msgid "Maximum size %s"
1755msgstr "Taille maximale %s"
1756
1757msgid "Send"
1758msgstr "Envoyer"
1759
1760msgid "Delete this media"
1761msgstr "Supprimer ce média"
1762
1763msgid "No content found on this plugin."
1764msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1765
1766msgid "Plugin not found"
1767msgstr "Plugin introuvable"
1768
1769msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1770msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1771
1772msgid "Plugins management"
1773msgstr "Gestion des plugins"
1774
1775msgid "Plugin configuration"
1776msgstr "Configuration du plugin"
1777
1778msgid "Update plugins"
1779msgstr "Mise à jour des plugins"
1780
1781#, php-format
1782msgid "There is one plugin to update available from repository."
1783msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1784msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1785msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1786
1787msgid "Installed plugins"
1788msgstr "Plugins installés"
1789
1790msgid "Activated plugins"
1791msgstr "Plugins activés"
1792
1793msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1794msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1795
1796msgid "Deactivated plugins"
1797msgstr "Plugins désactivés"
1798
1799msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1800msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1801
1802msgid "Add plugins"
1803msgstr "Ajouter des plugins"
1804
1805msgid "Add plugins from repository"
1806msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1807
1808msgid "Add plugins from a package"
1809msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1810
1811msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1812msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1813
1814msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1815msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1816
1817msgid "Add a link"
1818msgstr "Ajouter un lien"
1819
1820msgid "Link URL:"
1821msgstr "URL du lien :"
1822
1823msgid "Link title:"
1824msgstr "Titre du lien :"
1825
1826msgid "Link language:"
1827msgstr "Langue du lien :"
1828
1829msgid "Add a link to an entry"
1830msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1831
1832msgid "Entry type:"
1833msgstr "Type d'entrées :"
1834
1835msgid "Ok"
1836msgstr "Ok"
1837
1838msgid "Search entry:"
1839msgstr "Rechercher une entrée :"
1840
1841msgid "Search"
1842msgstr "Rechercher"
1843
1844msgid "cancel"
1845msgstr "annuler"
1846
1847msgid "Edit entry"
1848msgstr "Modifier le billet"
1849
1850msgid "This entry does not exist."
1851msgstr "Ce billet n'existe pas."
1852
1853msgid "Next entry"
1854msgstr "Billet suivant"
1855
1856msgid "Previous entry"
1857msgstr "Billet précédent"
1858
1859msgid "All pings sent."
1860msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1861
1862msgid "Invalid publication date"
1863msgstr "Date de publication invalide"
1864
1865#, php-format
1866msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1867msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1868
1869msgid "Entry has been successfully created."
1870msgstr "Le billet a été créé."
1871
1872msgid "Published"
1873msgstr "Publié"
1874
1875msgid "Unpublished"
1876msgstr "Non publié"
1877
1878msgid "Scheduled"
1879msgstr "Programmé"
1880
1881msgid "Pending"
1882msgstr "En attente"
1883
1884#, php-format
1885msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1886msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1887
1888msgid "Entries"
1889msgstr "Billets"
1890
1891msgid "Entry has been successfully updated."
1892msgstr "Le billet a été mis à jour."
1893
1894msgid "File has been successfully attached."
1895msgstr "Le fichier a été attaché."
1896
1897msgid "Attachment has been successfully removed."
1898msgstr "L'annexe a été retirée."
1899
1900msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1901msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1902
1903msgid "Go to this entry on the site"
1904msgstr "Voir ce billet sur le site"
1905
1906msgid "IP address"
1907msgstr "Adresse IP"
1908
1909msgid "Edit"
1910msgstr "Modifier"
1911
1912msgid "Junk"
1913msgstr "Indésirable"
1914
1915msgid "select this comment"
1916msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1917
1918msgid "select this trackback"
1919msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1920
1921msgid "Edit this comment"
1922msgstr "Modifier ce commentaire"
1923
1924msgid "Entry status"
1925msgstr "État du billet"
1926
1927msgid "Publication date and hour"
1928msgstr "Date et heure de publication"
1929
1930msgid "Entry language"
1931msgstr "Langue du billet"
1932
1933msgid "Text formatting"
1934msgstr "Formatage du texte"
1935
1936msgid "Convert to XHTML"
1937msgstr "Convertir en XHTML"
1938
1939msgid "Filing"
1940msgstr "Classement"
1941
1942msgid "Selected entry"
1943msgstr "Billet sélectionné"
1944
1945msgid "Category"
1946msgstr "Catégorie"
1947
1948msgid "Options"
1949msgstr "Options"
1950
1951msgid "Comments and trackbacks list"
1952msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1953
1954msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1955msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1956
1957msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1958msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1959
1960msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1961msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1962
1963msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1964msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1965
1966msgid "Password"
1967msgstr "Mot de passe"
1968
1969msgid "Edit basename"
1970msgstr "URL spécifique"
1971
1972msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1973msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1974
1975msgid "Excerpt:"
1976msgstr "Extrait :"
1977
1978msgid "Introduction to the post."
1979msgstr "Introduction au billet."
1980
1981msgid "Personal notes:"
1982msgstr "Notes personnelles :"
1983
1984msgid "Unpublished notes."
1985msgstr "Notes non publiées."
1986
1987msgid "Edit post"
1988msgstr "Modifier le billet"
1989
1990msgid "Preview"
1991msgstr "Prévisualiser"
1992
1993msgid "Comments"
1994msgstr "Commentaires"
1995
1996msgid "Add a comment"
1997msgstr "Ajouter un commentaire"
1998
1999msgid "Trackbacks"
2000msgstr "Rétroliens"
2001
2002msgid "Trackbacks received"
2003msgstr "Rétroliens reçus"
2004
2005msgid "No trackback"
2006msgstr "Aucun rétrolien"
2007
2008msgid "Selected trackbacks action:"
2009msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2010
2011msgid "Ping blogs"
2012msgstr "Envoyer des rétroliens"
2013
2014msgid "URLs to ping:"
2015msgstr "URLs à rétrolier :"
2016
2017msgid "Excerpt to send:"
2018msgstr "Extrait à envoyer :"
2019
2020msgid "Auto discover ping URLs"
2021msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2022
2023msgid "Previously sent pings"
2024msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2025
2026msgid "This attachment does not exist"
2027msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2028
2029msgid "Remove attachment"
2030msgstr "Supprimer l'annexe"
2031
2032msgid "Attachment"
2033msgstr "Annexe"
2034
2035msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2036msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2037
2038msgid "(No cat)"
2039msgstr "(aucune)"
2040
2041msgid "Selected"
2042msgstr "Sélectionné"
2043
2044msgid "Not selected"
2045msgstr "Non sélectionné"
2046
2047msgid "Opened"
2048msgstr "Ouverts"
2049
2050msgid "Closed"
2051msgstr "Fermés"
2052
2053msgid "With attachments"
2054msgstr "Avec annexe(s)"
2055
2056msgid "Without attachments"
2057msgstr "Sans annexes"
2058
2059msgid "With password"
2060msgstr "Avec mot de passe"
2061
2062msgid "Without password"
2063msgstr "Sans mot de passe"
2064
2065msgid "Number of comments"
2066msgstr "Nombre de commentaires"
2067
2068msgid "Number of trackbacks"
2069msgstr "Nombre de rétroliens"
2070
2071msgid "Selected entries have been successfully updated."
2072msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2073
2074msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2075msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2076
2077msgid "Format:"
2078msgstr "Format :"
2079
2080msgid "Selected:"
2081msgstr "Sélectionné :"
2082
2083msgid "Attachments:"
2084msgstr "Annexes :"
2085
2086msgid "Month:"
2087msgstr "Mois :"
2088
2089msgid "Lang:"
2090msgstr "Langue :"
2091
2092msgid "Comments:"
2093msgstr "Commentaires :"
2094
2095msgid "Trackbacks:"
2096msgstr "Rétroliens :"
2097
2098msgid "entries per page"
2099msgstr "billets par page"
2100
2101msgid "Selected entries action:"
2102msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2103
2104msgid "Smallest"
2105msgstr "Très petite"
2106
2107msgid "Smaller"
2108msgstr "Petite"
2109
2110msgid "Larger"
2111msgstr "Grande"
2112
2113msgid "Largest"
2114msgstr "Très grande"
2115
2116msgid "Blog description (in blog parameters)"
2117msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2118
2119msgid "Category description"
2120msgstr "La description des catégories"
2121
2122msgid "Posts"
2123msgstr "Billets"
2124
2125msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2126msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2127
2128msgid "Personal information has been successfully updated."
2129msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2130
2131msgid "Personal options has been successfully updated."
2132msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2133
2134msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2135msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2136
2137msgid "No favorite selected"
2138msgstr "Aucun favori sélectionné"
2139
2140msgid "Favorites have been successfully added."
2141msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2142
2143msgid "Favorites have been successfully removed."
2144msgstr "Les favoris ont été retirés."
2145
2146msgid "Favorites have been successfully updated."
2147msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2148
2149msgid "Default favorites have been successfully updated."
2150msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2151
2152msgid "My profile"
2153msgstr "Mon profil"
2154
2155msgid "Display name:"
2156msgstr "Pseudonyme :"
2157
2158msgid "Language for my interface:"
2159msgstr "Langue de mon interface :"
2160
2161msgid "My timezone:"
2162msgstr "Mon fuseau horaire :"
2163
2164msgid "Change my password"
2165msgstr "Changer mon mot de passe"
2166
2167msgid "Confirm new password:"
2168msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2169
2170msgid "Your current password:"
2171msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2172
2173msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2174msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2175
2176msgid "Update my profile"
2177msgstr "Mettre à jour mon profil"
2178
2179msgid "My options"
2180msgstr "Mes options"
2181
2182msgid "Interface"
2183msgstr "Interface"
2184
2185msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2186msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2187
2188msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2189msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2190
2191msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2192msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2193
2194msgid "Hide all secondary information and notes"
2195msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2196
2197msgid "Hide help button"
2198msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2199
2200msgid "Font size:"
2201msgstr "Taille de police de caractère :"
2202
2203msgid "Activate adpative font size"
2204msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2205
2206msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2207msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2208
2209msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2210msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2211
2212msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2213msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2214
2215msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2216msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2217
2218msgid "Do not use standard favicon"
2219msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2220
2221msgid "This will be applied for all users"
2222msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2223
2224msgid "Optional columns displayed in lists"
2225msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2226
2227msgid "Edition"
2228msgstr "Édition"
2229
2230#, php-format
2231msgid "Preferred editor for %s:"
2232msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2233
2234msgid "Choose an editor"
2235msgstr "Choisissez un éditeur"
2236
2237msgid "Preferred format:"
2238msgstr "Format d'édition préféré :"
2239
2240msgid "Default entry status:"
2241msgstr "État des billets par défaut :"
2242
2243msgid "Entry edit field height:"
2244msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2245
2246msgid "Enable WYSIWYG mode"
2247msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2248
2249msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2250msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2251
2252msgid "Use xhtml editor for:"
2253msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2254
2255msgid "Other options"
2256msgstr "Autres options"
2257
2258msgid "Save my options"
2259msgstr "Enregistrer mes options"
2260
2261msgid "My dashboard"
2262msgstr "Mon tableau de bord"
2263
2264msgid "My favorites"
2265msgstr "Mes favoris"
2266
2267#, php-format
2268msgid "position of %s"
2269msgstr "position de %s"
2270
2271msgid "Save order"
2272msgstr "Enregistrer l'ordre"
2273
2274msgid "Delete selected favorites"
2275msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2276
2277msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2278msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2279
2280msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2281msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2282
2283msgid "Define as default favorites"
2284msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2285
2286msgid "Currently no personal favorites."
2287msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2288
2289msgid "Other available favorites"
2290msgstr "Autres favoris disponibles"
2291
2292msgid "(default favorite)"
2293msgstr "(favori par défaut)"
2294
2295msgid "Add to my favorites"
2296msgstr "Ajouter à mes favoris"
2297
2298msgid "Menu"
2299msgstr "Menu"
2300
2301msgid "Display favorites at the top of the menu"
2302msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2303
2304msgid "Dashboard icons"
2305msgstr "Icônes du tableau de bord"
2306
2307msgid "Display dashboard icons"
2308msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2309
2310msgid "Iconset:"
2311msgstr "Jeu d'icônes :"
2312
2313msgid "Dashboard modules"
2314msgstr "Modules du tableau de bord"
2315
2316msgid "Display documentation links"
2317msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2318
2319msgid "Display Dotclear news"
2320msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2321
2322msgid "Display quick entry form"
2323msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2324
2325msgid "Do not display Dotclear updates"
2326msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2327
2328msgid "Save my dashboard options"
2329msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2330
2331msgid "Search options"
2332msgstr "Options de recherche"
2333
2334msgid "Query:"
2335msgstr "Requête :"
2336
2337msgid "Search in entries"
2338msgstr "Rechercher dans les billets"
2339
2340msgid "Search in comments"
2341msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2342
2343#, php-format
2344msgid "%d entries found"
2345msgstr "%d billets trouvés"
2346
2347#, php-format
2348msgid "%d entry found"
2349msgstr "%d billet trouvé"
2350
2351#, php-format
2352msgid "%d comment found"
2353msgstr "%d commentaire trouvé"
2354
2355#, php-format
2356msgid "%d comments found"
2357msgstr "%d commentaires trouvés"
2358
2359msgid "Dotclear update"
2360msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2361
2362#, php-format
2363msgid "Unable to delete file %s"
2364msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2365
2366#, php-format
2367msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2368msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2369
2370msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2371msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2372
2373msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2374msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2375
2376#, php-format
2377msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2378msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2379
2380msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2381msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2382
2383msgid "Manual checking of update done successfully."
2384msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2385
2386msgid "No newer Dotclear version available."
2387msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2388
2389msgid "Force checking update Dotclear"
2390msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2391
2392#, php-format
2393msgid "Dotclear %s is available."
2394msgstr "Dotclear %s est disponible."
2395
2396#, php-format
2397msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2398msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2399
2400msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2401msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2402
2403msgid "Update Dotclear"
2404msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2405
2406msgid "Manage backup files"
2407msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2408
2409msgid "Update backup files"
2410msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2411
2412msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2413msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2414
2415msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2416msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2417
2418#, php-format
2419msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2420msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2421
2422msgid "Delete selected file"
2423msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2424
2425msgid "Revert to selected file"
2426msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2427
2428msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2429msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2430
2431msgid "Finish the update."
2432msgstr "Finir la mise à jour."
2433
2434msgid "New user"
2435msgstr "Nouvel utilisateur"
2436
2437msgid "User has been successfully updated."
2438msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2439
2440#, php-format
2441msgid "User \"%s\" already exists."
2442msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2443
2444msgid "User has been successfully created."
2445msgstr "L'utilisateur a été créé."
2446
2447msgid "User profile"
2448msgstr "Profil utilisateur"
2449
2450msgid "User ID:"
2451msgstr "Identifiant (login) :"
2452
2453msgid "Warning:"
2454msgstr "Attention :"
2455
2456msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2457msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2458
2459msgid "Password change required to connect"
2460msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2461
2462msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2463msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2464
2465msgid "Timezone:"
2466msgstr "Fuseau horaire :"
2467
2468msgid "Save and create another"
2469msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2470
2471msgid "Permissions"
2472msgstr "Permissions"
2473
2474msgid "Add new permissions"
2475msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2476
2477msgid "No permissions so far."
2478msgstr "Aucune permission pour le moment."
2479
2480msgid "Blog:"
2481msgstr "Blog :"
2482
2483#, php-format
2484msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2485msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2486
2487msgid "Username"
2488msgstr "Identifiant"
2489
2490msgid "Last Name"
2491msgstr "Nom"
2492
2493msgid "First Name"
2494msgstr "Prénom"
2495
2496msgid "Display name"
2497msgstr "Pseudonyme"
2498
2499msgid "Number of entries"
2500msgstr "Nombre d'entrées"
2501
2502msgid "Set permissions"
2503msgstr "Définir les permissions"
2504
2505msgid "User has been successfully removed."
2506msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2507
2508msgid "The permissions have been successfully updated."
2509msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2510
2511msgid "users per page"
2512msgstr "utilisateurs par page"
2513
2514msgid "Selected users action:"
2515msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2516
2517msgid "No blog or user given."
2518msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2519
2520msgid "You cannot delete yourself."
2521msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2522
2523msgid "User has been successfully deleted."
2524msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2525
2526msgid "Back to user profile"
2527msgstr "Retour au profil utilisateur"
2528
2529#, php-format
2530msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2531msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2532
2533msgid "No blog"
2534msgstr "Pas de blog"
2535
2536msgid "URL"
2537msgstr "URL"
2538
2539msgid "select"
2540msgstr "sélectionner"
2541
2542#, php-format
2543msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2544msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2545
2546msgid "Validate permissions"
2547msgstr "Valider les permissions"
2548
2549msgid "Back to blogs list"
2550msgstr "Retour à la liste des blogs"
2551
2552msgid "Blogs actions"
2553msgstr "Actions sur les blogs"
2554
2555msgid "Blog id"
2556msgstr "Identifiant du blog"
2557
2558msgid "Set online"
2559msgstr "Mettre en ligne"
2560
2561msgid "Set offline"
2562msgstr "Mettre hors-ligne"
2563
2564msgid "Set as removed"
2565msgstr "Mettre à l'état retiré"
2566
2567msgid "No blog selected"
2568msgstr "Pas de blog sélectionné"
2569
2570msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2571msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2572
2573#, php-format
2574msgid "%d blog has been successfully deleted"
2575msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2576msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2577msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2578
2579msgid "Back to comments list"
2580msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2581
2582msgid "Comments actions"
2583msgstr "Action sur les commentaires"
2584
2585msgid "Publish"
2586msgstr "Publier"
2587
2588msgid "Unpublish"
2589msgstr "Mettre hors ligne"
2590
2591msgid "Mark as pending"
2592msgstr "Mettre en attente"
2593
2594msgid "Mark as junk"
2595msgstr "Mettre en indésirable"
2596
2597msgid "Blacklist IP"
2598msgstr "Ajouter en liste noire"
2599
2600msgid "Blacklist IP (global)"
2601msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2602
2603msgid "No comment selected"
2604msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2605
2606msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2607msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2608
2609msgid "Back to entries list"
2610msgstr "Retour à la liste des billets"
2611
2612msgid "Entries actions"
2613msgstr "Action sur les entrées"
2614
2615msgid "Schedule"
2616msgstr "Programmer"
2617
2618msgid "Mark"
2619msgstr "Marquer"
2620
2621msgid "Mark as selected"
2622msgstr "Sélectionner"
2623
2624msgid "Mark as unselected"
2625msgstr "Désélectionner"
2626
2627msgid "Change"
2628msgstr "Changer"
2629
2630msgid "Change category"
2631msgstr "Changer la catégorie"
2632
2633msgid "Change language"
2634msgstr "Changer la langue"
2635
2636msgid "Change author"
2637msgstr "Changer l'auteur"
2638
2639msgid "No entry selected"
2640msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2641
2642#, php-format
2643msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2644msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2645msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2646msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2647
2648#, php-format
2649msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2650msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2651msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2652msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2653
2654#, php-format
2655msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2656msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2657msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2658msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2659
2660#, php-format
2661msgid "%d entry has been successfully deleted"
2662msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2663msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2664msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2665
2666#, php-format
2667msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2668msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2669msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2670msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2671
2672msgid "Change category for this selection"
2673msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2674
2675msgid "Create a new category for the post(s)"
2676msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2677
2678msgid "This user does not exist"
2679msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2680
2681#, php-format
2682msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2683msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2684msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2685msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2686
2687msgid "Change author for this selection"
2688msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2689
2690msgid "New author (author ID):"
2691msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2692
2693#, php-format
2694msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2695msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2696msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2697msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2698
2699msgid "Change language for this selection"
2700msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2701
2702msgid "Available"
2703msgstr "Disponible"
2704
2705msgid "Most used"
2706msgstr "Plus utilisées"
2707
2708msgid "Entry language:"
2709msgstr "Langue du billet :"
2710
2711msgid "Languages"
2712msgstr "Langues"
2713
2714#, php-format
2715msgid "%d post"
2716msgid_plural "%d posts"
2717msgstr[0] "%d billet"
2718msgstr[1] "%d billets"
2719
2720#, php-format
2721msgid "%d comment"
2722msgid_plural "%d comments"
2723msgstr[0] "%d commentaire"
2724msgstr[1] "%d commentaires"
2725
2726msgid "Change blog"
2727msgstr "Changer de blog"
2728
2729msgid "Blogs:"
2730msgstr "Blogs :"
2731
2732msgid "Go to the content"
2733msgstr "Aller au contenu"
2734
2735msgid "Go to the menu"
2736msgstr "Aller au menu"
2737
2738msgid "Go to search"
2739msgstr "Aller à la recherche"
2740
2741msgid "Go to help"
2742msgstr "Aller à l'aide"
2743
2744msgid "Go to site"
2745msgstr "Aller sur le site"
2746
2747#, php-format
2748msgid "Logout %s"
2749msgstr "Déconnecter %s"
2750
2751msgid "Hide main menu"
2752msgstr "Masquer le menu principal"
2753
2754msgid "Show main menu"
2755msgstr "Afficher le menu principal"
2756
2757msgid "Safe mode"
2758msgstr "Mode de secours"
2759
2760msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2761msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2762
2763msgid "[%H:%M:%S]"
2764msgstr "[%H:%M:%S]"
2765
2766#, php-format
2767msgid "Thank you for using %s."
2768msgstr "Merci d'utiliser %s."
2769
2770msgid "Page top"
2771msgstr "Haut de page"
2772
2773msgid "Go to dashboard"
2774msgstr "Tableau de bord"
2775
2776msgid "Help about this page"
2777msgstr "Aide pour cette page"
2778
2779#, php-format
2780msgid "See also %s"
2781msgstr "Voir également %s"
2782
2783msgid "the global help"
2784msgstr "l'aide générale"
2785
2786msgid "uncover"
2787msgstr "dévoiler"
2788
2789msgid "hide"
2790msgstr "cacher"
2791
2792msgid "Need help?"
2793msgstr "Besoin d'aide ?"
2794
2795msgid "new window"
2796msgstr "nouvelle fenêtre"
2797
2798msgid "Hide"
2799msgstr "Cacher"
2800
2801msgid "Select:"
2802msgstr "Sélectionner :"
2803
2804msgid "no selection"
2805msgstr "aucun"
2806
2807msgid "select all"
2808msgstr "tous"
2809
2810msgid "Invert selection"
2811msgstr "Inverser la sélection"
2812
2813msgid "view entry"
2814msgstr "voir le billet"
2815
2816#, php-format
2817msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2818msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2819
2820#, php-format
2821msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2822msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2823
2824#, php-format
2825msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2826msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2827
2828msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2829msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2830
2831msgid "Click here to unlock the field"
2832msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2833
2834msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2835msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2836
2837#, php-format
2838msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2839msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2840
2841msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2842msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2843
2844msgid "Users with posts cannot be deleted."
2845msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2846
2847#, php-format
2848msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2849msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2850
2851#, php-format
2852msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2853msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2854
2855#, php-format
2856msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2857msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2858
2859msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2860msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2861
2862#, php-format
2863msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2864msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2865
2866#, php-format
2867msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2868msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2869
2870msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2871msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2872
2873#, php-format
2874msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2875msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2876
2877#, php-format
2878msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2879msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2880
2881#, php-format
2882msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2883msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2884
2885msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2886msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2887
2888msgid "Use this theme"
2889msgstr "Utiliser ce thème"
2890
2891msgid "Remove this theme"
2892msgstr "Supprimer ce thème"
2893
2894#, php-format
2895msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2896msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2897
2898msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2899msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2900
2901msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2902msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2903
2904msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2905msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2906
2907msgid "Zip file content"
2908msgstr "Contenu du fichier zip"
2909
2910msgid "XHTML markup validator"
2911msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2912
2913msgid "XHTML content is valid."
2914msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2915
2916msgid "There are XHTML markup errors."
2917msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2918
2919msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2920msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2921
2922msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2923msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2924
2925msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2926msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2927
2928msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2929msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2930
2931msgid "Details"
2932msgstr "Détails"
2933
2934msgid "Support"
2935msgstr "Assistance"
2936
2937msgid "Help:"
2938msgstr "Aide :"
2939
2940msgid "Section:"
2941msgstr "Section : "
2942
2943msgid "Tags:"
2944msgstr "Mots-clés:"
2945
2946msgid "Hide this notice"
2947msgstr "Masquer ce message"
2948
2949msgid "You have unsaved changes."
2950msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2951
2952msgid "Choose date"
2953msgstr "Choisir une date"
2954
2955msgid "close"
2956msgstr "fermer"
2957
2958msgid "now"
2959msgstr "maintenant"
2960
2961msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2962msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2963
2964msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2965msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2966
2967msgid "Limit exceeded."
2968msgstr "Limite dépassée."
2969
2970msgid "File size exceeds allowed limit."
2971msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2972
2973msgid "Canceled."
2974msgstr "Annulé."
2975
2976msgid "HTTP Error:"
2977msgstr "Erreur HTTP :"
2978
2979msgid "Clean"
2980msgstr "Nettoyer"
2981
2982msgid "File successfully uploaded."
2983msgstr "Le fichier a été envoyé."
2984
2985msgid "No file in queue."
2986msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2987
2988msgid "1 file in queue."
2989msgstr "1 fichier en attente."
2990
2991#, php-format
2992msgid "%d files in queue."
2993msgstr "%d fichiers en attente."
2994
2995msgid "Queue error:"
2996msgstr "Erreur de file d'attente :"
2997
2998msgid "Cancel filters and display options"
2999msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3000
3001msgid "other"
3002msgstr "autres"
3003
3004msgid "Search in repository:"
3005msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3006
3007msgid "Reset search"
3008msgstr "réinitialiser la recherche"
3009
3010msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3011msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3012
3013#, php-format
3014msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3015msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3016msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3017msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3018
3019msgid "current selection"
3020msgstr "sélection courante"
3021
3022#, php-format
3023msgid "%d result"
3024msgid_plural "%d results"
3025msgstr[0] "%d résultat"
3026msgstr[1] "%d résultats"
3027
3028msgid "no results"
3029msgstr "pas de résultats"
3030
3031msgid "Browse index:"
3032msgstr "Parcourir l'index :"
3033
3034msgid "Plugins list"
3035msgstr "Liste des plugins"
3036
3037msgid "Score"
3038msgstr "Score"
3039
3040msgid "Version"
3041msgstr "Version"
3042
3043msgid "Current version"
3044msgstr "Version courante"
3045
3046#, php-format
3047msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3048msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3049
3050msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3051msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3052
3053msgid "Plugin from official distribution"
3054msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3055
3056msgid "Manage plugin"
3057msgstr "Gérer le plugin"
3058
3059msgid "No plugins matched your search."
3060msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3061
3062msgid "Configure plugin"
3063msgstr "Configurer le plugin"
3064
3065msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3066msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3067
3068msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3069msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3070
3071msgid "Plugin settings"
3072msgstr "Réglages du plugin"
3073
3074msgid "Activate"
3075msgstr "Activer"
3076
3077msgid "Deactivate"
3078msgstr "Désactiver"
3079
3080msgid "Install"
3081msgstr "Installer"
3082
3083msgid "Update"
3084msgstr "Mise à jour"
3085
3086msgid "Activate selected plugins"
3087msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3088
3089msgid "Activate all plugins from this list"
3090msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3091
3092msgid "Deactivate selected plugins"
3093msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3094
3095msgid "Deactivate all plugins from this list"
3096msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3097
3098msgid "Update selected plugins"
3099msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3100
3101msgid "Update all plugins from this list"
3102msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3103
3104msgid "No such plugin."
3105msgstr "Plugin inexistant."
3106
3107msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3108msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3109
3110msgid "Some plugins have not been delete."
3111msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3112
3113msgid "Plugin has been successfully deleted."
3114msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3115msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3116msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3117
3118msgid "Plugin has been successfully installed."
3119msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3120msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3121msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3122
3123msgid "Plugin has been successfully activated."
3124msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3125msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3126msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3127
3128msgid "Some plugins have not been deactivated."
3129msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3130
3131msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3132msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3133msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3134msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3135
3136msgid "Plugin has been successfully updated."
3137msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3138msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3139msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3140
3141msgid "Zip file path:"
3142msgstr "Chemin du fichier zip :"
3143
3144msgid "Download a zip file"
3145msgstr "Télécharger un fichier zip"
3146
3147msgid "Zip file URL:"
3148msgstr "URL du fichier zip :"
3149
3150msgid "Download"
3151msgstr "Télécharger"
3152
3153msgid "Unknow plugin ID"
3154msgstr "ID de plugin inconnu"
3155
3156msgid "This plugin has no configuration file."
3157msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3158
3159#, php-format
3160msgid "Configure \"%s\""
3161msgstr "Configurer \"%s\""
3162
3163msgid "Back"
3164msgstr "Retour"
3165
3166#, php-format
3167msgid "Score: %s"
3168msgstr "Score: %s"
3169
3170#, php-format
3171msgid "%s screenshot."
3172msgstr "Capture d'écran de %s."
3173
3174#, php-format
3175msgid "by %s"
3176msgstr "par %s"
3177
3178#, php-format
3179msgid "version %s"
3180msgstr "version %s"
3181
3182#, php-format
3183msgid "(current version %s)"
3184msgstr "(version courante %s)"
3185
3186#, php-format
3187msgid "(built on \"%s\")"
3188msgstr "(basé sur \"%s\")"
3189
3190#, php-format
3191msgid "(requires \"%s\")"
3192msgstr "(nécessite \"%s\")"
3193
3194msgid "View stylesheet"
3195msgstr "Feuille de style"
3196
3197msgid "Configure theme"
3198msgstr "Personnaliser le thème"
3199
3200msgid "No themes matched your search."
3201msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3202
3203msgid "Use this one"
3204msgstr "Utiliser celui-ci"
3205
3206msgid "Update selected themes"
3207msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3208
3209msgid "Update all themes from this list"
3210msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3211
3212msgid "No such theme."
3213msgstr "Thème inexistant."
3214
3215msgid "Theme has been successfully selected."
3216msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3217
3218msgid "Theme has been successfully activated."
3219msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3220msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3221msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3222
3223msgid "Some themes have not been deactivated."
3224msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3225
3226msgid "Theme has been successfully deactivated."
3227msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3228msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3229msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3230
3231msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3232msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3233
3234msgid "Some themes have not been delete."
3235msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3236
3237msgid "Theme has been successfully deleted."
3238msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3239msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3240msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3241
3242msgid "Theme has been successfully installed."
3243msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3244msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3245msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3246
3247msgid "Theme has been successfully updated."
3248msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3249msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3250msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3251
3252msgid "First page"
3253msgstr "Première page"
3254
3255msgid "Previous page"
3256msgstr "Page précédente"
3257
3258msgid "Next page"
3259msgstr "Page suivante"
3260
3261msgid "Last page"
3262msgstr "Dernière page"
3263
3264#, php-format
3265msgid "Page %s / %s"
3266msgstr "Page %s / %s"
3267
3268#, php-format
3269msgid "Direct access page %s"
3270msgstr "Aller à la page : %s"
3271
3272msgid "&#171; prev."
3273msgstr "&#171; préc."
3274
3275msgid "next &#187;"
3276msgstr "suiv. &#187;"
3277
3278msgid "No entry matches the filter"
3279msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3280
3281msgid "No entry"
3282msgstr "Pas de billet"
3283
3284#, php-format
3285msgid "List of %s entries matching the filter."
3286msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3287
3288#, php-format
3289msgid "List of entries (%s)"
3290msgstr "Liste des billets (%s)"
3291
3292#, php-format
3293msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3294msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3295msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3296msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3297
3298#, php-format
3299msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3300msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3301msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3302msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3303
3304#, php-format
3305msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3306msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3307msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3308msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3309
3310#, php-format
3311msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3312msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3313msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3314msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3315
3316msgid "Protected"
3317msgstr "Protégé"
3318
3319#, php-format
3320msgid "%d attachment"
3321msgstr "%d annexe"
3322
3323#, php-format
3324msgid "%d attachments"
3325msgstr "%d annexes"
3326
3327msgid "Entries list"
3328msgstr "Liste des entrées"
3329
3330msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3331msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3332
3333#, php-format
3334msgid "Comment or trackback matching the filter."
3335msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3336msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3337msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3338
3339#, php-format
3340msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3341msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3342
3343#, php-format
3344msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3345msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3346msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3347msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3348
3349msgid "Type"
3350msgstr "Type"
3351
3352msgid "Entry"
3353msgstr "Billet"
3354
3355#, php-format
3356msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3357msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3358
3359msgid "comment"
3360msgstr "commentaire"
3361
3362msgid "trackback"
3363msgstr "rétrolien"
3364
3365msgid "Type and author"
3366msgstr "Type et auteur"
3367
3368msgid "No blog matches the filter"
3369msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3370
3371msgid "Entries (all types)"
3372msgstr "Entrées"
3373
3374#, php-format
3375msgid "%d blog matches the filter."
3376msgid_plural "%d blogs match the filter."
3377msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3378msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3379
3380msgid "Blogs list"
3381msgstr "Liste des blogs"
3382
3383#, php-format
3384msgid "Edit blog settings for %s"
3385msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3386
3387msgid "Edit blog settings"
3388msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3389
3390#, php-format
3391msgid "Switch to blog %s"
3392msgstr "Passer au blog %s"
3393
3394msgid "No user matches the filter"
3395msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3396
3397msgid "No user"
3398msgstr "Aucun utilisateur"
3399
3400#, php-format
3401msgid "List of %s users match the filter."
3402msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3403
3404msgid "Users list"
3405msgstr "Liste des utilisateurs"
3406
3407msgid "admin"
3408msgstr "Administrateur"
3409
3410msgid "superadmin"
3411msgstr "Super administrateur"
3412
3413#, php-format
3414msgid "ratio %.1f"
3415msgstr "ratio %.1f"
3416
3417#, php-format
3418msgid "(%s)"
3419msgstr "(%s)"
3420
3421msgid "The 'public' directory does not exist."
3422msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3423
3424#, php-format
3425msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3426msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3427
3428msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3429msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3430
3431msgid "Unable to create images."
3432msgstr "Impossible de créer des images."
3433
3434msgid "Invalid file type."
3435msgstr "Type de fichier invalide."
3436
3437msgid "An error occurred while writing the file."
3438msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3439
3440#, php-format
3441msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3442msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3443
3444msgid "Database error"
3445msgstr "Erreur de base de données"
3446
3447msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3448msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3449
3450msgid "System settings"
3451msgstr "Réglages système"
3452
3453msgid "Blog"
3454msgstr "Blog"
3455
3456msgid "Plugins"
3457msgstr "Plugins"
3458
3459msgid "medium"
3460msgstr "moyenne"
3461
3462msgid "small"
3463msgstr "petite"
3464
3465msgid "thumbnail"
3466msgstr "vignette"
3467
3468msgid "square"
3469msgstr "carrée"
3470
3471msgid "Pages"
3472msgstr "Pages"
3473
3474msgid "administrator"
3475msgstr "administrateur"
3476
3477msgid "manage their own entries and comments"
3478msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3479
3480msgid "publish entries and comments"
3481msgstr "publier des billets et des commentaires"
3482
3483msgid "delete entries and comments"
3484msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3485
3486msgid "manage all entries and comments"
3487msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3488
3489msgid "manage categories"
3490msgstr "gérer les catégories"
3491
3492msgid "manage their own media items"
3493msgstr "gérer ses propres médias"
3494
3495msgid "manage all media items"
3496msgstr "gérer tous les médias"
3497
3498msgid "That user does not exist in the database."
3499msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3500
3501msgid "That key does not exist in the database."
3502msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3503
3504msgid "You are not allowed to add categories"
3505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3506
3507msgid "You are not allowed to update categories"
3508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3509
3510msgid "You are not allowed to delete categories"
3511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3512
3513msgid "This category is not empty."
3514msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3515
3516msgid "You are not allowed to reset categories order"
3517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3518
3519msgid "Empty category URL"
3520msgstr "URL de la catégorie vide"
3521
3522msgid "You must provide a category title"
3523msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3524
3525msgid "You must provide a category URL"
3526msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3527
3528msgid "You are not allowed to create an entry"
3529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3530
3531msgid "You are not allowed to update entries"
3532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3533
3534msgid "No such entry ID"
3535msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3536
3537msgid "You are not allowed to edit this entry"
3538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3539
3540msgid "You are not allowed to change this entry status"
3541msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3542
3543msgid "You are not allowed to change this entry category"
3544msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3545
3546msgid "You are not allowed to change entries category"
3547msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3548
3549msgid "You are not allowed to delete entries"
3550msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3551
3552msgid "No entry title"
3553msgstr "Pas de titre de billet"
3554
3555msgid "No entry content"
3556msgstr "Pas de contenu de billet"
3557
3558msgid "Notes"
3559msgstr "Notes"
3560
3561msgid "Note"
3562msgstr "Note"
3563
3564msgid "Empty entry URL"
3565msgstr "URL du billet vide"
3566
3567msgid "You are not allowed to update comments"
3568msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3569
3570msgid "No such comment ID"
3571msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3572
3573msgid "You are not allowed to update this comment"
3574msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3575
3576msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3577msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3578
3579msgid "You are not allowed to delete comments"
3580msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3581
3582msgid "You must provide a comment"
3583msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3584
3585msgid "You must provide an author name"
3586msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3587
3588msgid "Email address is not valid."
3589msgstr "Adresse email invalide."
3590
3591msgid "online"
3592msgstr "en ligne"
3593
3594msgid "offline"
3595msgstr "hors ligne"
3596
3597msgid "removed"
3598msgstr "retiré"
3599
3600msgid "You are not an administrator"
3601msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3602
3603msgid "Invalid user language code"
3604msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3605
3606msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3607msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3608
3609msgid "No blog name"
3610msgstr "Pas de nom de blog"
3611
3612msgid "No blog URL"
3613msgstr "Pas d'URL de blog"
3614
3615msgid "No log message"
3616msgstr "Pas de message dans le journal"
3617
3618msgid "unknown"
3619msgstr "inconnu"
3620
3621msgid "No blog defined."
3622msgstr "Aucun blog défini."
3623
3624msgid "You are not a super administrator."
3625msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3626
3627msgid "Permission denied."
3628msgstr "Permission refusée."
3629
3630msgid "You are not the file owner."
3631msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3632
3633msgid "This file is not allowed."
3634msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3635
3636msgid "New file already exists."
3637msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3638
3639msgid "File does not exist in the database."
3640msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3641
3642#, php-format
3643msgid "Extract destination directory %s already exists."
3644msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3645
3646msgid "Embedded Audio Player"
3647msgstr "Lecteur audio intégré"
3648
3649msgid "Embedded Video Player"
3650msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3651
3652#, php-format
3653msgid "Requires %s module which is not installed"
3654msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3655
3656#, php-format
3657msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3658msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3659
3660#, php-format
3661msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3662msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3663
3664#, php-format
3665msgid "Requires %s module which is disabled"
3666msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3667
3668msgid "The following extensions have been disabled :"
3669msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3670
3671#, php-format
3672msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3673msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3674
3675#, php-format
3676msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3677msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3678
3679msgid "Empty module zip file."
3680msgstr "Fichier zip de module vide."
3681
3682msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3683msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3684
3685msgid "An error occurred during module deletion."
3686msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3687
3688#, php-format
3689msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3690msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3691
3692msgid "Unable to read new _define.php file"
3693msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3694
3695msgid "No such module."
3696msgstr "Module inexistant."
3697
3698msgid "Cannot remove module files"
3699msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3700
3701msgid "Cannot deactivate plugin."
3702msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3703
3704msgid "Cannot activate plugin."
3705msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3706
3707#, php-format
3708msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3709msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3710
3711msgid "Unable to retrieve settings:"
3712msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3713
3714#, php-format
3715msgid "%s is not a valid setting id"
3716msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3717
3718msgid "No namespace specified"
3719msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3720
3721msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3722msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3723
3724msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3725msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3726
3727#, php-format
3728msgid "Invalid setting namespace: %s"
3729msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3730
3731msgid "Failed to read data feed"
3732msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3733
3734msgid "Wrong data feed"
3735msgstr "Données du flux incorrectes"
3736
3737msgid "An error occurred while downloading the file."
3738msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3739
3740#, php-format
3741msgid "%s has still been pinged"
3742msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3743
3744msgid "Unable to ping URL"
3745msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3746
3747msgid "Bad server response code"
3748msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3749
3750#, php-format
3751msgid "%s is not a ping URL"
3752msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3753
3754#, php-format
3755msgid "%s, ping error:"
3756msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3757
3758msgid "Don't repeat yourself, please."
3759msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3760
3761msgid "Where's your title?"
3762msgstr "Où est votre titre ?"
3763
3764msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3765msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3766
3767msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3768msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3769
3770msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3771msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3772
3773msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3774msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3775
3776msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3777msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3778
3779msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3780msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3781
3782msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3783msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3784
3785msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3786msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3787
3788msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3789msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3790
3791msgid "LOL!"
3792msgstr "MDR !"
3793
3794msgid "Digests file not found."
3795msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3796
3797msgid "No file to download"
3798msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3799
3800msgid "Root directory is not writable."
3801msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3802
3803msgid "An error occurred while downloading archive."
3804msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3805
3806msgid "Archive not found."
3807msgstr "Archive introuvable."
3808
3809msgid "Unable to read current digests file."
3810msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3811
3812msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3813msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3814
3815msgid "Incomplete archive."
3816msgstr "Archive incomplète."
3817
3818msgid "Unable to read digests file."
3819msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3820
3821msgid "Invalid digests file."
3822msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3823
3824#, php-format
3825msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3826msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3827
3828msgid "Unable to retrieve prefs:"
3829msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3830
3831#, php-format
3832msgid "%s is not a valid pref id"
3833msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3834
3835msgid "No workspace specified"
3836msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3837
3838msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3839msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3840
3841msgid "Unable to open directory."
3842msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3843
3844msgid "Unable to create directory."
3845msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3846
3847msgid "File is not writable."
3848msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3849
3850msgid "Unable to open file."
3851msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3852
3853msgid "Not an uploaded file."
3854msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3855
3856msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3857msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3858
3859msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3860msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3861
3862msgid "No file was uploaded."
3863msgstr "Aucun fichier chargé."
3864
3865msgid "Missing a temporary folder."
3866msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3867
3868msgid "Failed to write file to disk."
3869msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3870
3871msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3872msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3873
3874#, php-format
3875msgid "%s is not a directory."
3876msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3877
3878msgid "Bad range"
3879msgstr "Mauvaises limites"
3880
3881msgid "Invalid range"
3882msgstr "Sélection invalide"
3883
3884msgid "Invalid line number"
3885msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3886
3887msgid "Chunk is out of range"
3888msgstr "L'extrait est hors limite"
3889
3890msgid "Bad context"
3891msgstr "Contexte invalide"
3892
3893msgid "Bad context (in deletion)"
3894msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3895
3896msgid "Invalid diff format"
3897msgstr "Format de fichier diff invalide."
3898
3899msgid "Uploading this file is not allowed."
3900msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3901
3902msgid "Destination directory is not in jail."
3903msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3904
3905msgid "File already exists."
3906msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3907
3908msgid "Cannot write in this directory."
3909msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3910
3911msgid "Source file does not exist."
3912msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3913
3914msgid "File is not in jail."
3915msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3916
3917msgid "Destination directory is not writable."
3918msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3919
3920msgid "Unable to rename file."
3921msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3922
3923msgid "File cannot be removed."
3924msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3925
3926msgid "Directory is not in jail."
3927msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3928
3929msgid "Directory cannot be removed."
3930msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3931
3932msgid "Not enough memory to open image."
3933msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3934
3935#, php-format
3936msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3937msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3938
3939#, php-format
3940msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3941msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3942
3943msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3944msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3945
3946msgid "singular"
3947msgid_plural "plural"
3948msgstr[0] "singulier"
3949msgstr[1] "puriel"
3950
3951#, php-format
3952msgid "File %s is not compressed in the zip."
3953msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3954
3955#, php-format
3956msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3957msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3958
3959msgid "Unable to write destination file."
3960msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3961
3962msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3963msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3964
3965msgid "Not enough memory to open file."
3966msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3967
3968msgid "File does not exist"
3969msgstr "Le fichier n'existe pas"
3970
3971msgid "Cannot read file"
3972msgstr "Impossible de lire le fichier"
3973
3974msgid "Directory does not exist"
3975msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3976
3977msgid "Cannot read directory"
3978msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3979
3980msgid "Site temporarily unavailable"
3981msgstr "Site temporairement indisponible"
3982
3983msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3984msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3985
3986msgid "Unable to connect to database"
3987msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3988
3989#, php-format
3990msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3991msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3992
3993msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3994msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3995
3996#~ msgid "A website mention this entry."
3997#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
3998
3999#~ msgid "Filter blogs list"
4000#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4001
4002#~ msgid "%d posts"
4003#~ msgstr "%d billets"
4004
4005#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4006#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4007
4008#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4009#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4010
4011#~ msgid "visual"
4012#~ msgstr "visuel"
4013
4014#~ msgid "source"
4015#~ msgstr "source"
4016
4017#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4018#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4019
4020#~ msgid "-- none --"
4021#~ msgstr "-- aucun --"
4022
4023#~ msgid "-- block format --"
4024#~ msgstr "-- format bloc --"
4025
4026#~ msgid "Paragraph"
4027#~ msgstr "Paragraphe"
4028
4029#~ msgid "Level 1 header"
4030#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4031
4032#~ msgid "Level 2 header"
4033#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4034
4035#~ msgid "Level 3 header"
4036#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4037
4038#~ msgid "Level 4 header"
4039#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4040
4041#~ msgid "Level 5 header"
4042#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4043
4044#~ msgid "Level 6 header"
4045#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4046
4047#~ msgid "Strong emphasis"
4048#~ msgstr "Forte emphase"
4049
4050#~ msgid "Emphasis"
4051#~ msgstr "Emphase"
4052
4053#~ msgid "Inserted"
4054#~ msgstr "Insertion"
4055
4056#~ msgid "Deleted"
4057#~ msgstr "Suppression"
4058
4059#~ msgid "Inline quote"
4060#~ msgstr "Citation en ligne"
4061
4062#~ msgid "Code"
4063#~ msgstr "Code"
4064
4065#~ msgid "Line break"
4066#~ msgstr "Passage à la ligne"
4067
4068#~ msgid "Blockquote"
4069#~ msgstr "Bloc de citation"
4070
4071#~ msgid "Preformated text"
4072#~ msgstr "Texte préformaté"
4073
4074#~ msgid "Unordered list"
4075#~ msgstr "Liste à puces"
4076
4077#~ msgid "Ordered list"
4078#~ msgstr "Liste numérotée"
4079
4080#~ msgid "Link"
4081#~ msgstr "Lien"
4082
4083#~ msgid "URL?"
4084#~ msgstr "URL ?"
4085
4086#~ msgid "Language?"
4087#~ msgstr "Langue ?"
4088
4089#~ msgid "External image"
4090#~ msgstr "Image externe"
4091
4092#~ msgid "Media chooser"
4093#~ msgstr "Sélecteur de média"
4094
4095#~ msgid "Link to an entry"
4096#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4097
4098#~ msgid "Remove text formating"
4099#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4100
4101#~ msgid "your preferences"
4102#~ msgstr "vos préférences"
4103
4104#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4105#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4106
4107#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4108#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4109
4110#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4111#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4112
4113#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4114#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4115
4116#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4117#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4118
4119#~ msgid "Update all theme from this list"
4120#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4121
4122#~ msgid "Title (optional)"
4123#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4124
4125#~ msgid "List of categories"
4126#~ msgstr "Liste des catégories"
4127
4128#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4129#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4130
4131#~ msgid "%d comments"
4132#~ msgid_plural "%d comments"
4133#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4134#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4135
4136#~ msgid "Configure module \"%s\""
4137#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4138
4139#~ msgid "Antispam"
4140#~ msgstr "Antispam"
4141
4142#~ msgid "Import/Export"
4143#~ msgstr "Import/Export"
4144
4145#~ msgid "Blogroll"
4146#~ msgstr "Liste de liens"
4147
4148#~ msgid "Maintenance"
4149#~ msgstr "Maintenance"
4150
4151#~ msgid "Simple menu"
4152#~ msgstr "Menu simple"
4153
4154#~ msgid "Tags"
4155#~ msgstr "Mots-clés"
4156
4157#~ msgid "New page"
4158#~ msgstr "Nouvelle page"
4159
4160#~ msgid "Presentation widgets"
4161#~ msgstr "Widgets de présentation"
4162
4163#~ msgid "Users actions"
4164#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4165
4166#~ msgid "No User selected"
4167#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4168
4169#~ msgid "(no cat)"
4170#~ msgstr "(aucune)"
4171
4172#~ msgid "Commentaires"
4173#~ msgstr "Commentaires"
4174
4175#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4176#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4177
4178#~ msgid "You can't remove default theme."
4179#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4180
4181#~ msgid "Theme does not exist."
4182#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4183
4184#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4185#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4186
4187#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4188#~ msgstr "Le thème a été changé."
4189
4190#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4191#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4192
4193#~ msgid "Available themes in your installation"
4194#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4195
4196#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4197#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4198
4199#~ msgid "Use selected theme"
4200#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4201
4202#~ msgid "Delete selected theme"
4203#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4204
4205#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4206#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4207
4208#~ msgid "Add themes to your installation"
4209#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4210
4211#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4212#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4213
4214#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4215#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4216
4217#~ msgid "Theme zip file:"
4218#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4219
4220#~ msgid "Download theme"
4221#~ msgstr "Télécharger le thème"
4222
4223#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4224#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4225
4226#~ msgid "Back to Blog appearance"
4227#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4228
4229#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4230#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4231
4232#~ msgid "Plugin"
4233#~ msgstr "Plugin"
4234
4235#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4236#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4237
4238#~ msgid "Plugin zip file:"
4239#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4240
4241#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4242#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4243
4244#~ msgid "Download plugin"
4245#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4246
4247#~ msgid "Manage post attachments"
4248#~ msgstr "Gérer les annexes"
4249
4250#~ msgid "Manage your blogroll"
4251#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4252
4253#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4254#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4255
4256#~ msgid "Maintain your installation"
4257#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4258
4259#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4260#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4261
4262#~ msgid "Search engine form"
4263#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4264
4265#~ msgid "List of navigation links"
4266#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4267
4268#~ msgid "List of selected entries"
4269#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4270
4271#~ msgid "List of available languages"
4272#~ msgstr "Langues disponibles"
4273
4274#~ msgid "Last entries from feed"
4275#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4276
4277#~ msgid "List of last entries published"
4278#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4279
4280#~ msgid "List of last comments published"
4281#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4282
4283#~ msgid "List of published pages"
4284#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4285
4286#~ msgid "Blogroll list"
4287#~ msgstr "Liste des liens"
4288
4289#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4290#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4291
4292#~ msgid "Filter posts list"
4293#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4294
4295#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4296#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4297
4298#~ msgid "publish"
4299#~ msgstr "publier"
4300
4301#~ msgid "unpublish"
4302#~ msgstr "mettre hors ligne"
4303
4304#~ msgid "schedule"
4305#~ msgstr "programmer"
4306
4307#~ msgid "mark as pending"
4308#~ msgstr "mettre en attente"
4309
4310#~ msgid "change category"
4311#~ msgstr "changer la catégorie"
4312
4313#~ msgid "change author"
4314#~ msgstr "changer l'auteur"
4315
4316#~ msgid "mark as junk"
4317#~ msgstr "mettre en indésirable"
4318
4319#~ msgid "Filter users list"
4320#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4321
4322#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4323#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4324
4325#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4326#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4327
4328#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4329#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4330
4331#~ msgid "No action specified."
4332#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4333
4334#~ msgid "Ordering"
4335#~ msgstr "Classement"
4336
4337#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4338#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4339
4340#~ msgid "Delete selected categories"
4341#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4342
4343#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4344#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4345
4346#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4347#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4348
4349#~ msgid "more information"
4350#~ msgstr "plus d'informations"
4351
4352#~ msgid "XML/RPC interface"
4353#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4354
4355#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4356#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4357
4358#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4359#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4360
4361#~ msgid "back"
4362#~ msgstr "retour"
4363
4364#~ msgid "Blogs per page"
4365#~ msgstr "Blogs par page"
4366
4367#~ msgid "Apply filters"
4368#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4369
4370#~ msgid "edit"
4371#~ msgstr "modifier"
4372
4373#~ msgid "Remove a category"
4374#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4375
4376#~ msgid "Choose a category to remove:"
4377#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4378
4379#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4380#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4381
4382#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4383#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4384
4385#~ msgid "Reorder"
4386#~ msgstr "Réordonner"
4387
4388#~ msgid "Comments per page"
4389#~ msgstr "Commentaires par page"
4390
4391#~ msgid "Comment author:"
4392#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4393
4394#~ msgid "Latest news"
4395#~ msgstr "Actualités"
4396
4397#~ msgid "(external link)"
4398#~ msgstr "(lien externe)"
4399
4400#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4401#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4402
4403#~ msgid "Go to %s folder"
4404#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4405
4406#~ msgid "Media details of %s"
4407#~ msgstr "Détails du média %s"
4408
4409#~ msgid "maximum size %s"
4410#~ msgstr "taille maximale %s"
4411
4412#~ msgid "New directory"
4413#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4414
4415#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4416#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4417
4418#~ msgid "post"
4419#~ msgstr "billet"
4420
4421#~ msgid "next entry"
4422#~ msgstr "billet suivant"
4423
4424#~ msgid "previous entry"
4425#~ msgstr "billet précédent"
4426
4427#~ msgid "Notes:"
4428#~ msgstr "Notes :"
4429
4430#~ msgid "Entry status:"
4431#~ msgstr "État du billet :"
4432
4433#~ msgid "Published on:"
4434#~ msgstr "Publié le :"
4435
4436#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4437#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4438
4439#~ msgid "Entry password:"
4440#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4441
4442#~ msgid "Basename:"
4443#~ msgstr "URL spécifique :"
4444
4445#~ msgid "junk"
4446#~ msgstr "indésirable"
4447
4448#~ msgid "selected"
4449#~ msgstr "sélectionné"
4450
4451#~ msgid "not selected"
4452#~ msgstr "non sélectionné"
4453
4454#~ msgid "Entries per page"
4455#~ msgstr "Billets par page"
4456
4457#~ msgid "Author ID:"
4458#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4459
4460#~ msgid "User language:"
4461#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4462
4463#~ msgid "User timezone:"
4464#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4465
4466#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4467#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4468
4469#~ msgid "Hide My favorites menu"
4470#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4471
4472#~ msgid "Accessibility options"
4473#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4474
4475#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4476#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4477
4478#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4479#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4480
4481#~ msgid "Back to \"%s\""
4482#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4483
4484#~ msgid "new user"
4485#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4486
4487#~ msgid "No permissions."
4488#~ msgstr "Aucune permission."
4489
4490#~ msgid "Create a new user"
4491#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4492
4493#~ msgid "Users per page"
4494#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4495
4496#~ msgid "help"
4497#~ msgstr "aide"
4498
4499#~ msgid "protected"
4500#~ msgstr "protégé"
4501
4502#~ msgid "Category URL must be unique."
4503#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4504
4505#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4506#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4507
4508#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4509#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4510
4511#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4512#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4513
4514#~ msgid "Directory %s does not exist."
4515#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4516
4517#~ msgid "permissions"
4518#~ msgstr "permissions"
4519
4520#~ msgid "choose a blog"
4521#~ msgstr "choisissez un blog"
4522
4523#~ msgid "Choose a blog"
4524#~ msgstr "Choisissez un blog"
4525
4526#~ msgid "users"
4527#~ msgstr "utilisateurs"
4528
4529#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4530#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4531
4532#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4533#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4534
4535#~ msgid "Edit basename:"
4536#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4537
4538#~ msgid "Protect with password"
4539#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4540
4541#~ msgid "Add an introduction to the page."
4542#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4543
4544#~ msgid "Finish the update"
4545#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4546
4547#~ msgid "Hidden"
4548#~ msgstr "Masqué"
4549
4550#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4551#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4552
4553# test tableau commentaires
4554#~ msgid "trackback from"
4555#~ msgstr "rétrolien de"
4556
4557#~ msgid "comment from"
4558#~ msgstr "commentaire de"
4559
4560#~ msgid "Accessibility"
4561#~ msgstr "Accessibilité"
4562
4563#~ msgid "Dashboard and menu"
4564#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4565
4566#~ msgid "Favorites"
4567#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map