Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1848:b6aeda068a05

Revision 1848:b6aeda068a05, 90.0 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Améliorations sur la page blog_pref

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "Change my password"
85msgstr "Changer mon mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126msgid "%d %B %Y:"
127msgstr "%d %B %Y :"
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nouveau blog"
131
132msgid "Blogs"
133msgstr "Blogs"
134
135msgid "Blog ID:"
136msgstr "Identifiant du blog :"
137
138msgid "Required field"
139msgstr "Champ obligatoire"
140
141msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
142msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
143
144msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
145msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nom du blog :"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL du blog :"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Description du blog :"
155
156msgid "Create"
157msgstr "Créer"
158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Identifiant de blog inconnu"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
164
165msgid "Delete a blog"
166msgstr "Supprimer un blog"
167
168msgid "Warning"
169msgstr "Attention"
170
171#, php-format
172msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
173msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
174
175msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
176msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
177
178msgid "Your password:"
179msgstr "Votre mot de passe :"
180
181msgid "Delete this blog"
182msgstr "Supprimer ce blog"
183
184msgid "No given blog id."
185msgstr "Pas d'identifiant de blog."
186
187msgid "No such blog."
188msgstr "Blog inexistant."
189
190msgid "year/month/day/title"
191msgstr "année/mois/jour/titre"
192
193msgid "year/month/title"
194msgstr "année/mois/titre"
195
196msgid "year/title"
197msgstr "année/titre"
198
199msgid "title"
200msgstr "titre"
201
202msgid "post id/title"
203msgstr "identificateur du billet/titre"
204
205msgid "post id"
206msgstr "identificateur du billet"
207
208msgid "(none)"
209msgstr "(aucun)"
210
211msgid "Title"
212msgstr "Titre"
213
214msgid "Title, Date"
215msgstr "Titre, date"
216
217msgid "Title, Country, Date"
218msgstr "Titre, pays, date"
219
220msgid "Title, City, Country, Date"
221msgstr "Titre, ville, pays, date"
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
230msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
231
232msgid "This blog ID is already used."
233msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
234
235msgid "Invalid language code"
236msgstr "Code langue invalide"
237
238msgid "Blog settings"
239msgstr "Paramètres du blog"
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
242msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
243
244msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
245msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
246
247msgid "Blog has been successfully created."
248msgstr "Blog créé avec succès."
249
250msgid "Blog has been successfully updated."
251msgstr "Blog mis à jour avec succès."
252
253msgid "Parameters"
254msgstr "Paramètres"
255
256msgid "Blog details"
257msgstr "Informations du blog"
258
259msgid "URL scan method:"
260msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
261
262msgid "Blog status:"
263msgstr "État du blog :"
264
265msgid "Blog configuration"
266msgstr "Configuration du blog"
267
268msgid "Blog editor name:"
269msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
270
271msgid "Default language:"
272msgstr "Langue par défaut :"
273
274msgid "Blog timezone:"
275msgstr "Fuseau horaire du blog :"
276
277msgid "Copyright notice:"
278msgstr "Note de copyright :"
279
280msgid "New post URL format:"
281msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
282
283msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
284msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
285
286msgid "Note"
287msgstr "Note"
288
289msgid "Notes"
290msgstr "Notes"
291
292msgid "Enable XML/RPC interface"
293msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
294
295msgid "more information"
296msgstr "plus d'informations"
297
298msgid "Comments and trackbacks"
299msgstr "Commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Accept comments"
302msgstr "Accepter les commentaires"
303
304msgid "Moderate comments"
305msgstr "Modérer les commentaires"
306
307#, php-format
308msgid "Leave comments open for %s days"
309msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
310
311msgid "Leave blank to disable this feature."
312msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
313
314msgid "Wiki syntax for comments"
315msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
316
317msgid "Accept trackbacks"
318msgstr "Accepter les rétroliens"
319
320msgid "Moderate trackbacks"
321msgstr "Modérer les rétroliens"
322
323#, php-format
324msgid "Leave trackbacks open for %s days"
325msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
326
327msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
328msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
329
330msgid "Blog presentation"
331msgstr "Présentation du blog"
332
333msgid "Date format:"
334msgstr "Format des dates :"
335
336msgid "Time format:"
337msgstr "Format des heures :"
338
339msgid "Display smilies on entries and comments"
340msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
341
342#, php-format
343msgid "Display %s entries per page"
344msgstr "Afficher %s billets par page"
345
346#, php-format
347msgid "Display %s entries per feed"
348msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
349
350#, php-format
351msgid "Display %s comments per feed"
352msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
353
354msgid "Truncate feeds"
355msgstr "Tronquer les flux de syndication"
356
357msgid "Media and images"
358msgstr "Médias et images"
359
360msgid "Generated image sizes (in pixels)"
361msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
362
363msgid "Thumbnails:"
364msgstr "Miniatures :"
365
366msgid "Small:"
367msgstr "Petites :"
368
369msgid "Medium:"
370msgstr "Moyennes :"
371
372msgid "Inserted image title"
373msgstr "Titres des images insérées"
374
375msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
376msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
377
378msgid "Use original media date if possible"
379msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
380
381msgid "Search engines robots policy"
382msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
383
384msgid "Save"
385msgstr "Enregistrer"
386
387msgid "XML/RPC interface"
388msgstr "Interface XML/RPC"
389
390msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
391msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
392
393msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
394msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
395
396msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
397msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
398
399msgid "Server URL:"
400msgstr "URL du serveur :"
401
402msgid "Blogging system:"
403msgstr "Système de blog :"
404
405msgid "User name:"
406msgstr "Nom d'utilisateur :"
407
408msgid "your password"
409msgstr "votre mot de passe"
410
411msgid "Users"
412msgstr "Utilisateurs"
413
414msgid "Users on this blog"
415msgstr "Utilisateurs de ce blog"
416
417msgid "No users"
418msgstr "Aucun utilisateur"
419
420msgid "Super administrator"
421msgstr "Super administrateur"
422
423msgid "Change permissions"
424msgstr "Changer les permissions"
425
426msgid "You can't remove default theme."
427msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
428
429msgid "Theme does not exist."
430msgstr "Ce thème n'existe pas."
431
432msgid "Unable to move uploaded file."
433msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
434
435msgid "An error occurred while downloading the file."
436msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
437
438#, php-format
439msgid "by %s"
440msgstr "par %s"
441
442#, php-format
443msgid "version %s"
444msgstr "version %s"
445
446#, php-format
447msgid "(built on \"%s\")"
448msgstr "(basé sur \"%s\")"
449
450#, php-format
451msgid "(requires \"%s\")"
452msgstr "(nécessite \"%s\")"
453
454msgid "Stylesheet"
455msgstr "Feuille de style"
456
457msgid "Configure theme"
458msgstr "Configurer le thème"
459
460msgid "Blog appearance"
461msgstr "Apparence du blog"
462
463msgid "Theme has been successfully changed."
464msgstr "Thème changé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully installed."
467msgstr "Thème installé avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully upgraded"
470msgstr "Thème mis à jour avec succès."
471
472msgid "Theme has been successfully deleted."
473msgstr "Thème supprimé avec succès."
474
475#, php-format
476msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
477msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
478
479msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
480msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
481
482msgid "Themes"
483msgstr "Thèmes"
484
485#, php-format
486msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
487msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
488
489msgid "Use selected theme"
490msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
491
492msgid "Delete selected theme"
493msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
494
495msgid "Install or upgrade a theme"
496msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
497
498msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
499msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
500
501msgid "Upload a zip file"
502msgstr "Déposer un fichier zip"
503
504msgid "Theme zip file:"
505msgstr "Fichier zip du thème :"
506
507msgid "Upload theme"
508msgstr "Déposer un thème"
509
510msgid "Download a zip file"
511msgstr "Télécharger un fichier zip"
512
513msgid "Theme zip file URL:"
514msgstr "URL du fichier zip du thème :"
515
516msgid "Download theme"
517msgstr "Télécharger le thème"
518
519msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
520msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
521
522msgid "Theme configuration"
523msgstr "Configuration du thème"
524
525msgid "back"
526msgstr "retour"
527
528msgid "Last update"
529msgstr "Dernière mise à jour"
530
531msgid "Blog name"
532msgstr "Nom du blog"
533
534msgid "Blog ID"
535msgstr "Identifiant du blog"
536
537msgid "Descending"
538msgstr "Décroissant"
539
540msgid "Ascending"
541msgstr "Croissant"
542
543msgid "List of blogs"
544msgstr "Liste des blogs"
545
546msgid "Blog has been successfully deleted."
547msgstr "Blog supprimé avec succès."
548
549msgid "Create a new blog"
550msgstr "Créer un nouveau blog"
551
552msgid "Filters"
553msgstr "Filtres"
554
555msgid "Order by:"
556msgstr "Trier par :"
557
558msgid "Sort:"
559msgstr "Ordre :"
560
561msgid "Search:"
562msgstr "Chercher :"
563
564msgid "Blogs per page"
565msgstr "Blogs par page"
566
567msgid "Apply filters"
568msgstr "Appliquer les filtres"
569
570msgid "No blog"
571msgstr "Pas de blog"
572
573msgid "Page(s)"
574msgstr "Page(s)"
575
576msgid "Entries"
577msgstr "Billets"
578
579msgid "Entries (all types)"
580msgstr "Entrées"
581
582msgid "Status"
583msgstr "État"
584
585#, php-format
586msgid "Edit blog %s"
587msgstr "Modifier le blog %s"
588
589msgid "edit"
590msgstr "modifier"
591
592#, php-format
593msgid "Switch to blog %s"
594msgstr "Passer au blog %s"
595
596msgid "This category does not exist."
597msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
598
599msgid "Categories"
600msgstr "Catégories"
601
602msgid "The category has been successfully created."
603msgstr "Catégorie créée avec succès."
604
605msgid "The category has been successfully removed."
606msgid_plural "The categories have been successfully removed."
607msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
608msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
609
610msgid "Categories have been successfully reordered."
611msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
612
613msgid "The category has been successfully moved."
614msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
615
616msgid "No category so far."
617msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
618
619msgid "List of blog\'s categories"
620msgstr "Liste des catégories du blog"
621
622#, php-format
623msgid "%d entries"
624msgstr "%d billets"
625
626#, php-format
627msgid "%d entry"
628msgstr "%d billet"
629
630msgid "total:"
631msgstr "total :"
632
633msgid "URL:"
634msgstr "URL :"
635
636msgid "Add a new category"
637msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
638
639msgid "Title:"
640msgstr "Titre :"
641
642msgid "Parent:"
643msgstr "Parent :"
644
645msgid "Top level"
646msgstr "Premier niveau"
647
648msgid "Remove a category"
649msgstr "Supprimer une catégorie"
650
651msgid "Choose a category to remove:"
652msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
653
654msgid "Categories order"
655msgstr "Ordonnancement des catégories"
656
657msgid "Save categories order"
658msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
659
660msgid "Choose the category which will receive its entries:"
661msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
662
663msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
664msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
665
666msgid "Delete"
667msgstr "Supprimer"
668
669msgid "Reorder all categories on the top level"
670msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "This will relocate all categories on the top level"
673msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
674
675msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
676msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
677
678msgid "Reorder"
679msgstr "Réordonner"
680
681msgid "New category"
682msgstr "Nouvelle catégorie"
683
684msgid "Category has been successfully updated."
685msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
686
687msgid "Category information"
688msgstr "Détails de la catégorie"
689
690msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
691msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
692
693msgid "Description:"
694msgstr "Description :"
695
696msgid "Move this category"
697msgstr "Déplacer cette catégorie"
698
699msgid "Category parent"
700msgstr "Catégorie parente"
701
702msgid "Category sibling"
703msgstr "Catégorie voisine"
704
705msgid "Move current category"
706msgstr "Déplacer la catégorie"
707
708msgid "after"
709msgstr "après"
710
711msgid "before"
712msgstr "avant"
713
714msgid "position: "
715msgstr "position : "
716
717msgid "Entry does not exist."
718msgstr "Ce billet n'existe pas."
719
720msgid "No comment"
721msgstr "Aucun commentaire"
722
723msgid "You can't edit this comment."
724msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
725
726msgid "Edit comment"
727msgstr "Modifier le commentaire"
728
729msgid "Comment has been successfully updated."
730msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
731
732#, php-format
733msgid "Your comment on my blog %s"
734msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
735
736#, php-format
737msgid ""
738"Hi!\n"
739"\n"
740"You wrote a comment on:\n"
741"%s\n"
742"\n"
743"\n"
744msgstr ""
745"Bonjour,\n"
746"\n"
747"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
748"%s\n"
749"\n"
750"\n"
751
752msgid "Send an e-mail"
753msgstr "Envoyer un email"
754
755msgid "IP address:"
756msgstr "Adresse IP :"
757
758msgid "Date:"
759msgstr "Date :"
760
761msgid "Author:"
762msgstr "Auteur :"
763
764msgid "Web site:"
765msgstr "Site web :"
766
767msgid "Status:"
768msgstr "État :"
769
770msgid "Comment:"
771msgstr "Commentaire :"
772
773msgid "comment"
774msgstr "commentaire"
775
776msgid "trackback"
777msgstr "rétrolien"
778
779msgid "Date"
780msgstr "Date"
781
782msgid "Entry title"
783msgstr "Titre de l'entrée"
784
785msgid "Author"
786msgstr "Auteur"
787
788msgid "publish"
789msgstr "publier"
790
791msgid "unpublish"
792msgstr "mettre hors ligne"
793
794msgid "mark as pending"
795msgstr "mettre en attente"
796
797msgid "mark as junk"
798msgstr "mettre en indésirable"
799
800msgid "Type:"
801msgstr "Type :"
802
803msgid "Comments per page"
804msgstr "Commentaires par page"
805
806msgid "Comment author:"
807msgstr "Auteur du commentaire :"
808
809msgid "You have one spam comment."
810msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
811
812msgid "Show it."
813msgstr "L'afficher."
814
815#, php-format
816msgid "You have %s spam comments."
817msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
818
819msgid "Show them."
820msgstr "Les afficher."
821
822msgid "Selected comments action:"
823msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
824
825msgid "action: "
826msgstr "action : "
827
828msgid "ok"
829msgstr "ok"
830
831msgid "Comments"
832msgstr "Commentaires"
833
834#, php-format
835msgid "%d comment"
836msgstr "%d commentaire"
837
838#, php-format
839msgid "%d comments"
840msgstr "%d commentaires"
841
842msgid "New entry"
843msgstr "Nouveau billet"
844
845msgid "Global help"
846msgstr "Aide générale"
847
848msgid "See also %s"
849msgstr "Voir également %s"
850
851msgid "the global help"
852msgstr "l'aide générale"
853
854msgid "My dashboard"
855msgstr "Mon tableau de bord"
856
857msgid "My preferences"
858msgstr "Mes préférences"
859
860msgid "Documentation and support"
861msgstr "Documentation et support"
862
863msgid "Latest news"
864msgstr "Actualités"
865
866msgid "(external link)"
867msgstr "(lien externe)"
868
869msgid "Dashboard"
870msgstr "Tableau de bord"
871
872msgid "Make this blog my default blog"
873msgstr "Définir comme blog par défaut"
874
875msgid "This blog is offline"
876msgstr "Ce blog est hors ligne"
877
878msgid "This blog is removed"
879msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
880
881msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
882msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
883
884msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
885msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
886
887msgid "Following plugins have been installed:"
888msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
889
890msgid "Following plugins have not been installed:"
891msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
892
893#, php-format
894msgid "Dotclear %s is available!"
895msgstr "Dotclear %s est disponible !"
896
897msgid "Upgrade now"
898msgstr "Mettre à jour maintenant"
899
900msgid "Remind me later"
901msgstr "Me le rappeler plus tard"
902
903#, php-format
904msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
905msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
906
907msgid "Some plugins are installed twice:"
908msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
909
910msgid "Quick entry"
911msgstr "Billet rapide"
912
913msgid "Content:"
914msgstr "Contenu :"
915
916msgid "Category:"
917msgstr "Catégorie :"
918
919msgid "Save and publish"
920msgstr "Enregister et publier"
921
922#, php-format
923msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
924msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
925
926msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
927msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
928
929msgid "Iconv module is not available."
930msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
931
932msgid "Output control functions are not available."
933msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
934
935msgid "SimpleXML module is not available."
936msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
937
938msgid "DOM XML module is not available."
939msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
940
941msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
942msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
943
944msgid "SPL module is not available."
945msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
946
947#, php-format
948msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
949msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
950
951msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
952msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
953
954#, php-format
955msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
956msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
957
958msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
959msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
960
961msgid "Dotclear is already installed."
962msgstr "Dotclear est déjà installé."
963
964msgid "Dotclear cannot be installed."
965msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
966
967msgid "No user ID given"
968msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
969
970msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
971msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
972
973msgid "Invalid email address"
974msgstr "Adresse email incorrecte"
975
976msgid "No password given"
977msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
978
979msgid "Password must contain at least 6 characters."
980msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
981
982msgid "My first blog"
983msgstr "Mon premier blog"
984
985msgid "%A, %B %e %Y"
986msgstr "%A %e %B %Y"
987
988msgid "Welcome to Dotclear!"
989msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
990
991msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
992msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
993
994msgid "Dotclear Team"
995msgstr "L'équipe Dotclear"
996
997msgid ""
998"<p>This is a comment.</p>\n"
999"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1000msgstr ""
1001"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1002"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1003
1004msgid "Dotclear Install"
1005msgstr "Installation de Dotclear"
1006
1007msgid "show"
1008msgstr "voir"
1009
1010msgid "Dotclear installation"
1011msgstr "Installation de Dotclear"
1012
1013#, php-format
1014msgid "Cache directory %s is not writable."
1015msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1016
1017msgid "Errors:"
1018msgstr "Erreurs :"
1019
1020msgid "Configuration file has been successfully created."
1021msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1022
1023msgid "User information"
1024msgstr "Informations utilisateur"
1025
1026msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1027msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1028
1029msgid "First Name:"
1030msgstr "Prénom :"
1031
1032msgid "Last Name:"
1033msgstr "Nom :"
1034
1035msgid "Username and password"
1036msgstr "Identifiant et mot de passe"
1037
1038msgid "All done!"
1039msgstr "C'est terminé !"
1040
1041msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1042msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1043
1044msgid "Your account"
1045msgstr "Votre compte"
1046
1047msgid "Your blog"
1048msgstr "Votre blog"
1049
1050msgid "Blog address:"
1051msgstr "Adresse du blog :"
1052
1053msgid "Administration interface:"
1054msgstr "Interface d'administration :"
1055
1056msgid "Manage your blog now"
1057msgstr "Gérez votre blog"
1058
1059msgid "Installation can not be completed"
1060msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1061
1062msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1063msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1064
1065#, fuzzy, php-format
1066msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1067msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1071msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1072
1073#, php-format
1074msgid "File %s does not exist."
1075msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1076
1077#, php-format
1078msgid "Cannot write %s file."
1079msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1080
1081msgid "Dotclear installation wizard"
1082msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1083
1084msgid "Welcome"
1085msgstr "Bienvenue"
1086
1087msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1088msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1089
1090msgid "Attention:"
1091msgstr "Attention :"
1092
1093msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1094msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1095
1096msgid "System information"
1097msgstr "Informations système"
1098
1099msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1100msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1101
1102msgid "Database type:"
1103msgstr "Type de base de données :"
1104
1105msgid "Database Host Name:"
1106msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1107
1108msgid "Database Name:"
1109msgstr "Nom de la base de données :"
1110
1111msgid "Database User Name:"
1112msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1113
1114msgid "Database Password:"
1115msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1116
1117msgid "Database Tables Prefix:"
1118msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1119
1120msgid "Continue"
1121msgstr "Continuer"
1122
1123msgid "No such installed language"
1124msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1125
1126msgid "You can't remove English language."
1127msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1128
1129msgid "Permissions to delete language denied."
1130msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1131
1132msgid "Invalid language file URL."
1133msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1134
1135msgid "Languages management"
1136msgstr "Gestion des langues"
1137
1138msgid "Language has been successfully deleted."
1139msgstr "Langue supprimée avec succès."
1140
1141msgid "Language has been successfully installed."
1142msgstr "Langue installée avec succès."
1143
1144msgid "Language has been successfully upgraded"
1145msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1146
1147msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1148msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1149
1150#, php-format
1151msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1152msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1153
1154msgid "Installed languages"
1155msgstr "Langues installées"
1156
1157msgid "No additional language is installed."
1158msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1159
1160msgid "Language"
1161msgstr "Langue"
1162
1163msgid "Action"
1164msgstr "Action"
1165
1166msgid "Install or upgrade languages"
1167msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1168
1169#, php-format
1170msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1171msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1172
1173msgid "Available languages"
1174msgstr "Langues disponibles"
1175
1176#, php-format
1177msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1178msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1179
1180msgid "Language:"
1181msgstr "Langue :"
1182
1183msgid "Install language"
1184msgstr "Installer la langue"
1185
1186msgid "You can install languages by uploading zip files."
1187msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1188
1189msgid "Language zip file:"
1190msgstr "Fichier zip de la langue :"
1191
1192msgid "Upload language"
1193msgstr "Déposer la langue"
1194
1195msgid "Invalid language zip file."
1196msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1197
1198msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1199msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1200
1201msgid "An error occurred during language upgrade."
1202msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1203
1204msgid "Error:"
1205msgstr "Erreur :"
1206
1207msgid "By names, in ascending order"
1208msgstr "Par noms croissants"
1209
1210msgid "By names, in descending order"
1211msgstr "Par noms décroissants"
1212
1213msgid "By dates, in ascending order"
1214msgstr "Par dates croissantes"
1215
1216msgid "By dates, in descending order"
1217msgstr "Par dates décroissantes"
1218
1219msgid "Media manager"
1220msgstr "Médiathèque"
1221
1222msgid "Go to %s folder"
1223msgstr "Aller au dossier %s"
1224
1225msgid "Media details of %s"
1226msgstr "Détails du média %s"
1227
1228msgid "confirm removal"
1229msgstr "Confirmer la suppression"
1230
1231#, php-format
1232msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1233msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1234
1235msgid "Cancel"
1236msgstr "Annuler"
1237
1238msgid "Yes"
1239msgstr "oui"
1240
1241msgid "Directory has been successfully created."
1242msgstr "Répertoire créé avec succès."
1243
1244msgid "Files have been successfully uploaded."
1245msgstr "Fichier chargé avec succès."
1246
1247msgid "File has been successfully removed."
1248msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1249
1250msgid "Directory has been successfully removed."
1251msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1252
1253msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1254msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1255
1256msgid "Zip file has been successfully extracted."
1257msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1258
1259#, php-format
1260msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1261msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1262
1263msgid "Attach this file to entry"
1264msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1265
1266#, php-format
1267msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1268msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1269
1270msgid "No file."
1271msgstr "Aucun fichier."
1272
1273msgid "Sort files:"
1274msgstr "Trier les fichiers :"
1275
1276msgid "Sort"
1277msgstr "Trier"
1278
1279msgid "Add files"
1280msgstr "Ajouter des fichiers"
1281
1282msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1283msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1284
1285msgid "Choose a file:"
1286msgstr "Choisir un fichier :"
1287
1288#, php-format
1289msgid "Maximum size %s"
1290msgstr "Taille maximale %s"
1291
1292msgid "maximum size %s"
1293msgstr "taille maximale %s"
1294
1295msgid "Private"
1296msgstr "Privé"
1297
1298msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1299msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1300
1301msgid "Send"
1302msgstr "Envoyer"
1303
1304msgid "New directory"
1305msgstr "Nouveau répertoire"
1306
1307msgid "Directory Name:"
1308msgstr "Nom du répertoire :"
1309
1310msgid "Download this directory as a zip file"
1311msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1312
1313msgid "open"
1314msgstr "ouvrir"
1315
1316msgid "Insert this file into entry"
1317msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1318
1319msgid "delete"
1320msgstr "supprimer"
1321
1322msgid "Not a valid file"
1323msgstr "Fichier invalide"
1324
1325msgid "File has been successfully updated."
1326msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1327
1328msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1329msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1330
1331msgid "Insert media item"
1332msgstr "Insérer un média"
1333
1334msgid "Image size:"
1335msgstr "Taille de l'image :"
1336
1337msgid "original"
1338msgstr "originale"
1339
1340msgid "Image alignment"
1341msgstr "Alignement de l'image"
1342
1343msgid "None"
1344msgstr "Aucun"
1345
1346msgid "Left"
1347msgstr "Gauche"
1348
1349msgid "Right"
1350msgstr "Droite"
1351
1352msgid "Center"
1353msgstr "Centre"
1354
1355msgid "Image insertion"
1356msgstr "Insertion de l'image"
1357
1358msgid "As a single image"
1359msgstr "En tant qu'image uniquement"
1360
1361msgid "Insert a link to the original image"
1362msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
1363
1364msgid "MP3 disposition"
1365msgstr "Disposition du MP3"
1366
1367msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1368msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1369
1370msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1371msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1372
1373msgid "Video size"
1374msgstr "Taille de la vidéo"
1375
1376msgid "Width:"
1377msgstr "Largeur :"
1378
1379msgid "Height:"
1380msgstr "Hauteur :"
1381
1382msgid "Video disposition"
1383msgstr "Disposition de la vidéo"
1384
1385msgid "Media item will be inserted as a link."
1386msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1387
1388msgid "Insert"
1389msgstr "Insérer"
1390
1391msgid "Media details"
1392msgstr "Détails du média"
1393
1394msgid "Available sizes:"
1395msgstr "Tailles disponibles :"
1396
1397msgid "File owner:"
1398msgstr "Propriétaire du fichier :"
1399
1400msgid "File type:"
1401msgstr "Type de fichier :"
1402
1403msgid "File size:"
1404msgstr "Taille du fichier :"
1405
1406msgid "File URL:"
1407msgstr "URL du fichier :"
1408
1409msgid "Show entries containing this media"
1410msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1411
1412msgid "Entries containing this media"
1413msgstr "Entrées contenant ce média"
1414
1415msgid "No entry seems contain this media."
1416msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1417
1418msgid "Image details"
1419msgstr "Détails de l'image"
1420
1421msgid "No detail"
1422msgstr "Aucun détail"
1423
1424msgid "Update thumbnails"
1425msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1426
1427msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1428msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1429
1430msgid "Extract in a new directory"
1431msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1432
1433msgid "Extract in current directory"
1434msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1435
1436msgid "Extract archive"
1437msgstr "Extraire l'archive"
1438
1439msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1440msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1441
1442msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1443msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1444
1445msgid "Extract mode:"
1446msgstr "Mode d'extraction :"
1447
1448msgid "Extract"
1449msgstr "Extraire"
1450
1451msgid "Change media properties"
1452msgstr "Changer les propriétés du média"
1453
1454msgid "File name:"
1455msgstr "Nom du fichier :"
1456
1457msgid "File title:"
1458msgstr "Titre du fichier :"
1459
1460msgid "File date:"
1461msgstr "Date du fichier :"
1462
1463msgid "New directory:"
1464msgstr "Nouveau répertoire :"
1465
1466msgid "Delete this media"
1467msgstr "Supprimer ce média"
1468
1469msgid "Are you sure to delete this media?"
1470msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1471
1472msgid "Change file"
1473msgstr "Changer le fichier"
1474
1475msgid "No content found on this plugin."
1476msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1477
1478msgid "Plugin not found"
1479msgstr "Plugin introuvable"
1480
1481msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1482msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1483
1484msgid "No such plugin."
1485msgstr "Plugin inexistant."
1486
1487msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1488msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1489
1490msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1491msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1492
1493msgid "Plugins management"
1494msgstr "Gestion des plugins"
1495
1496msgid "Plugin has been successfully deleted."
1497msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1498
1499msgid "Plugin has been successfully installed."
1500msgstr "Plugin installé avec succès."
1501
1502msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1503msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1504
1505msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1506msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1507
1508#, php-format
1509msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1510msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1511
1512msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1513msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1514
1515msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1516msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1517
1518msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1519msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1520
1521msgid "Plugins"
1522msgstr "Plugins"
1523
1524msgid "Activated plugins"
1525msgstr "Plugins activés"
1526
1527msgid "Plugin"
1528msgstr "Plugin"
1529
1530msgid "Version"
1531msgstr "Version"
1532
1533msgid "Details"
1534msgstr "Détails"
1535
1536msgid "Deactivate"
1537msgstr "Désactiver"
1538
1539msgid "Deactivated plugins"
1540msgstr "Plugins désactivés"
1541
1542msgid "Activate"
1543msgstr "Activer"
1544
1545msgid "Install or upgrade a plugin"
1546msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1547
1548msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1549msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1550
1551msgid "Plugin zip file:"
1552msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1553
1554msgid "Upload plugin"
1555msgstr "Déposer le plugin"
1556
1557msgid "Plugin zip file URL:"
1558msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1559
1560msgid "Download plugin"
1561msgstr "Télécharger le plugin"
1562
1563msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1564msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1565
1566msgid "Plugin from official distribution"
1567msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1568
1569msgid "Add a link"
1570msgstr "Ajouter un lien"
1571
1572msgid "Available"
1573msgstr "Disponible"
1574
1575msgid "Most used"
1576msgstr "Plus utilisées"
1577
1578msgid "Link URL:"
1579msgstr "URL du lien :"
1580
1581msgid "Link title:"
1582msgstr "Titre du lien :"
1583
1584msgid "Link language:"
1585msgstr "Langue du lien :"
1586
1587msgid "Add a link to an entry"
1588msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1589
1590msgid "Search entry:"
1591msgstr "Rechercher une entrée :"
1592
1593msgid "Entry type:"
1594msgstr "Type d'entrées :"
1595
1596msgid "post"
1597msgstr "billet"
1598
1599msgid "Search"
1600msgstr "Rechercher"
1601
1602msgid "cancel"
1603msgstr "annuler"
1604
1605msgid "This entry does not exist."
1606msgstr "Ce billet n'existe pas."
1607
1608msgid "Edit entry"
1609msgstr "Modifier le billet"
1610
1611msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1612msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1613
1614msgid "next entry"
1615msgstr "billet suivant"
1616
1617msgid "previous entry"
1618msgstr "billet précédent"
1619
1620msgid "Entry has been successfully updated."
1621msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1622
1623msgid "Entry has been successfully created."
1624msgstr "Billet créé avec succès."
1625
1626msgid "File has been successfully attached."
1627msgstr "Fichier attaché avec succès."
1628
1629msgid "Attachment has been successfully removed."
1630msgstr "Annexe retirée avec succès."
1631
1632msgid "Comment has been successfully created."
1633msgstr "Commentaire créé avec succès."
1634
1635msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1636msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1637
1638msgid "Go to this entry on the site"
1639msgstr "Voir ce billet sur le site"
1640
1641msgid "new window"
1642msgstr "nouvelle fenêtre"
1643
1644msgid "Excerpt:"
1645msgstr "Extrait :"
1646
1647msgid "Notes:"
1648msgstr "Notes :"
1649
1650msgid "Preview"
1651msgstr "Prévisualiser"
1652
1653msgid "Entry status:"
1654msgstr "État du billet :"
1655
1656msgid "Published on:"
1657msgstr "Publié le :"
1658
1659msgid "Text formating:"
1660msgstr "Syntaxe de saisie :"
1661
1662msgid "Convert to XHTML"
1663msgstr "Convertir en XHTML"
1664
1665msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1666msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1667
1668msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1669msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
1670
1671msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1672msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1673
1674msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1675msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1676
1677msgid "Selected entry"
1678msgstr "Billet sélectionné"
1679
1680msgid "Entry lang:"
1681msgstr "Langue du billet :"
1682
1683msgid "Entry password:"
1684msgstr "Mot de passe du billet :"
1685
1686msgid "Basename:"
1687msgstr "URL spécifique :"
1688
1689msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1690msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1691
1692msgid "Ping blogs"
1693msgstr "Envoyer des rétroliens"
1694
1695msgid "Trackbacks"
1696msgstr "Rétroliens"
1697
1698msgid "No trackback"
1699msgstr "Aucun rétrolien"
1700
1701msgid "Add a comment"
1702msgstr "Ajouter un commentaire"
1703
1704msgid "Name:"
1705msgstr "Nom :"
1706
1707msgid "IP address"
1708msgstr "Adresse IP"
1709
1710msgid "published"
1711msgstr "publié"
1712
1713msgid "unpublished"
1714msgstr "non publié"
1715
1716msgid "pending"
1717msgstr "en attente"
1718
1719msgid "junk"
1720msgstr "indésirable"
1721
1722msgid "select this comment"
1723msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1724
1725msgid "select this trackback"
1726msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1727
1728msgid "Edit this comment"
1729msgstr "Modifier ce commentaire"
1730
1731msgid "This attachment does not exist"
1732msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1733
1734msgid "Remove attachment"
1735msgstr "Supprimer l'annexe"
1736
1737msgid "Attachment"
1738msgstr "Annexe"
1739
1740msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1741msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1742
1743msgid "selected"
1744msgstr "sélectionné"
1745
1746msgid "not selected"
1747msgstr "non sélectionné"
1748
1749msgid "Category"
1750msgstr "Catégorie"
1751
1752msgid "Selected"
1753msgstr "Sélectionné"
1754
1755msgid "Publish"
1756msgstr "Publier"
1757
1758msgid "Unpublish"
1759msgstr "Mettre hors ligne"
1760
1761msgid "Schedule"
1762msgstr "Programmer"
1763
1764msgid "Mark as pending"
1765msgstr "Mettre en attente"
1766
1767msgid "Mark"
1768msgstr "Marquer"
1769
1770msgid "Mark as selected"
1771msgstr "Sélectionner"
1772
1773msgid "Mark as unselected"
1774msgstr "Désélectionner"
1775
1776msgid "Change"
1777msgstr "Changer"
1778
1779msgid "Change category"
1780msgstr "Changer la catégorie"
1781
1782msgid "Change language"
1783msgstr "Changer la langue"
1784
1785msgid "Change author"
1786msgstr "Changer l'auteur"
1787
1788msgid "Selected:"
1789msgstr "Sélectionné :"
1790
1791msgid "Month:"
1792msgstr "Mois :"
1793
1794msgid "Lang:"
1795msgstr "Langue :"
1796
1797msgid "Entries per page"
1798msgstr "Billets par page"
1799
1800msgid "Selected entries action:"
1801msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1802
1803msgid "This user does not exist"
1804msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1805
1806msgid "Change category for this selection"
1807msgstr "Changer la catégorie de cette sélection"
1808
1809msgid "Change language for this selection"
1810msgstr "Changer la langue de cette sélection"
1811
1812msgid "Change author for this selection"
1813msgstr "Changer l'auteur de cette sélection"
1814
1815msgid "Author ID:"
1816msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1817
1818msgid "Default"
1819msgstr "Défaut"
1820
1821msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1822msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1823
1824msgid "No favorite selected"
1825msgstr "Aucun favori sélectionné"
1826
1827msgid "Personal information has been successfully updated."
1828msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1829
1830msgid "Personal options has been successfully updated."
1831msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1832
1833msgid "Favorites have been successfully added."
1834msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1835
1836msgid "Favorites have been successfully updated."
1837msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1838
1839msgid "Favorites have been successfully removed."
1840msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1841
1842msgid "Default favorites have been successfully updated."
1843msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1844
1845msgid "My profile"
1846msgstr "Mon profil"
1847
1848msgid "Display name:"
1849msgstr "Pseudonyme :"
1850
1851msgid "User language:"
1852msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1853
1854msgid "Language for my interface:"
1855msgstr "Langue de mon interface :"
1856
1857msgid "User timezone:"
1858msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1859
1860msgid "My timezone:"
1861msgstr "Mon fuseau horaire :"
1862
1863msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1864msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1865
1866msgid "My options"
1867msgstr "Mes options"
1868
1869msgid "Preferred format:"
1870msgstr "Format d'édition préféré :"
1871
1872msgid "Default entry status:"
1873msgstr "État des billets par défaut :"
1874
1875msgid "Entry edit field height:"
1876msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1877
1878msgid "Enable WYSIWYG mode"
1879msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1880
1881msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1882msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Hide My favorites menu"
1886msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1887
1888msgid "Iconset:"
1889msgstr "Jeu d'icônes :"
1890
1891msgid "Do not use standard favicon"
1892msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
1893
1894msgid "This will be applied for all users"
1895msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
1896
1897msgid "Accessibility options"
1898msgstr "Options d'accessibilité"
1899
1900msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1901msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
1902
1903msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1904msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1905
1906msgid "Dashboard modules"
1907msgstr "Modules du tableau de bord"
1908
1909msgid "Display documentation links"
1910msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1911
1912msgid "Display Dotclear news"
1913msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1914
1915msgid "Display quick entry form"
1916msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1917
1918msgid "My favorites"
1919msgstr "Mes favoris"
1920
1921#, php-format
1922msgid "position of %s"
1923msgstr "position de %s"
1924
1925msgid "Save order"
1926msgstr "Enregistrer l'ordre"
1927
1928msgid "Delete selected favorites"
1929msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1930
1931msgid "Your current password:"
1932msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1933
1934msgid "Update my profile"
1935msgstr "Mettre à jour mon profil"
1936
1937msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1938msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1939
1940msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
1941msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
1942
1943msgid "Define as default favorites"
1944msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1945
1946msgid "Currently no personal favorites."
1947msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1948
1949msgid "Default favorites"
1950msgstr "Favoris par défaut"
1951
1952msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1953msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1954
1955msgid "Available favorites"
1956msgstr "Favoris disponibles"
1957
1958msgid "Add to my favorites"
1959msgstr "Ajouter à mes favoris"
1960
1961msgid "Search options"
1962msgstr "Options de recherche"
1963
1964msgid "Query:"
1965msgstr "Requête :"
1966
1967msgid "Search in entries"
1968msgstr "Rechercher dans les billets"
1969
1970msgid "Search in comments"
1971msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1972
1973msgid "schedule"
1974msgstr "programmer"
1975
1976msgid "change category"
1977msgstr "changer la catégorie"
1978
1979msgid "change author"
1980msgstr "changer l'auteur"
1981
1982#, php-format
1983msgid "%d entries found"
1984msgstr "%d billets trouvés"
1985
1986#, php-format
1987msgid "%d entry found"
1988msgstr "%d billet trouvé"
1989
1990#, php-format
1991msgid "%d comment found"
1992msgstr "%d commentaire trouvé"
1993
1994#, php-format
1995msgid "%d comments found"
1996msgstr "%d commentaires trouvés"
1997
1998msgid "This entry does not exist or is not published"
1999msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
2000
2001msgid "All pings sent."
2002msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
2003
2004#, php-format
2005msgid "Back to \"%s\""
2006msgstr "Retour à \"%s\""
2007
2008msgid "Auto discover ping URLs"
2009msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2010
2011msgid "URLs to ping:"
2012msgstr "URLs à rétrolier :"
2013
2014msgid "Send excerpt:"
2015msgstr "Envoyer l'extrait :"
2016
2017msgid "Previously sent pings"
2018msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2019
2020msgid "Dotclear update"
2021msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2022
2023msgid "Manage backup files"
2024msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2025
2026#, php-format
2027msgid "Unable to delete file %s"
2028msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2029
2030#, php-format
2031msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2032msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2033
2034msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2035msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2036
2037msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2038msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2039
2040#, php-format
2041msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2042msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2043
2044msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2045msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2046
2047msgid "Manual checking of update done successfully."
2048msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2049
2050msgid "No newer Dotclear version available."
2051msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2052
2053msgid "Force checking update Dotclear"
2054msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2055
2056#, php-format
2057msgid "Dotclear %s is available."
2058msgstr "Dotclear %s est disponible."
2059
2060msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2061msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2062
2063msgid "Update Dotclear"
2064msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2065
2066msgid "Update backup files"
2067msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2068
2069msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2070msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2071
2072msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2073msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2074
2075#, php-format
2076msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2077msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2078
2079msgid "Delete selected file"
2080msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2081
2082msgid "Revert to selected file"
2083msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2084
2085msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2086msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2087
2088msgid "Finish the update."
2089msgstr "Finir la mise à jour."
2090
2091msgid "new user"
2092msgstr "nouvel utilisateur"
2093
2094#, php-format
2095msgid "User \"%s\" already exists."
2096msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2097
2098msgid "User has been successfully updated."
2099msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2100
2101msgid "User has been successfully created."
2102msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2103
2104msgid "Warning:"
2105msgstr "Attention :"
2106
2107msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2108msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2109
2110msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2111msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2112
2113msgid "Password change required to connect"
2114msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2115
2116msgid "Save and create another"
2117msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2118
2119msgid "Permissions"
2120msgstr "Permissions"
2121
2122msgid "Add new permissions"
2123msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2124
2125msgid "No permissions."
2126msgstr "Aucune permission."
2127
2128msgid "Username"
2129msgstr "Identifiant"
2130
2131msgid "Last Name"
2132msgstr "Nom"
2133
2134msgid "First Name"
2135msgstr "Prénom"
2136
2137msgid "Display name"
2138msgstr "Pseudonyme"
2139
2140msgid "Number of entries"
2141msgstr "Nombre d'entrées"
2142
2143msgid "Set permissions"
2144msgstr "Définir les permissions"
2145
2146msgid "User has been successfully removed."
2147msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2148
2149msgid "The permissions have been successfully updated."
2150msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2151
2152msgid "Create a new user"
2153msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2154
2155msgid "Users per page"
2156msgstr "Utilisateurs par page"
2157
2158msgid "Selected users action:"
2159msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2160
2161msgid "No blog or user given."
2162msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2163
2164msgid "Not delete yourself."
2165msgstr ""
2166
2167#, php-format
2168msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2169msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2170
2171msgid "select"
2172msgstr "sélectionner"
2173
2174#, php-format
2175msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2176msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2177
2178msgid "Validate permissions"
2179msgstr "Valider les permissions"
2180
2181msgid "Blog:"
2182msgstr "Blog :"
2183
2184msgid "Change blog"
2185msgstr "Changer de blog"
2186
2187msgid "Blogs:"
2188msgstr "Blogs :"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Go to the content"
2192msgstr "Aller au contenu"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "Go to the menu"
2196msgstr "Aller au menu"
2197
2198msgid "Go to search"
2199msgstr "Aller à la recherche"
2200
2201msgid "Go to site"
2202msgstr "Aller sur le site"
2203
2204msgid "My dashboard"
2205msgstr "Mon tableau de bord"
2206
2207#, php-format
2208msgid "Logout %s"
2209msgstr "Déconnecter %s"
2210
2211msgid "Safe mode"
2212msgstr "Mode de secours"
2213
2214msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2215msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2216
2217#, php-format
2218msgid "Thank you for using %s."
2219msgstr "Merci d'utiliser %s."
2220
2221msgid "Help"
2222msgstr "Aide"
2223
2224msgid "Help about this page"
2225msgstr "Aide pour cette page"
2226
2227msgid "uncover"
2228msgstr "dévoiler"
2229
2230msgid "hide"
2231msgstr "cacher"
2232
2233msgid "help"
2234msgstr "aide"
2235
2236msgid "Select:"
2237msgstr "Sélectionner :"
2238
2239msgid "no selection"
2240msgstr "aucun"
2241
2242msgid "select all"
2243msgstr "tous"
2244
2245msgid "Invert selection"
2246msgstr "Inverser la sélection"
2247
2248msgid "view entry"
2249msgstr "voir le billet"
2250
2251#, php-format
2252msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2253msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2254
2255msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2256msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2257
2258#, php-format
2259msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2260msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2261
2262msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2263msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2264
2265msgid "Users with posts cannot be deleted."
2266msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2267
2268#, php-format
2269msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2270msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2271
2272#, php-format
2273msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2274msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2275
2276#, php-format
2277msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2278msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2279
2280msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2281msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2282
2283#, php-format
2284msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2285msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2286
2287msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2288msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2289
2290#, php-format
2291msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2292msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2293
2294#, php-format
2295msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2296msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2297
2298#, php-format
2299msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2300msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2301
2302msgid "Use this theme"
2303msgstr "Utiliser ce thème"
2304
2305msgid "Remove this theme"
2306msgstr "Supprimer ce thème"
2307
2308#, php-format
2309msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2310msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2311
2312msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2313msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2314
2315msgid "Zip file content"
2316msgstr "Contenu du fichier zip"
2317
2318msgid "XHTML markup validator"
2319msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2320
2321msgid "XHTML content is valid."
2322msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2323
2324msgid "There are XHTML markup errors."
2325msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2326
2327msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2328msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2329
2330msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2331msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2332
2333msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2334msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2335
2336msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2337msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2338
2339msgid "You have unsaved changes."
2340msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2341
2342msgid "close"
2343msgstr "fermer"
2344
2345msgid "now"
2346msgstr "maintenant"
2347
2348msgid "visual"
2349msgstr "visuel"
2350
2351msgid "source"
2352msgstr "source"
2353
2354msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2355msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2356
2357msgid "-- none --"
2358msgstr "-- aucun --"
2359
2360msgid "-- block format --"
2361msgstr "-- format bloc --"
2362
2363msgid "Paragraph"
2364msgstr "Paragraphe"
2365
2366msgid "Level 1 header"
2367msgstr "Titre de niveau 1"
2368
2369msgid "Level 2 header"
2370msgstr "Titre de niveau 2"
2371
2372msgid "Level 3 header"
2373msgstr "Titre de niveau 3"
2374
2375msgid "Level 4 header"
2376msgstr "Titre de niveau 4"
2377
2378msgid "Level 5 header"
2379msgstr "Titre de niveau 5"
2380
2381msgid "Level 6 header"
2382msgstr "Titre de niveau 6"
2383
2384msgid "Strong emphasis"
2385msgstr "Forte emphase"
2386
2387msgid "Emphasis"
2388msgstr "Emphase"
2389
2390msgid "Inserted"
2391msgstr "Insertion"
2392
2393msgid "Deleted"
2394msgstr "Suppression"
2395
2396msgid "Inline quote"
2397msgstr "Citation en ligne"
2398
2399msgid "Code"
2400msgstr "Code"
2401
2402msgid "Line break"
2403msgstr "Passage à la ligne"
2404
2405msgid "Blockquote"
2406msgstr "Bloc de citation"
2407
2408msgid "Preformated text"
2409msgstr "Texte préformaté"
2410
2411msgid "Unordered list"
2412msgstr "Liste à puces"
2413
2414msgid "Ordered list"
2415msgstr "Liste numérotée"
2416
2417msgid "Link"
2418msgstr "Lien"
2419
2420msgid "URL?"
2421msgstr "URL ?"
2422
2423msgid "Language?"
2424msgstr "Langue ?"
2425
2426msgid "External image"
2427msgstr "Image externe"
2428
2429msgid "Media chooser"
2430msgstr "Sélecteur de média"
2431
2432msgid "Link to an entry"
2433msgstr "Lien vers une entrée"
2434
2435msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2436msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2437
2438msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2439msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2440
2441msgid "File successfully uploaded."
2442msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2443
2444msgid "Maximum file size allowed:"
2445msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2446
2447msgid "Limit exceeded."
2448msgstr "Limite dépassée."
2449
2450msgid "File size exceeds allowed limit."
2451msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2452
2453msgid "Canceled."
2454msgstr "Annulé."
2455
2456msgid "HTTP Error:"
2457msgstr "Erreur HTTP :"
2458
2459msgid "Choose file"
2460msgstr "Choisir un fichier"
2461
2462msgid "Choose files"
2463msgstr "Choisir des fichiers"
2464
2465msgid "Refresh"
2466msgstr "Actualiser"
2467
2468msgid "Upload"
2469msgstr "Envoyer"
2470
2471msgid "Clear all"
2472msgstr "Tout annuler"
2473
2474msgid "No file in queue."
2475msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2476
2477msgid "1 file in queue."
2478msgstr "1 fichier en attente."
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d files in queue."
2482msgstr "%d fichiers en attente."
2483
2484msgid "Queue error:"
2485msgstr "Erreur de file d'attente :"
2486
2487msgid "&#171; prev."
2488msgstr "&#171; préc."
2489
2490msgid "next &#187;"
2491msgstr "suiv. &#187;"
2492
2493msgid "No entry"
2494msgstr "Pas de billet"
2495
2496msgid "scheduled"
2497msgstr "programmé"
2498
2499msgid "protected"
2500msgstr "protégé"
2501
2502#, php-format
2503msgid "%d attachment"
2504msgstr "%d annexe"
2505
2506#, php-format
2507msgid "%d attachments"
2508msgstr "%d annexes"
2509
2510msgid "Type"
2511msgstr "Type"
2512
2513msgid "No user"
2514msgstr "Aucun utilisateur"
2515
2516msgid "admin"
2517msgstr "Administrateur"
2518
2519msgid "superadmin"
2520msgstr "Super administrateur"
2521
2522msgid "Database error"
2523msgstr "Erreur de base de données"
2524
2525msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2526msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2527
2528msgid "System"
2529msgstr "Système"
2530
2531msgid "Blog"
2532msgstr "Blog"
2533
2534msgid "Update"
2535msgstr "Mise à jour"
2536
2537msgid "Languages"
2538msgstr "Langues"
2539
2540msgid "administrator"
2541msgstr "administrateur"
2542
2543msgid "manage their own entries and comments"
2544msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2545
2546msgid "publish entries and comments"
2547msgstr "publier des billets et des commentaires"
2548
2549msgid "delete entries and comments"
2550msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2551
2552msgid "manage all entries and comments"
2553msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2554
2555msgid "manage categories"
2556msgstr "gérer les catégories"
2557
2558msgid "manage their own media items"
2559msgstr "gérer ses propres médias"
2560
2561msgid "manage all media items"
2562msgstr "gérer tous les médias"
2563
2564msgid "That user does not exist in the database."
2565msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2566
2567msgid "That key does not exist in the database."
2568msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2569
2570msgid "You are not allowed to add categories"
2571msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2572
2573msgid "You are not allowed to update categories"
2574msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2575
2576msgid "You are not allowed to delete categories"
2577msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2578
2579msgid "This category is not empty."
2580msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2581
2582#, fuzzy
2583msgid "You are not allowed to reset categories order"
2584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2585
2586msgid "Category URL must be unique."
2587msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2588
2589msgid "You must provide a category title"
2590msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2591
2592msgid "You must provide a category URL"
2593msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2594
2595msgid "You are not allowed to create an entry"
2596msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2597
2598msgid "You are not allowed to update entries"
2599msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2600
2601msgid "No such entry ID"
2602msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2603
2604msgid "You are not allowed to edit this entry"
2605msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2606
2607msgid "You are not allowed to change this entry status"
2608msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2609
2610msgid "You are not allowed to change this entry category"
2611msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2612
2613msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2614msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2615
2616msgid "You are not allowed to delete entries"
2617msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2618
2619msgid "You are not allowed to delete this entry"
2620msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2621
2622msgid "No entry title"
2623msgstr "Pas de titre de billet"
2624
2625msgid "No entry content"
2626msgstr "Pas de contenu de billet"
2627
2628msgid "Empty entry URL"
2629msgstr "URL du billet vide"
2630
2631msgid "You are not allowed to update comments"
2632msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2633
2634msgid "No such comment ID"
2635msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2636
2637msgid "You are not allowed to update this comment"
2638msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2639
2640msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2641msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2642
2643msgid "You are not allowed to delete comments"
2644msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2645
2646msgid "You are not allowed to delete this comment"
2647msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2648
2649msgid "You must provide a comment"
2650msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2651
2652msgid "You must provide an author name"
2653msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2654
2655msgid "Email address is not valid."
2656msgstr "Adresse email invalide."
2657
2658msgid "online"
2659msgstr "en ligne"
2660
2661msgid "offline"
2662msgstr "hors ligne"
2663
2664msgid "removed"
2665msgstr "retiré"
2666
2667msgid "You are not an administrator"
2668msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2669
2670msgid "Invalid user language code"
2671msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2672
2673msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2674msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2675
2676msgid "No blog name"
2677msgstr "Pas de nom de blog"
2678
2679msgid "No blog URL"
2680msgstr "Pas d'URL de blog"
2681
2682msgid "No log message"
2683msgstr "Pas de message dans le journal"
2684
2685msgid "unknown"
2686msgstr "inconnu"
2687
2688msgid "No blog defined."
2689msgstr "Aucun blog défini."
2690
2691#, php-format
2692msgid "Directory %s does not exist."
2693msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2694
2695msgid "You are not a super administrator."
2696msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2697
2698msgid "Permission denied."
2699msgstr "Permission refusée."
2700
2701msgid "You are not the file owner."
2702msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2703
2704msgid "This file is not allowed."
2705msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2706
2707msgid "New file already exists."
2708msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2709
2710msgid "File does not exist in the database."
2711msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2712
2713#, php-format
2714msgid "Extract destination directory %s already exists."
2715msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2716
2717msgid "Embedded Audio Player"
2718msgstr "Lecteur audio intégré"
2719
2720msgid "Embedded Video Player"
2721msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2722
2723#, php-format
2724msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2725msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2726
2727msgid "Empty module zip file."
2728msgstr "Fichier zip de module vide."
2729
2730msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2731msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2732
2733msgid "An error occurred during module deletion."
2734msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2735
2736#, php-format
2737msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2738msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2739
2740msgid "Unable to read new _define.php file"
2741msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2742
2743msgid "No such module."
2744msgstr "Module inexistant."
2745
2746msgid "Cannot remove module files"
2747msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2748
2749msgid "Cannot deactivate plugin."
2750msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
2751
2752msgid "Cannot activate plugin."
2753msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
2754
2755#, php-format
2756msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2757msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2758
2759msgid "Unable to retrieve settings:"
2760msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2761
2762#, php-format
2763msgid "%s is not a valid setting id"
2764msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2765
2766msgid "No namespace specified"
2767msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2768
2769msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2770msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2771
2772msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2773msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2774
2775#, php-format
2776msgid "Invalid setting namespace: %s"
2777msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2778
2779#, php-format
2780msgid "%s has still been pinged"
2781msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2782
2783msgid "Unable to ping URL"
2784msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2785
2786#, php-format
2787msgid "%s is not a ping URL"
2788msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2789
2790#, php-format
2791msgid "%s, ping error:"
2792msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2793
2794msgid "Digests file not found."
2795msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2796
2797msgid "No file to download"
2798msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2799
2800msgid "Root directory is not writable."
2801msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2802
2803msgid "An error occurred while downloading archive."
2804msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2805
2806msgid "Archive not found."
2807msgstr "Archive introuvable."
2808
2809msgid "Unable to read current digests file."
2810msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2811
2812msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2813msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2814
2815msgid "Incomplete archive."
2816msgstr "Archive incomplète."
2817
2818msgid "Unable to read digests file."
2819msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2820
2821msgid "Invalid digests file."
2822msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2823
2824#, php-format
2825msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2826msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2827
2828msgid "Unable to retrieve prefs:"
2829msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2830
2831#, php-format
2832msgid "%s is not a valid pref id"
2833msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2834
2835msgid "No workspace specified"
2836msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2837
2838msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2839msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2840
2841msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2842msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2843
2844msgid "Unable to open directory."
2845msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2846
2847msgid "Unable to create directory."
2848msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2849
2850msgid "File is not writable."
2851msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2852
2853msgid "Unable to open file."
2854msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2855
2856msgid "Not an uploaded file."
2857msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2858
2859msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2860msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2861
2862msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2863msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2864
2865msgid "No file was uploaded."
2866msgstr "Aucun fichier chargé."
2867
2868msgid "Missing a temporary folder."
2869msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2870
2871msgid "Failed to write file to disk."
2872msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2873
2874#, php-format
2875msgid "%s is not a directory."
2876msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2877
2878msgid "Bad range"
2879msgstr "Mauvaises limites"
2880
2881msgid "Invalid range"
2882msgstr "Sélection invalide"
2883
2884msgid "Invalid line number"
2885msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2886
2887msgid "Chunk is out of range"
2888msgstr "L'extrait est hors limite"
2889
2890msgid "Bad context"
2891msgstr "Contexte invalide"
2892
2893msgid "Bad context (in deletion)"
2894msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2895
2896msgid "Invalid diff format"
2897msgstr "Format de fichier diff invalide."
2898
2899msgid "Uploading this file is not allowed."
2900msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2901
2902msgid "Destination directory is not in jail."
2903msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2904
2905msgid "File already exists."
2906msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2907
2908msgid "Cannot write in this directory."
2909msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2910
2911msgid "An error occurred while writing the file."
2912msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2913
2914msgid "Source file does not exist."
2915msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2916
2917msgid "File is not in jail."
2918msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2919
2920msgid "Destination directory is not writable."
2921msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2922
2923msgid "Unable to rename file."
2924msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2925
2926msgid "File cannot be removed."
2927msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2928
2929msgid "Directory is not in jail."
2930msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2931
2932msgid "Directory cannot be removed."
2933msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2934
2935msgid "Not enough memory to open image."
2936msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2937
2938#, php-format
2939msgid "File %s is not compressed in the zip."
2940msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2941
2942#, php-format
2943msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2944msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2945
2946msgid "Unable to write destination file."
2947msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2948
2949msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2950msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2951
2952msgid "Not enough memory to open file."
2953msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2954
2955msgid "File does not exist"
2956msgstr "Le fichier n'existe pas"
2957
2958msgid "Cannot read file"
2959msgstr "Impossible de lire le fichier"
2960
2961msgid "Directory does not exist"
2962msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2963
2964msgid "Cannot read directory"
2965msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2966
2967msgid "Site temporarily unavailable"
2968msgstr "Site temporairement indisponible"
2969
2970msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2971msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2972
2973msgid "Unable to connect to database"
2974msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2975
2976#, php-format
2977msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2978msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2979
2980msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2981msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2982
2983#~ msgid "permissions"
2984#~ msgstr "permissions"
2985
2986#~ msgid "choose a blog"
2987#~ msgstr "choisissez un blog"
2988
2989#~ msgid "Choose a blog"
2990#~ msgstr "Choisissez un blog"
2991
2992#~ msgid "users"
2993#~ msgstr "utilisateurs"
2994
2995msgid "Default image insertion attributes"
2996msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2997
2998msgid "The current blog cannot be deleted"
2999msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3000
3001msgid "Only superadmin can delete a blog"
3002msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3003
3004msgid "Invalid publication date"
3005msgstr "Date de publication invalide"
3006
3007msgid "System settings"
3008msgstr "Réglages système"
3009
3010msgid "Additional plugins"
3011msgstr "Modules complémentaires"
3012
3013msgid "Personal notes:"
3014msgstr "Notes personnelles :"
3015
3016msgid "New user"
3017msgstr "Nouvel utilisateur"
3018
3019msgid "Published"
3020msgstr "Publié"
3021
3022msgid "Unpublished"
3023msgstr "Non publié"
3024
3025msgid "Pending"
3026msgstr "En attente"
3027
3028msgid "Junk"
3029msgstr "Indésirable"
3030
3031msgid "Scheduled"
3032msgstr "Programmé"
3033
3034msgid "Protected"
3035msgstr "Protégé"
3036
3037msgid "Publish"
3038msgstr "Publier"
3039
3040msgid "Unpublish"
3041msgstr "Mettre hors ligne"
3042
3043msgid "Mark as pending"
3044msgstr "Mettre en attente"
3045
3046msgid "Mark as junk"
3047msgstr "Mettre en indésirable"
3048
3049msgid "Next entry"
3050msgstr "Billet suivant"
3051
3052msgid "Previous entry"
3053msgstr "Billet précédent"
3054
3055msgid "Introduction to the post."
3056msgstr "Introduction au billet."
3057
3058msgid "Unpublished notes."
3059msgstr "Notes non publiées."
3060
3061msgid "Edit basename:"
3062msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3063
3064msgid "Protect with password"
3065msgstr "Protéger par un mot de passe"
3066
3067msgid "Information collected"
3068msgstr "Informations recueillies"
3069
3070msgid "Comment submitted"
3071msgstr "Commentaire déposé"
3072
3073msgid "Entry status"
3074msgstr "État du billet"
3075
3076msgid "Publication date and hour"
3077msgstr "Date et heure de publication"
3078
3079msgid "Text formating"
3080msgstr "Syntaxe de saisie"
3081
3082msgid "Entry lang"
3083msgstr "Langue du billet"
3084
3085msgid "Password"
3086msgstr "Mot de passe"
3087
3088msgid "Edit basename"
3089msgstr "URL spécifique"
3090
3091msgid "Ordering"
3092msgstr "Classement"
3093
3094msgid "Filter posts list"
3095msgstr "Filtrer la liste des billets"
3096
3097msgid "entries per page"
3098msgstr "billets par page"
3099
3100msgid "Show"
3101msgstr "Afficher"
3102
3103msgid "Filter blogs list"
3104msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3105
3106msgid "blogs per page"
3107msgstr "blogs par page"
3108
3109msgid "Filter comments and trackbacks list"
3110msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3111
3112msgid "comments per page"
3113msgstr "commentaires par page"
3114
3115msgid "Filter users list"
3116msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3117
3118msgid "users per page"
3119msgstr "utilisateurs par page"
3120
3121msgid "Available themes in your installation"
3122msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3123
3124msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3125msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3126
3127msgid "Add themes to your installation"
3128msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3129
3130msgid "Select this comment"
3131msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3132
3133msgid "Next page"
3134msgstr "Page suivante"
3135
3136msgid "Previous page"
3137msgstr "Page précédente"
3138
3139msgid "Add an introduction to the page."
3140msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3141
3142msgid "(No cat)"
3143msgstr "(aucune)"
3144
3145msgid "Password strength: %s"
3146msgstr "Force du mot de passe : %s"
3147
3148msgid "very weak"
3149msgstr "très faible"
3150
3151msgid "weak"
3152msgstr "faible"
3153
3154msgid "mediocre"
3155msgstr "moyen"
3156
3157msgid "strong"
3158msgstr "fort"
3159
3160msgid "very strong"
3161msgstr "très fort"
3162
3163msgid "Confirm new password:"
3164msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
3165
3166msgid "Not selected"
3167msgstr "Non sélectionné"
3168
3169msgid "Back to comments list"
3170msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3171
3172msgid "The current blog cannot be deleted."
3173msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3174
3175msgid "Only superadmin can delete a blog."
3176msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3177
3178msgid "Invalid publication date"
3179msgstr "Date de publication invalide."
3180
3181msgid "Image alignment:"
3182msgstr "Alignement de l'image :"
3183
3184msgid "Finish the update"
3185msgstr "Finir la mise à jour"
3186
3187msgid "Information about this version"
3188msgstr "Informations sur cette version"
3189
3190msgid "Updates and modifications"
3191msgstr "Mises à jour et modifications"
3192
3193msgid "Back to user profile"
3194msgstr "Retour au profil utilisateur"
3195
3196msgid "Back to Blog appearance"
3197msgstr "Retour à Apparence du blog"
3198
3199msgid "Edit"
3200msgstr "Modifier"
3201
3202msgid "Display options"
3203msgstr "Options d\'affichage"
3204
3205msgid "Apply filters and display options"
3206msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3207
3208msgid "Back to entries list"
3209msgstr "Retour à la liste des billets"
3210
3211msgid "New author (author ID):"
3212msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3213
3214msgid "Hidden"
3215msgstr "Masqué"
3216
3217msgid "Create a new category for the post(s)"
3218msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3219
3220msgid "This category will be created when you will save your post."
3221msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3222
3223msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3224msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3225
3226msgid "Delete selected categories"
3227msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3228
3229msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3230msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3231
3232msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3233msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3234
3235#test tableau commentaires
3236
3237msgid "trackback from"
3238msgstr "rétrolien de"
3239
3240msgid "comment from"
3241msgstr "commentaire de"
3242
3243msgid "Type and author"
3244msgstr "Type et auteur"
3245
3246msgid "Edit"
3247msgstr "Modifier"
3248
3249msgid "Select"
3250msgstr "Sélectionner"
3251
3252msgid "Click here to unlock the field"
3253msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
3254
3255msgid "User profile"
3256msgstr "Profil utilisateur"
3257
3258msgid "User ID:"
3259msgstr "Identifiant (login) :"
3260
3261msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
3262msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
3263
3264msgid "Interface"
3265msgstr "Interface"
3266
3267msgid "Edition"
3268msgstr "Édition"
3269
3270msgid "Other options"
3271msgstr "Autres options"
3272
3273msgid "No permissions so far."
3274msgstr "Aucune permission pour le moment."
3275
3276msgid "Accessibility"
3277msgstr "Accessibilité"
3278
3279msgid "Dashboard and menu"
3280msgstr "Tableau de bord et menu"
3281
3282msgid "Dashboard modules"
3283msgstr "Modules du tableau de bord"
3284
3285msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3286msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3287
3288msgid "Save my options"
3289msgstr "Enregistrer mes options"
3290
3291msgid "Blog id"
3292msgstr "Identifiant"
3293
3294msgid "Edit blog settings for %s"
3295msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3296
3297msgid "Edit blog settings"
3298msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3299
3300msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3301msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3302
3303msgid "Backup content"
3304msgstr "Sauvegarder le contenu"
3305
3306msgid "Create new directory"
3307msgstr "Créer un répertoire"
3308
3309msgid "In %s:"
3310msgstr "Dans %s :"
3311
3312msgid "Download"
3313msgstr "Télécharger"
3314
3315msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3316msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3317
3318msgid "Permissions:"
3319msgstr "Permissions :"
3320
3321msgid "Publications on this blog:"
3322msgstr "Publications sur ce blog :"
3323
3324msgid "Posts"
3325msgstr "Billets"
3326
3327msgid "%1$s: %2$s"
3328msgstr "%1$s : %2$s"
3329
3330msgid "Dotclear news"
3331msgstr "Actualité de Dotclear"
3332
3333msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
3334msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
3335
3336msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
3337msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
3338
3339msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
3340msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
3341
3342msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
3343msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
3344
3345msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
3346msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
3347
3348msgid "MySQL (deprecated)"
3349msgstr "MySQL (obsolète)"
3350
3351msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
3352msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
3353
3354msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
3355msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
3356
3357msgid "Dashboard options has been successfully updated."
3358msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
3359
3360msgid "Save my dashboard options"
3361msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
3362
3363msgid "Favorites"
3364msgstr "Favoris"
3365
3366msgid "Display favorites at the top of the menu"
3367msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
3368
3369msgid "Dashboard icons"
3370msgstr "Icônes du tableau de bord"
3371
3372msgid "Go to dashboard"
3373msgstr "Tableau de bord"
3374
3375msgid "Size of inserted image:"
3376msgstr "Taille de l'image insérée :"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map