Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2305:a767405b570f

Revision 2305:a767405b570f, 107.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 12 years ago (diff)

Add "number of comments" and "number of trackbacks" in available orders in posts' list

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-05 19:46+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Nouveau blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "Système"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Identifiant du blog :"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Champ obligatoire"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
144
145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Nom du blog :"
150
151msgid "Blog URL:"
152msgstr "URL du blog :"
153
154msgid "Blog description:"
155msgstr "Description du blog :"
156
157msgid "Create"
158msgstr "Créer"
159
160msgid "No such blog ID"
161msgstr "Identifiant de blog inconnu"
162
163msgid "Password verification failed"
164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
165
166#, php-format
167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
169
170msgid "Delete a blog"
171msgstr "Supprimer un blog"
172
173msgid "Warning"
174msgstr "Attention"
175
176#, php-format
177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
179
180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
182
183msgid "Your password:"
184msgstr "Votre mot de passe :"
185
186msgid "Delete this blog"
187msgstr "Supprimer ce blog"
188
189msgid "No given blog id."
190msgstr "Pas d'identifiant de blog."
191
192msgid "No such blog."
193msgstr "Blog inexistant."
194
195msgid "year/month/day/title"
196msgstr "année/mois/jour/titre"
197
198msgid "year/month/title"
199msgstr "année/mois/titre"
200
201msgid "year/title"
202msgstr "année/titre"
203
204msgid "title"
205msgstr "titre"
206
207msgid "post id/title"
208msgstr "identificateur du billet/titre"
209
210msgid "post id"
211msgstr "identificateur du billet"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr "(aucun)"
224
225msgid "Title"
226msgstr "Titre"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Titre, date"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Titre, pays, date"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Titre, ville, pays, date"
236
237msgid "original"
238msgstr "originale"
239
240msgid "None"
241msgstr "Aucun"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Gauche"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Droite"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Centre"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "This blog ID is already used."
262msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
263
264msgid "Invalid language code"
265msgstr "Code langue invalide"
266
267msgid "Blog has been successfully updated."
268msgstr "Blog mis à jour avec succès."
269
270msgid "Blog settings"
271msgstr "Paramètres du blog"
272
273msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
274msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
277msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
278
279msgid "Blog has been successfully created."
280msgstr "Blog créé avec succès."
281
282msgid "Parameters"
283msgstr "Paramètres"
284
285msgid "Blog details"
286msgstr "Informations du blog"
287
288msgid "URL scan method:"
289msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
290
291#, php-format
292msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
293msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
294
295#, php-format
296msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
297msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
298
299msgid "Blog status:"
300msgstr "État du blog :"
301
302msgid "Blog configuration"
303msgstr "Configuration du blog"
304
305msgid "Blog editor name:"
306msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
307
308msgid "Default language:"
309msgstr "Langue par défaut :"
310
311msgid "Blog timezone:"
312msgstr "Fuseau horaire du blog :"
313
314msgid "Copyright notice:"
315msgstr "Note de copyright :"
316
317msgid "New post URL format:"
318msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
319
320msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
321msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
322
323msgid "Enable XML/RPC interface"
324msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
325
326msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
327msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
328
329msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
330msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
331
332msgid "Server URL:"
333msgstr "URL du serveur :"
334
335msgid "Blogging system:"
336msgstr "Système de blog :"
337
338msgid "User name:"
339msgstr "Nom d'utilisateur :"
340
341msgid "your password"
342msgstr "votre mot de passe"
343
344msgid "Comments and trackbacks"
345msgstr "Commentaires et rétroliens"
346
347msgid "Accept comments"
348msgstr "Accepter les commentaires"
349
350msgid "Moderate comments"
351msgstr "Modérer les commentaires"
352
353#, php-format
354msgid "Leave comments open for %s days"
355msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
356
357msgid "No limit: leave blank."
358msgstr "Aucune limite : laisser vide."
359
360msgid "Wiki syntax for comments"
361msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
362
363msgid "Accept trackbacks"
364msgstr "Accepter les rétroliens"
365
366msgid "Moderate trackbacks"
367msgstr "Modérer les rétroliens"
368
369#, php-format
370msgid "Leave trackbacks open for %s days"
371msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
372
373msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
374msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
375
376msgid "Blog presentation"
377msgstr "Présentation du blog"
378
379msgid "Date format:"
380msgstr "Format des dates :"
381
382msgid "Pattern of date"
383msgstr "Modèle de date"
384
385msgid "Sample:"
386msgstr "Exemple :"
387
388msgid "Time format:"
389msgstr "Format des heures :"
390
391msgid "Pattern of time"
392msgstr "Modèle d'heure"
393
394msgid "Display smilies on entries and comments"
395msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
396
397#, php-format
398msgid "Display %s entries per page"
399msgstr "Afficher %s billets par page"
400
401#, php-format
402msgid "Display %s entries per feed"
403msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
404
405#, php-format
406msgid "Display %s comments per feed"
407msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
408
409msgid "Truncate feeds"
410msgstr "Tronquer les flux de syndication"
411
412msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
413msgstr ""
414
415msgid "Media and images"
416msgstr "Médias et images"
417
418msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
419msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
420
421msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
422msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
423
424msgid "Generated image sizes (in pixels)"
425msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
426
427msgid "Default image insertion attributes"
428msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
429
430msgid "Inserted image title"
431msgstr "Titres des images insérées"
432
433msgid "Use original media date if possible"
434msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
435
436msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
437msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
438
439msgid "Size of inserted image:"
440msgstr "Taille de l'image insérée :"
441
442msgid "Image alignment:"
443msgstr "Alignement de l'image :"
444
445msgid "Insert a link to the original image"
446msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
447
448msgid "Search engines robots policy"
449msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
450
451msgid "Save"
452msgstr "Enregistrer"
453
454msgid "The current blog cannot be deleted."
455msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
456
457msgid "Only superadmin can delete a blog."
458msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
459
460msgid "Users"
461msgstr "Utilisateurs"
462
463msgid "Users on this blog"
464msgstr "Utilisateurs de ce blog"
465
466msgid "No users"
467msgstr "Aucun utilisateur"
468
469msgid "Publications on this blog:"
470msgstr "Publications sur ce blog :"
471
472#, php-format
473msgid "%1$s: %2$s"
474msgstr "%1$s : %2$s"
475
476msgid "Permissions:"
477msgstr "Permissions :"
478
479msgid "Super administrator"
480msgstr "Super administrateur"
481
482msgid "All rights on all blogs."
483msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
484
485#, php-format
486msgid "[%s] (unreferenced permission)"
487msgstr ""
488
489msgid "All rights on this blog."
490msgstr "Tous les droits sur ce blog."
491
492msgid "Change permissions"
493msgstr "Changer les permissions"
494
495msgid "Blog appearance"
496msgstr "Apparence du blog"
497
498msgid "Theme configuration"
499msgstr "Configuration du thème"
500
501msgid "Themes management"
502msgstr "Gestion des thèmes"
503
504msgid "Update themes"
505msgstr "Mettre à jour les thèmes"
506
507#, php-format
508msgid "There is one theme to update available from repository."
509msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
510msgstr[0] ""
511msgstr[1] ""
512
513#, php-format
514msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
515msgstr ""
516
517msgid "Installed themes"
518msgstr "Thèmes installés"
519
520msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
521msgstr ""
522
523msgid "Deactivated themes"
524msgstr "Thèmes désactivés"
525
526msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
527msgstr ""
528
529msgid "Add themes"
530msgstr "Ajouter des thèmes"
531
532msgid "Add themes from repository"
533msgstr ""
534
535msgid "Search and install themes directly from repository."
536msgstr ""
537
538msgid "Install or upgrade manually"
539msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
540
541msgid "Add themes from a package"
542msgstr ""
543
544msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
545msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
546
547msgid "Last update"
548msgstr "Dernière mise à jour"
549
550msgid "Blog name"
551msgstr "Nom du blog"
552
553msgid "Blog ID"
554msgstr "Identifiant du blog"
555
556msgid "Descending"
557msgstr "Décroissant"
558
559msgid "Ascending"
560msgstr "Croissant"
561
562msgid "Show filters and display options"
563msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
564
565msgid "Cancel filters and display options"
566msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
567
568msgid "List of blogs"
569msgstr "Liste des blogs"
570
571msgid "Blog has been successfully deleted."
572msgstr "Blog supprimé avec succès."
573
574msgid "Create a new blog"
575msgstr "Créer un nouveau blog"
576
577msgid "Filter blogs list"
578msgstr "Filtrer la liste des blogs"
579
580msgid "Filters"
581msgstr "Filtres"
582
583msgid "Search:"
584msgstr "Chercher :"
585
586msgid "Display options"
587msgstr "Options d'affichage"
588
589msgid "Order by:"
590msgstr "Trier par :"
591
592msgid "Sort:"
593msgstr "Ordre :"
594
595msgid "Show"
596msgstr "Afficher"
597
598msgid "blogs per page"
599msgstr "blogs par page"
600
601msgid "Apply filters and display options"
602msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
603
604msgid "No blog matches the filter"
605msgstr ""
606
607msgid "No blog"
608msgstr "Pas de blog"
609
610#, php-format
611msgid "List of %s blogs match the filter."
612msgstr ""
613
614msgid "Blogs list"
615msgstr "Liste des blogs"
616
617msgid "Blog id"
618msgstr "Identifiant du blog"
619
620msgid "Entries (all types)"
621msgstr "Entrées"
622
623msgid "Status"
624msgstr "État"
625
626#, php-format
627msgid "Edit blog settings for %s"
628msgstr "Modifier les paramètres de %s"
629
630msgid "Edit blog settings"
631msgstr "Modifier les paramètres du blog"
632
633#, php-format
634msgid "Switch to blog %s"
635msgstr "Passer au blog %s"
636
637msgid "This category does not exist."
638msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
639
640#, php-format
641msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
642msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
643
644msgid "Category where to move posts does not exist"
645msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
646
647#, php-format
648msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
649msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
650
651msgid "Categories have been successfully reordered."
652msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
653
654msgid "Categories order has been successfully reset."
655msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
656
657msgid "Categories"
658msgstr "Catégories"
659
660msgid "The category has been successfully removed."
661msgid_plural "The categories have been successfully removed."
662msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
663msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
664
665msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
666msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
667
668msgid "New category"
669msgstr "Nouvelle catégorie"
670
671msgid "No category so far."
672msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
673
674#, php-format
675msgid "%d entries"
676msgstr "%d billets"
677
678#, php-format
679msgid "%d entry"
680msgid_plural "%d entries"
681msgstr[0] "%d billet"
682msgstr[1] "%d billets"
683
684msgid "total:"
685msgstr "total :"
686
687msgid "URL:"
688msgstr "URL :"
689
690msgid "Move entries to"
691msgstr "Déplacer les billets vers"
692
693msgid "OK"
694msgstr "OK"
695
696msgid "Delete category"
697msgstr "Supprimer la catégorie"
698
699msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
700msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
701
702msgid "Save categories order"
703msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
704
705msgid "Reorder all categories on the top level"
706msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
707
708msgid "Top level"
709msgstr "Premier niveau"
710
711msgid "The category has been successfully moved"
712msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
713
714msgid "The category has been successfully updated."
715msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
716
717#, php-format
718msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
719msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
720
721msgid "Category has been successfully updated."
722msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
723
724msgid "Category information"
725msgstr "Détails de la catégorie"
726
727msgid "Name:"
728msgstr "Nom :"
729
730msgid "Parent:"
731msgstr "Parent :"
732
733msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
734msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
735
736msgid "Description:"
737msgstr "Description :"
738
739msgid "Move this category"
740msgstr "Déplacer cette catégorie"
741
742msgid "Category parent"
743msgstr "Catégorie parente"
744
745msgid "Category sibling"
746msgstr "Catégorie voisine"
747
748msgid "Move current category"
749msgstr "Déplacer la catégorie"
750
751msgid "after"
752msgstr "après"
753
754msgid "before"
755msgstr "avant"
756
757msgid "position: "
758msgstr "position : "
759
760msgid "Entry does not exist."
761msgstr "Ce billet n'existe pas."
762
763msgid "Comment has been successfully created."
764msgstr "Commentaire créé avec succès."
765
766msgid "No comment"
767msgstr "Aucun commentaire"
768
769msgid "Comment has been successfully updated."
770msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
771
772msgid "Comment has been successfully deleted."
773msgstr "Commentaire effacé avec succès."
774
775msgid "You can't edit this comment."
776msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
777
778msgid "Edit comment"
779msgstr "Modifier le commentaire"
780
781#, php-format
782msgid "Your comment on my blog %s"
783msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
784
785#, php-format
786msgid ""
787"Hi!\n"
788"\n"
789"You wrote a comment on:\n"
790"%s\n"
791"\n"
792"\n"
793msgstr ""
794"Bonjour,\n"
795"\n"
796"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
797"%s\n"
798"\n"
799"\n"
800
801msgid "Send an e-mail"
802msgstr "Envoyer un email"
803
804msgid "Information collected"
805msgstr "Informations recueillies"
806
807msgid "IP address:"
808msgstr "Adresse IP :"
809
810msgid "Date:"
811msgstr "Date :"
812
813msgid "Comment submitted"
814msgstr "Commentaire déposé"
815
816msgid "Author:"
817msgstr "Auteur :"
818
819msgid "Web site:"
820msgstr "Site web :"
821
822msgid "Status:"
823msgstr "État :"
824
825msgid "Comment:"
826msgstr "Commentaire :"
827
828msgid "Delete"
829msgstr "Supprimer"
830
831msgid "Comment"
832msgstr "Commentaire"
833
834msgid "Trackback"
835msgstr "Rétrolien"
836
837msgid "Date"
838msgstr "Date"
839
840msgid "Entry title"
841msgstr "Titre de l'entrée"
842
843msgid "Author"
844msgstr "Auteur"
845
846msgid "Selected comments have been successfully updated."
847msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
848
849msgid "Selected comments have been successfully deleted."
850msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
851
852msgid "Spam comments have been successfully deleted."
853msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
854
855msgid "You have one spam comment."
856msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
857
858msgid "Show it."
859msgstr "L'afficher."
860
861#, php-format
862msgid "You have %s spam comments."
863msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
864
865msgid "Show them."
866msgstr "Les afficher."
867
868msgid "Delete all spams"
869msgstr "Supprimer tous les indésirables"
870
871msgid "Filter comments and trackbacks list"
872msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
873
874msgid "Type:"
875msgstr "Type :"
876
877msgid "comments per page"
878msgstr "commentaires par page"
879
880msgid "Selected comments action:"
881msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
882
883msgid "Actions"
884msgstr "Actions"
885
886msgid "ok"
887msgstr "ok"
888
889msgid "Global help"
890msgstr "Aide générale"
891
892#, php-format
893msgid "An update is available"
894msgid_plural "%s updates are available."
895msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
896msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
897
898msgid "Dotclear news"
899msgstr "Actualité de Dotclear"
900
901msgid "%d %B %Y:"
902msgstr "%d %B %Y :"
903
904msgid "Documentation and support"
905msgstr "Documentation et support"
906
907msgid "Dashboard"
908msgstr "Tableau de bord"
909
910#, php-format
911msgid "Dotclear %s is available!"
912msgstr "Dotclear %s est disponible !"
913
914msgid "Upgrade now"
915msgstr "Mettre à jour maintenant"
916
917msgid "Remind me later"
918msgstr "Me le rappeler plus tard"
919
920msgid "Information about this version"
921msgstr "Informations sur cette version"
922
923msgid "Make this blog my default blog"
924msgstr "Définir comme blog par défaut"
925
926msgid "This blog is offline"
927msgstr "Ce blog est hors ligne"
928
929msgid "This blog is removed"
930msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
931
932#, php-format
933msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
934msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
935
936msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
937msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
938
939msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
940msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
941
942msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
943msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
944
945msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
946msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
947
948msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
949msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
950
951msgid "Following plugins have been installed:"
952msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
953
954msgid "Following plugins have not been installed:"
955msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
956
957msgid "Errors have occured with following plugins:"
958msgstr ""
959
960msgid "Quick entry"
961msgstr "Billet rapide"
962
963msgid "New entry"
964msgstr "Nouveau billet"
965
966msgid "Title:"
967msgstr "Titre :"
968
969msgid "Content:"
970msgstr "Contenu :"
971
972msgid "Category:"
973msgstr "Catégorie :"
974
975msgid "Add a new category"
976msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
977
978msgid "This category will be created when you will save your post."
979msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
980
981msgid "Save and publish"
982msgstr "Enregister et publier"
983
984#, php-format
985msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
986msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
987
988msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
989msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
990
991msgid "Iconv module is not available."
992msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
993
994msgid "Output control functions are not available."
995msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
996
997msgid "SimpleXML module is not available."
998msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
999
1000msgid "DOM XML module is not available."
1001msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1002
1003msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1004msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1005
1006msgid "SPL module is not available."
1007msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1008
1009#, php-format
1010msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1011msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1012
1013msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1014msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1015
1016#, php-format
1017msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1018msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1019
1020msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1021msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1022
1023msgid "Dotclear is already installed."
1024msgstr "Dotclear est déjà installé."
1025
1026msgid "Dotclear cannot be installed."
1027msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1028
1029msgid "No user ID given"
1030msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1031
1032msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1033msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1034
1035msgid "Invalid email address"
1036msgstr "Adresse email incorrecte"
1037
1038msgid "No password given"
1039msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1040
1041msgid "Password must contain at least 6 characters."
1042msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1043
1044msgid "My first blog"
1045msgstr "Mon premier blog"
1046
1047msgid "%A, %B %e %Y"
1048msgstr "%A %e %B %Y"
1049
1050msgid "Welcome to Dotclear!"
1051msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1052
1053msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1054msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1055
1056msgid "Dotclear Team"
1057msgstr "L'équipe Dotclear"
1058
1059msgid ""
1060"<p>This is a comment.</p>\n"
1061"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1062msgstr ""
1063"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1064"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1065
1066msgid "Dotclear Install"
1067msgstr "Installation de Dotclear"
1068
1069#, php-format
1070msgid "Password strength: %s"
1071msgstr "Force du mot de passe : %s"
1072
1073msgid "very weak"
1074msgstr "très faible"
1075
1076msgid "weak"
1077msgstr "faible"
1078
1079msgid "mediocre"
1080msgstr "moyen"
1081
1082msgid "strong"
1083msgstr "fort"
1084
1085msgid "very strong"
1086msgstr "très fort"
1087
1088msgid "show"
1089msgstr "voir"
1090
1091msgid "Dotclear installation"
1092msgstr "Installation de Dotclear"
1093
1094#, php-format
1095msgid "Cache directory %s is not writable."
1096msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1097
1098msgid "Errors:"
1099msgstr "Erreurs :"
1100
1101msgid "Configuration file has been successfully created."
1102msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1103
1104msgid "User information"
1105msgstr "Informations utilisateur"
1106
1107msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1108msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1109
1110msgid "First Name:"
1111msgstr "Prénom :"
1112
1113msgid "Last Name:"
1114msgstr "Nom :"
1115
1116msgid "Username and password"
1117msgstr "Identifiant et mot de passe"
1118
1119msgid "All done!"
1120msgstr "C'est terminé !"
1121
1122msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1123msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1124
1125msgid "Your account"
1126msgstr "Votre compte"
1127
1128msgid "Your blog"
1129msgstr "Votre blog"
1130
1131msgid "Blog address:"
1132msgstr "Adresse du blog :"
1133
1134msgid "Administration interface:"
1135msgstr "Interface d'administration :"
1136
1137msgid "Manage your blog now"
1138msgstr "Gérez votre blog"
1139
1140msgid "Installation can not be completed"
1141msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1142
1143msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1144msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1145
1146#, php-format
1147msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1148msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1149
1150msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1151msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1152
1153#, php-format
1154msgid "File %s does not exist."
1155msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1156
1157#, php-format
1158msgid "Cannot write %s file."
1159msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1160
1161msgid "Dotclear installation wizard"
1162msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1163
1164msgid "Welcome"
1165msgstr "Bienvenue"
1166
1167msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1168msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1169
1170msgid "Attention:"
1171msgstr "Attention :"
1172
1173msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1174msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1175
1176msgid "System information"
1177msgstr "Informations système"
1178
1179msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1180msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1181
1182msgid "Database type:"
1183msgstr "Type de base de données :"
1184
1185msgid "MySQL (deprecated)"
1186msgstr "MySQL (obsolète)"
1187
1188msgid "MySQLi"
1189msgstr "MySQLi"
1190
1191msgid "PostgreSQL"
1192msgstr "PostgreSQL"
1193
1194msgid "Database Host Name:"
1195msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1196
1197msgid "Database Name:"
1198msgstr "Nom de la base de données :"
1199
1200msgid "Database User Name:"
1201msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1202
1203msgid "Database Password:"
1204msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1205
1206msgid "Database Tables Prefix:"
1207msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1208
1209msgid "Continue"
1210msgstr "Continuer"
1211
1212msgid "No such installed language"
1213msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1214
1215msgid "You can't remove English language."
1216msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1217
1218msgid "Permissions to delete language denied."
1219msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1220
1221msgid "Language has been successfully deleted."
1222msgstr "Langue supprimée avec succès."
1223
1224msgid "Invalid language file URL."
1225msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1226
1227msgid "Language has been successfully upgraded"
1228msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1229
1230msgid "Language has been successfully installed."
1231msgstr "Langue installée avec succès."
1232
1233msgid "Unable to move uploaded file."
1234msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1235
1236msgid "Languages management"
1237msgstr "Gestion des langues"
1238
1239msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1240msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1241
1242#, php-format
1243msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1244msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1245
1246msgid "Installed languages"
1247msgstr "Langues installées"
1248
1249msgid "No additional language is installed."
1250msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1251
1252msgid "Language"
1253msgstr "Langue"
1254
1255msgid "Action"
1256msgstr "Action"
1257
1258msgid "Install or upgrade languages"
1259msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1260
1261#, php-format
1262msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1263msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1264
1265msgid "Available languages"
1266msgstr "Langues disponibles"
1267
1268#, php-format
1269msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1270msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1271
1272msgid "Language:"
1273msgstr "Langue :"
1274
1275msgid "Install language"
1276msgstr "Installer la langue"
1277
1278msgid "Upload a zip file"
1279msgstr "Déposer un fichier zip"
1280
1281msgid "You can install languages by uploading zip files."
1282msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1283
1284msgid "Language zip file:"
1285msgstr "Fichier zip de la langue :"
1286
1287msgid "Upload language"
1288msgstr "Déposer la langue"
1289
1290msgid "Invalid language zip file."
1291msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1292
1293msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1294msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1295
1296msgid "An error occurred during language upgrade."
1297msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1298
1299msgid "By names, in ascending order"
1300msgstr "Par noms croissants"
1301
1302msgid "By names, in descending order"
1303msgstr "Par noms décroissants"
1304
1305msgid "By dates, in ascending order"
1306msgstr "Par dates croissantes"
1307
1308msgid "By dates, in descending order"
1309msgstr "Par dates décroissantes"
1310
1311#, php-format
1312msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1313msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1314
1315msgid "Files have been successfully uploaded."
1316msgstr "Fichier chargé avec succès."
1317
1318#, php-format
1319msgid "Successfully delete one media."
1320msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1321msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1322msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1323
1324msgid "File has been successfully removed."
1325msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1326
1327#, php-format
1328msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1329msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1330
1331msgid "Media manager"
1332msgstr "Médiathèque"
1333
1334msgid "confirm removal"
1335msgstr "Confirmer la suppression"
1336
1337#, php-format
1338msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1339msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1340
1341msgid "Cancel"
1342msgstr "Annuler"
1343
1344msgid "Yes"
1345msgstr "oui"
1346
1347msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1348msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1349
1350msgid "Directory has been successfully created."
1351msgstr "Répertoire créé avec succès."
1352
1353msgid "Directory has been successfully removed."
1354msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1355
1356msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1357msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1358
1359msgid "Zip file has been successfully extracted."
1360msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1361
1362#, php-format
1363msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1364msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1365
1366msgid "Attach this file to entry"
1367msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1368
1369#, php-format
1370msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1371msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1372
1373msgid "Remove selected medias"
1374msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1375
1376msgid "No file."
1377msgstr "Aucun fichier."
1378
1379msgid "Sort files:"
1380msgstr "Trier les fichiers :"
1381
1382msgid "Number of elements displayed per page:"
1383msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1384
1385#, php-format
1386msgid "In %s:"
1387msgstr "Dans %s :"
1388
1389msgid "Create new directory"
1390msgstr "Créer un répertoire"
1391
1392msgid "Directory Name:"
1393msgstr "Nom du répertoire :"
1394
1395# php-format
1396#, php-format
1397msgid "Backup content of %s"
1398msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1399
1400msgid "Download zip file"
1401msgstr "Télécharger un fichier zip"
1402
1403msgid "Add files"
1404msgstr "Ajouter des fichiers"
1405
1406msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1407msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1408
1409msgid "Choose file"
1410msgstr "Choisir un fichier"
1411
1412msgid "Choose files"
1413msgstr "Choisir des fichiers"
1414
1415msgid "Maximum file size allowed:"
1416msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1417
1418msgid "Private"
1419msgstr "Privé"
1420
1421msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1422msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1423
1424msgid "My preferences"
1425msgstr "Mes préférences"
1426
1427msgid "Refresh"
1428msgstr "Actualiser"
1429
1430msgid "Clear all"
1431msgstr "Tout annuler"
1432
1433msgid "Upload"
1434msgstr "Envoyer"
1435
1436#, php-format
1437msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1438msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1439
1440msgid "Blog parameters"
1441msgstr "Paramètres du blog"
1442
1443msgid "open"
1444msgstr "ouvrir"
1445
1446msgid "Insert this file into entry"
1447msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1448
1449msgid "delete"
1450msgstr "supprimer"
1451
1452msgid "Not a valid file"
1453msgstr "Fichier invalide"
1454
1455msgid "File has been successfully updated."
1456msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1457
1458msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1459msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1460
1461msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1462msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1463
1464msgid "Are you sure to delete this media?"
1465msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1466
1467msgid "Insert media item"
1468msgstr "Insérer un média"
1469
1470msgid "Image size:"
1471msgstr "Taille de l'image :"
1472
1473msgid "Image alignment"
1474msgstr "Alignement de l'image"
1475
1476msgid "Image insertion"
1477msgstr "Insertion de l'image"
1478
1479msgid "As a single image"
1480msgstr "En tant qu'image uniquement"
1481
1482msgid "As a link to the original image"
1483msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1484
1485msgid "MP3 disposition"
1486msgstr "Disposition du MP3"
1487
1488msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1489msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1490
1491msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1492msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1493
1494msgid "Video size"
1495msgstr "Taille de la vidéo"
1496
1497msgid "Width:"
1498msgstr "Largeur :"
1499
1500msgid "Height:"
1501msgstr "Hauteur :"
1502
1503msgid "Video disposition"
1504msgstr "Disposition de la vidéo"
1505
1506msgid "Media item will be inserted as a link."
1507msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1508
1509msgid "Insert"
1510msgstr "Insérer"
1511
1512msgid "Make current settings as default"
1513msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1514
1515msgid "Media details"
1516msgstr "Détails du média"
1517
1518msgid "Available sizes:"
1519msgstr "Tailles disponibles :"
1520
1521msgid "File owner:"
1522msgstr "Propriétaire du fichier :"
1523
1524msgid "File type:"
1525msgstr "Type de fichier :"
1526
1527msgid "File size:"
1528msgstr "Taille du fichier :"
1529
1530msgid "File URL:"
1531msgstr "URL du fichier :"
1532
1533msgid "Show entries containing this media"
1534msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1535
1536msgid "Entries containing this media"
1537msgstr "Entrées contenant ce média"
1538
1539msgid "No entry seems contain this media."
1540msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1541
1542msgid "published"
1543msgstr "publié"
1544
1545msgid "unpublished"
1546msgstr "non publié"
1547
1548msgid "scheduled"
1549msgstr "programmé"
1550
1551msgid "pending"
1552msgstr "en attente"
1553
1554msgid "Image details"
1555msgstr "Détails de l'image"
1556
1557msgid "No detail"
1558msgstr "Aucun détail"
1559
1560msgid "Updates and modifications"
1561msgstr "Mises à jour et modifications"
1562
1563msgid "Update thumbnails"
1564msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1565
1566msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1567msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1568
1569msgid "Extract in a new directory"
1570msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1571
1572msgid "Extract in current directory"
1573msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1574
1575msgid "Extract archive"
1576msgstr "Extraire l'archive"
1577
1578msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1579msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1580
1581msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1582msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1583
1584msgid "Extract mode:"
1585msgstr "Mode d'extraction :"
1586
1587msgid "Extract"
1588msgstr "Extraire"
1589
1590msgid "Change media properties"
1591msgstr "Changer les propriétés du média"
1592
1593msgid "File name:"
1594msgstr "Nom du fichier :"
1595
1596msgid "File title:"
1597msgstr "Titre du fichier :"
1598
1599msgid "File date:"
1600msgstr "Date du fichier :"
1601
1602msgid "New directory:"
1603msgstr "Nouveau répertoire :"
1604
1605msgid "Change file"
1606msgstr "Changer le fichier"
1607
1608msgid "Choose a file:"
1609msgstr "Choisir un fichier :"
1610
1611#, php-format
1612msgid "Maximum size %s"
1613msgstr "Taille maximale %s"
1614
1615msgid "Send"
1616msgstr "Envoyer"
1617
1618msgid "Delete this media"
1619msgstr "Supprimer ce média"
1620
1621msgid "No content found on this plugin."
1622msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1623
1624msgid "Plugin not found"
1625msgstr "Plugin introuvable"
1626
1627msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1628msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1629
1630msgid "Plugins management"
1631msgstr "Gestion des plugins"
1632
1633msgid "Plugin configuration"
1634msgstr "Configuration du plugin"
1635
1636msgid "Update plugins"
1637msgstr "Mise à jour des plugins"
1638
1639#, php-format
1640msgid "There is one plugin to update available from repository."
1641msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1642msgstr[0] ""
1643msgstr[1] ""
1644
1645msgid "Installed plugins"
1646msgstr "Plugins installés"
1647
1648msgid "Activated plugins"
1649msgstr "Plugins activés"
1650
1651msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1652msgstr ""
1653
1654msgid "Deactivated plugins"
1655msgstr "Plugins désactivés"
1656
1657msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1658msgstr ""
1659
1660msgid "Add plugins"
1661msgstr "Ajouter des plugins"
1662
1663msgid "Add plugins from repository"
1664msgstr ""
1665
1666msgid "Search and install plugins directly from repository."
1667msgstr ""
1668
1669msgid "Add plugins from a package"
1670msgstr ""
1671
1672msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1673msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1674
1675msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1676msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1677
1678msgid "Add a link"
1679msgstr "Ajouter un lien"
1680
1681msgid "Link URL:"
1682msgstr "URL du lien :"
1683
1684msgid "Link title:"
1685msgstr "Titre du lien :"
1686
1687msgid "Link language:"
1688msgstr "Langue du lien :"
1689
1690msgid "Add a link to an entry"
1691msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1692
1693msgid "Entry type:"
1694msgstr "Type d'entrées :"
1695
1696msgid "Ok"
1697msgstr "Ok"
1698
1699msgid "Search entry:"
1700msgstr "Rechercher une entrée :"
1701
1702msgid "Search"
1703msgstr "Rechercher"
1704
1705msgid "cancel"
1706msgstr "annuler"
1707
1708msgid "Edit entry"
1709msgstr "Modifier le billet"
1710
1711msgid "This entry does not exist."
1712msgstr "Ce billet n'existe pas."
1713
1714msgid "Next entry"
1715msgstr "Billet suivant"
1716
1717msgid "Previous entry"
1718msgstr "Billet précédent"
1719
1720msgid "All pings sent."
1721msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1722
1723msgid "Invalid publication date"
1724msgstr "Date de publication invalide"
1725
1726msgid "Entry has been successfully created."
1727msgstr "Billet créé avec succès."
1728
1729msgid "Published"
1730msgstr "Publié"
1731
1732msgid "Unpublished"
1733msgstr "Non publié"
1734
1735msgid "Scheduled"
1736msgstr "Programmé"
1737
1738msgid "Pending"
1739msgstr "En attente"
1740
1741#, php-format
1742msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1743msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1744
1745msgid "Entries"
1746msgstr "Billets"
1747
1748msgid "Entry has been successfully updated."
1749msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1750
1751msgid "File has been successfully attached."
1752msgstr "Fichier attaché avec succès."
1753
1754msgid "Attachment has been successfully removed."
1755msgstr "Annexe retirée avec succès."
1756
1757msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1758msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1759
1760msgid "Go to this entry on the site"
1761msgstr "Voir ce billet sur le site"
1762
1763msgid "Entry status"
1764msgstr "État du billet"
1765
1766msgid "Publication date and hour"
1767msgstr "Date et heure de publication"
1768
1769msgid "Entry language"
1770msgstr "Langue du billet"
1771
1772msgid "Text formatting"
1773msgstr "Formatage du texte"
1774
1775msgid "Convert to XHTML"
1776msgstr "Convertir en XHTML"
1777
1778msgid "Filing"
1779msgstr "Classement"
1780
1781msgid "Selected entry"
1782msgstr "Billet sélectionné"
1783
1784msgid "Category"
1785msgstr "Catégorie"
1786
1787msgid "Options"
1788msgstr "Options"
1789
1790msgid "Comments and trackbacks list"
1791msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1792
1793msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1794msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1795
1796msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1797msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1798
1799msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1800msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1801
1802msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1803msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1804
1805msgid "Password"
1806msgstr "Mot de passe"
1807
1808msgid "Edit basename"
1809msgstr "URL spécifique"
1810
1811msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1812msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1813
1814msgid "Excerpt:"
1815msgstr "Extrait :"
1816
1817msgid "Introduction to the post."
1818msgstr "Introduction au billet."
1819
1820msgid "Personal notes:"
1821msgstr "Notes personnelles :"
1822
1823msgid "Unpublished notes."
1824msgstr "Notes non publiées."
1825
1826msgid "Edit post"
1827msgstr "Modifier le billet"
1828
1829msgid "Preview"
1830msgstr "Prévisualiser"
1831
1832msgid "Comments"
1833msgstr "Commentaires"
1834
1835msgid "Add a comment"
1836msgstr "Ajouter un commentaire"
1837
1838msgid "Trackbacks"
1839msgstr "Rétroliens"
1840
1841msgid "Trackbacks received"
1842msgstr "Rétroliens reçus"
1843
1844msgid "No trackback"
1845msgstr "Aucun rétrolien"
1846
1847msgid "Selected trackbacks action:"
1848msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1849
1850msgid "Ping blogs"
1851msgstr "Envoyer des rétroliens"
1852
1853msgid "URLs to ping:"
1854msgstr "URLs à rétrolier :"
1855
1856msgid "Excerpt to send:"
1857msgstr "Extrait à envoyer :"
1858
1859msgid "Auto discover ping URLs"
1860msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1861
1862msgid "Previously sent pings"
1863msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1864
1865msgid "IP address"
1866msgstr "Adresse IP"
1867
1868msgid "Edit"
1869msgstr "Modifier"
1870
1871msgid "Junk"
1872msgstr "Indésirable"
1873
1874msgid "select this comment"
1875msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1876
1877msgid "select this trackback"
1878msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1879
1880msgid "Edit this comment"
1881msgstr "Modifier ce commentaire"
1882
1883msgid "This attachment does not exist"
1884msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1885
1886msgid "Remove attachment"
1887msgstr "Supprimer l'annexe"
1888
1889msgid "Attachment"
1890msgstr "Annexe"
1891
1892msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1893msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1894
1895msgid "(No cat)"
1896msgstr "(aucune)"
1897
1898msgid "Selected"
1899msgstr "Sélectionné"
1900
1901msgid "Not selected"
1902msgstr "Non sélectionné"
1903
1904msgid "Selected entries have been successfully updated."
1905msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1906
1907msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1908msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1909
1910msgid "Selected:"
1911msgstr "Sélectionné :"
1912
1913msgid "Month:"
1914msgstr "Mois :"
1915
1916msgid "Lang:"
1917msgstr "Langue :"
1918
1919msgid "entries per page"
1920msgstr "billets par page"
1921
1922msgid "Selected entries action:"
1923msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1924
1925msgid "Default"
1926msgstr "Défaut"
1927
1928msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1929msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1930
1931msgid "Personal information has been successfully updated."
1932msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1933
1934msgid "Personal options has been successfully updated."
1935msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1936
1937msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1938msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1939
1940msgid "No favorite selected"
1941msgstr "Aucun favori sélectionné"
1942
1943msgid "Favorites have been successfully added."
1944msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1945
1946msgid "Favorites have been successfully removed."
1947msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1948
1949msgid "Favorites have been successfully updated."
1950msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1951
1952msgid "Default favorites have been successfully updated."
1953msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1954
1955msgid "My profile"
1956msgstr "Mon profil"
1957
1958msgid "Display name:"
1959msgstr "Pseudonyme :"
1960
1961msgid "Language for my interface:"
1962msgstr "Langue de mon interface :"
1963
1964msgid "My timezone:"
1965msgstr "Mon fuseau horaire :"
1966
1967msgid "Change my password"
1968msgstr "Changer mon mot de passe"
1969
1970msgid "Confirm new password:"
1971msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1972
1973msgid "Your current password:"
1974msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1975
1976msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1977msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1978
1979msgid "Update my profile"
1980msgstr "Mettre à jour mon profil"
1981
1982msgid "My options"
1983msgstr "Mes options"
1984
1985msgid "Interface"
1986msgstr "Interface"
1987
1988msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1989msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1990
1991msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1992msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
1993
1994msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1995msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1996
1997msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
1998msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
1999
2000msgid "Do not use standard favicon"
2001msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2002
2003msgid "This will be applied for all users"
2004msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2005
2006msgid "Edition"
2007msgstr "Édition"
2008
2009msgid "Preferred format:"
2010msgstr "Format d'édition préféré :"
2011
2012msgid "Default entry status:"
2013msgstr "État des billets par défaut :"
2014
2015msgid "Entry edit field height:"
2016msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2017
2018msgid "Enable WYSIWYG mode"
2019msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2020
2021msgid "Other options"
2022msgstr "Autres options"
2023
2024msgid "Save my options"
2025msgstr "Enregistrer mes options"
2026
2027msgid "My dashboard"
2028msgstr "Mon tableau de bord"
2029
2030msgid "My favorites"
2031msgstr "Mes favoris"
2032
2033#, php-format
2034msgid "position of %s"
2035msgstr "position de %s"
2036
2037msgid "Save order"
2038msgstr "Enregistrer l'ordre"
2039
2040msgid "Delete selected favorites"
2041msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2042
2043msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2044msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2045
2046msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2047msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2048
2049msgid "Define as default favorites"
2050msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2051
2052msgid "Currently no personal favorites."
2053msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2054
2055msgid "Other available favorites"
2056msgstr "Autres favoris disponibles"
2057
2058msgid "(default favorite)"
2059msgstr "(favori par défaut)"
2060
2061msgid "Add to my favorites"
2062msgstr "Ajouter à mes favoris"
2063
2064msgid "Menu"
2065msgstr "Menu"
2066
2067msgid "Display favorites at the top of the menu"
2068msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2069
2070msgid "Dashboard icons"
2071msgstr "Icônes du tableau de bord"
2072
2073msgid "Iconset:"
2074msgstr "Jeu d'icônes :"
2075
2076msgid "Dashboard modules"
2077msgstr "Modules du tableau de bord"
2078
2079msgid "Display documentation links"
2080msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2081
2082msgid "Display Dotclear news"
2083msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2084
2085msgid "Display quick entry form"
2086msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2087
2088msgid "Save my dashboard options"
2089msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2090
2091msgid "Search options"
2092msgstr "Options de recherche"
2093
2094msgid "Query:"
2095msgstr "Requête :"
2096
2097msgid "Search in entries"
2098msgstr "Rechercher dans les billets"
2099
2100msgid "Search in comments"
2101msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2102
2103#, php-format
2104msgid "%d entries found"
2105msgstr "%d billets trouvés"
2106
2107#, php-format
2108msgid "%d entry found"
2109msgstr "%d billet trouvé"
2110
2111#, php-format
2112msgid "%d comment found"
2113msgstr "%d commentaire trouvé"
2114
2115#, php-format
2116msgid "%d comments found"
2117msgstr "%d commentaires trouvés"
2118
2119msgid "Dotclear update"
2120msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2121
2122#, php-format
2123msgid "Unable to delete file %s"
2124msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2125
2126#, php-format
2127msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2128msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2129
2130msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2131msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2132
2133msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2134msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2135
2136#, php-format
2137msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2138msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2139
2140msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2141msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2142
2143msgid "Manual checking of update done successfully."
2144msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2145
2146msgid "No newer Dotclear version available."
2147msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2148
2149msgid "Force checking update Dotclear"
2150msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2151
2152#, php-format
2153msgid "Dotclear %s is available."
2154msgstr "Dotclear %s est disponible."
2155
2156msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2157msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2158
2159msgid "Update Dotclear"
2160msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2161
2162msgid "Manage backup files"
2163msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2164
2165msgid "Update backup files"
2166msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2167
2168msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2169msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2170
2171msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2172msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2173
2174#, php-format
2175msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2176msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2177
2178msgid "Delete selected file"
2179msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2180
2181msgid "Revert to selected file"
2182msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2183
2184msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2185msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2186
2187msgid "Finish the update."
2188msgstr "Finir la mise à jour."
2189
2190msgid "New user"
2191msgstr "Nouvel utilisateur"
2192
2193msgid "User has been successfully updated."
2194msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2195
2196#, php-format
2197msgid "User \"%s\" already exists."
2198msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2199
2200msgid "User has been successfully created."
2201msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2202
2203msgid "User profile"
2204msgstr "Profil utilisateur"
2205
2206msgid "User ID:"
2207msgstr "Identifiant (login) :"
2208
2209msgid "Warning:"
2210msgstr "Attention :"
2211
2212msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2213msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2214
2215msgid "Password change required to connect"
2216msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2217
2218msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2219msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2220
2221msgid "Timezone:"
2222msgstr "Fuseau horaire :"
2223
2224msgid "Save and create another"
2225msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2226
2227msgid "Permissions"
2228msgstr "Permissions"
2229
2230msgid "Add new permissions"
2231msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2232
2233msgid "No permissions so far."
2234msgstr "Aucune permission pour le moment."
2235
2236msgid "Blog:"
2237msgstr "Blog :"
2238
2239#, php-format
2240msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2241msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2242
2243msgid "Username"
2244msgstr "Identifiant"
2245
2246msgid "Last Name"
2247msgstr "Nom"
2248
2249msgid "First Name"
2250msgstr "Prénom"
2251
2252msgid "Display name"
2253msgstr "Pseudonyme"
2254
2255msgid "Number of entries"
2256msgstr "Nombre d'entrées"
2257
2258msgid "Set permissions"
2259msgstr "Définir les permissions"
2260
2261msgid "User has been successfully removed."
2262msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2263
2264msgid "The permissions have been successfully updated."
2265msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2266
2267msgid "users per page"
2268msgstr "utilisateurs par page"
2269
2270msgid "Selected users action:"
2271msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2272
2273msgid "No blog or user given."
2274msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2275
2276msgid "You cannot delete yourself."
2277msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2278
2279msgid "User has been successfully deleted."
2280msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2281
2282msgid "Back to user profile"
2283msgstr "Retour au profil utilisateur"
2284
2285#, php-format
2286msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2287msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2288
2289msgid "select"
2290msgstr "sélectionner"
2291
2292#, php-format
2293msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2294msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2295
2296msgid "Validate permissions"
2297msgstr "Valider les permissions"
2298
2299msgid "Back to comments list"
2300msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2301
2302msgid "Comments actions"
2303msgstr "Action sur les commentaires"
2304
2305msgid "Publish"
2306msgstr "Publier"
2307
2308msgid "Unpublish"
2309msgstr "Mettre hors ligne"
2310
2311msgid "Mark as pending"
2312msgstr "Mettre en attente"
2313
2314msgid "Mark as junk"
2315msgstr "Mettre en indésirable"
2316
2317msgid "No comment selected"
2318msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2319
2320msgid "Back to entries list"
2321msgstr "Retour à la liste des billets"
2322
2323msgid "Entries actions"
2324msgstr "Action sur les entrées"
2325
2326msgid "Schedule"
2327msgstr "Programmer"
2328
2329msgid "Mark"
2330msgstr "Marquer"
2331
2332msgid "Mark as selected"
2333msgstr "Sélectionner"
2334
2335msgid "Mark as unselected"
2336msgstr "Désélectionner"
2337
2338msgid "Change"
2339msgstr "Changer"
2340
2341msgid "Change category"
2342msgstr "Changer la catégorie"
2343
2344msgid "Change language"
2345msgstr "Changer la langue"
2346
2347msgid "Change author"
2348msgstr "Changer l'auteur"
2349
2350msgid "No entry selected"
2351msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2352
2353#, php-format
2354msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2355msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2356msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2357msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2358
2359#, php-format
2360msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2361msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2362msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2363msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2364
2365#, php-format
2366msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2367msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2368msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2369msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2370
2371#, php-format
2372msgid "%d entry has been successfully deleted"
2373msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2374msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2375msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2376
2377#, php-format
2378msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2379msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2380msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2381msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2382
2383msgid "Change category for this selection"
2384msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2385
2386msgid "Create a new category for the post(s)"
2387msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2388
2389msgid "This user does not exist"
2390msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2391
2392#, php-format
2393msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2394msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2395msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2396msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2397
2398msgid "Change author for this selection"
2399msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2400
2401msgid "New author (author ID):"
2402msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2403
2404#, php-format
2405msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2406msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2407msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2408msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2409
2410msgid "Change language for this selection"
2411msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2412
2413msgid "Available"
2414msgstr "Disponible"
2415
2416msgid "Most used"
2417msgstr "Plus utilisées"
2418
2419msgid "Entry language:"
2420msgstr "Langue du billet :"
2421
2422msgid "Languages"
2423msgstr "Langues"
2424
2425#, php-format
2426msgid "%d comments"
2427msgid_plural "%d comments"
2428msgstr[0] "%d commentaire"
2429msgstr[1] "%d commentaires"
2430
2431msgid "Change blog"
2432msgstr "Changer de blog"
2433
2434msgid "Blogs:"
2435msgstr "Blogs :"
2436
2437msgid "Go to the content"
2438msgstr "Aller au contenu"
2439
2440msgid "Go to the menu"
2441msgstr "Aller au menu"
2442
2443msgid "Go to search"
2444msgstr "Aller à la recherche"
2445
2446msgid "Go to site"
2447msgstr "Aller sur le site"
2448
2449#, php-format
2450msgid "Logout %s"
2451msgstr "Déconnecter %s"
2452
2453msgid "Hide main menu"
2454msgstr "Masquer le menu principal"
2455
2456msgid "Show main menu"
2457msgstr "Afficher le menu principal"
2458
2459msgid "Safe mode"
2460msgstr "Mode de secours"
2461
2462msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2463msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2464
2465msgid "Error:"
2466msgstr "Erreur :"
2467
2468msgid "[%H:%M:%S]"
2469msgstr "[%H:%M:%S]"
2470
2471msgid "new window"
2472msgstr "nouvelle fenêtre"
2473
2474#, php-format
2475msgid "Thank you for using %s."
2476msgstr "Merci d'utiliser %s."
2477
2478msgid "Go to dashboard"
2479msgstr "Tableau de bord"
2480
2481msgid "Help about this page"
2482msgstr "Aide pour cette page"
2483
2484#, php-format
2485msgid "See also %s"
2486msgstr "Voir également %s"
2487
2488msgid "the global help"
2489msgstr "l'aide générale"
2490
2491msgid "uncover"
2492msgstr "dévoiler"
2493
2494msgid "hide"
2495msgstr "cacher"
2496
2497msgid "Need help?"
2498msgstr "Besoin d'aide ?"
2499
2500msgid "Hide"
2501msgstr "Cacher"
2502
2503msgid "Select:"
2504msgstr "Sélectionner :"
2505
2506msgid "no selection"
2507msgstr "aucun"
2508
2509msgid "select all"
2510msgstr "tous"
2511
2512msgid "Invert selection"
2513msgstr "Inverser la sélection"
2514
2515msgid "view entry"
2516msgstr "voir le billet"
2517
2518#, php-format
2519msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2520msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2521
2522#, php-format
2523msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2524msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2525
2526#, php-format
2527msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2528msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2529
2530msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2531msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2532
2533msgid "Click here to unlock the field"
2534msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2535
2536msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2537msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2538
2539#, php-format
2540msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2541msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2542
2543msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2544msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2545
2546msgid "Users with posts cannot be deleted."
2547msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2548
2549#, php-format
2550msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2551msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2552
2553#, php-format
2554msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2555msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2556
2557msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2558msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2559
2560#, php-format
2561msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2562msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2563
2564msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2565msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2566
2567#, php-format
2568msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2569msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2570
2571#, php-format
2572msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2573msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2574
2575#, php-format
2576msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2577msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2578
2579msgid "Use this theme"
2580msgstr "Utiliser ce thème"
2581
2582msgid "Remove this theme"
2583msgstr "Supprimer ce thème"
2584
2585#, php-format
2586msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2587msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2588
2589msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2590msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2591
2592msgid "Zip file content"
2593msgstr "Contenu du fichier zip"
2594
2595msgid "XHTML markup validator"
2596msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2597
2598msgid "XHTML content is valid."
2599msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2600
2601msgid "There are XHTML markup errors."
2602msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2603
2604msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2605msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2606
2607msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2608msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2609
2610msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2611msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2612
2613msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2614msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2615
2616msgid "Details"
2617msgstr "Détails"
2618
2619msgid "Support"
2620msgstr ""
2621
2622msgid "Help:"
2623msgstr "Aide :"
2624
2625msgid "Section:"
2626msgstr "Section : "
2627
2628msgid "Tags:"
2629msgstr ""
2630
2631msgid "You have unsaved changes."
2632msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2633
2634msgid "close"
2635msgstr "fermer"
2636
2637msgid "now"
2638msgstr "maintenant"
2639
2640msgid "visual"
2641msgstr "visuel"
2642
2643msgid "source"
2644msgstr "source"
2645
2646msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2647msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2648
2649msgid "-- none --"
2650msgstr "-- aucun --"
2651
2652msgid "-- block format --"
2653msgstr "-- format bloc --"
2654
2655msgid "Paragraph"
2656msgstr "Paragraphe"
2657
2658msgid "Level 1 header"
2659msgstr "Titre de niveau 1"
2660
2661msgid "Level 2 header"
2662msgstr "Titre de niveau 2"
2663
2664msgid "Level 3 header"
2665msgstr "Titre de niveau 3"
2666
2667msgid "Level 4 header"
2668msgstr "Titre de niveau 4"
2669
2670msgid "Level 5 header"
2671msgstr "Titre de niveau 5"
2672
2673msgid "Level 6 header"
2674msgstr "Titre de niveau 6"
2675
2676msgid "Strong emphasis"
2677msgstr "Forte emphase"
2678
2679msgid "Emphasis"
2680msgstr "Emphase"
2681
2682msgid "Inserted"
2683msgstr "Insertion"
2684
2685msgid "Deleted"
2686msgstr "Suppression"
2687
2688msgid "Inline quote"
2689msgstr "Citation en ligne"
2690
2691msgid "Code"
2692msgstr "Code"
2693
2694msgid "Line break"
2695msgstr "Passage à la ligne"
2696
2697msgid "Blockquote"
2698msgstr "Bloc de citation"
2699
2700msgid "Preformated text"
2701msgstr "Texte préformaté"
2702
2703msgid "Unordered list"
2704msgstr "Liste à puces"
2705
2706msgid "Ordered list"
2707msgstr "Liste numérotée"
2708
2709msgid "Link"
2710msgstr "Lien"
2711
2712msgid "URL?"
2713msgstr "URL ?"
2714
2715msgid "Language?"
2716msgstr "Langue ?"
2717
2718msgid "External image"
2719msgstr "Image externe"
2720
2721msgid "Media chooser"
2722msgstr "Sélecteur de média"
2723
2724msgid "Link to an entry"
2725msgstr "Lien vers une entrée"
2726
2727msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2728msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2729
2730msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2731msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2732
2733msgid "Limit exceeded."
2734msgstr "Limite dépassée."
2735
2736msgid "File size exceeds allowed limit."
2737msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2738
2739msgid "Canceled."
2740msgstr "Annulé."
2741
2742msgid "HTTP Error:"
2743msgstr "Erreur HTTP :"
2744
2745msgid "Clean"
2746msgstr "Nettoyer"
2747
2748msgid "File successfully uploaded."
2749msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2750
2751msgid "No file in queue."
2752msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2753
2754msgid "1 file in queue."
2755msgstr "1 fichier en attente."
2756
2757#, php-format
2758msgid "%d files in queue."
2759msgstr "%d fichiers en attente."
2760
2761msgid "Queue error:"
2762msgstr "Erreur de file d'attente :"
2763
2764msgid "other"
2765msgstr ""
2766
2767msgid "Search in repository:"
2768msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2769
2770msgid "Reset search"
2771msgstr "réinitialiser la recherche"
2772
2773#, php-format
2774msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2775msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2776msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2777msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2778
2779msgid "current selection"
2780msgstr "sélection courante"
2781
2782#, php-format
2783msgid "%d module"
2784msgid_plural "%d modules"
2785msgstr[0] "%d plugin"
2786msgstr[1] "%d plugins"
2787
2788msgid "no module"
2789msgstr "pas de plugins"
2790
2791msgid "Browse index:"
2792msgstr "Parcourir l'index :"
2793
2794msgid "Modules list"
2795msgstr "Liste des plugins"
2796
2797msgid "Name"
2798msgstr "Nom :"
2799
2800msgid "Score"
2801msgstr "Score"
2802
2803msgid "Version"
2804msgstr "Version"
2805
2806msgid "Current version"
2807msgstr "Version courante"
2808
2809#, php-format
2810msgid "Configure module \"%s\""
2811msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2812
2813msgid "Module from official distribution"
2814msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2815
2816msgid "module from official distribution"
2817msgstr "plugin de la distribution officielle"
2818
2819msgid "No module matches your search."
2820msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2821
2822msgid "Activate"
2823msgstr "Activer"
2824
2825msgid "Deactivate"
2826msgstr "Désactiver"
2827
2828msgid "Install"
2829msgstr "Installer"
2830
2831msgid "Update"
2832msgstr "Mise à jour"
2833
2834msgid "No such module."
2835msgstr "Module inexistant."
2836
2837msgid "Module has been successfully activated."
2838msgstr "Le plugin a été activé avec succès."
2839
2840msgid "You don't have permissions to deactivate this module."
2841msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
2842
2843msgid "Module has been successfully deactivated."
2844msgstr "Le plugin a été désactivé avec succès."
2845
2846msgid "You don't have permissions to delete this module."
2847msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2848
2849msgid "Module has been successfully deleted."
2850msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2851
2852msgid "Module has been successfully updated."
2853msgstr "Ce plugin a été mis à jour avec succès."
2854
2855msgid "Module has been successfully installed."
2856msgstr "Ce plugin a été installé avec succès."
2857
2858msgid "Zip file path:"
2859msgstr "Chemin du fichier zip :"
2860
2861msgid "Download a zip file"
2862msgstr "Télécharger un fichier zip"
2863
2864msgid "Zip file URL:"
2865msgstr "URL du fichier zip :"
2866
2867msgid "Download"
2868msgstr "Télécharger"
2869
2870msgid "Unknow module ID"
2871msgstr "ID de plugin inconnu"
2872
2873msgid "This module has no configuration file."
2874msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2875
2876#, php-format
2877msgid "Configure plugin \"%s\""
2878msgstr ""
2879
2880msgid "Back"
2881msgstr ""
2882
2883#, php-format
2884msgid "Score: %s"
2885msgstr ""
2886
2887#, php-format
2888msgid "%s screenshot."
2889msgstr ""
2890
2891#, php-format
2892msgid "by %s"
2893msgstr "par %s"
2894
2895#, php-format
2896msgid "version %s"
2897msgstr "version %s"
2898
2899#, php-format
2900msgid "(current version %s)"
2901msgstr "(version courante %s)"
2902
2903#, php-format
2904msgid "(built on \"%s\")"
2905msgstr "(basé sur \"%s\")"
2906
2907#, php-format
2908msgid "(requires \"%s\")"
2909msgstr "(nécessite \"%s\")"
2910
2911msgid "View stylesheet"
2912msgstr "Feuille de style"
2913
2914msgid "Configure theme"
2915msgstr "Configurer le thème"
2916
2917msgid "Use this one"
2918msgstr "Utiliser celui-ci"
2919
2920msgid "Module has been successfully selected."
2921msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2922
2923msgid "First page"
2924msgstr "Première page"
2925
2926msgid "Previous page"
2927msgstr "Page précédente"
2928
2929msgid "Next page"
2930msgstr "Page suivante"
2931
2932msgid "Last page"
2933msgstr "Dernière page"
2934
2935#, php-format
2936msgid "Page %s / %s"
2937msgstr "Page %s / %s"
2938
2939#, php-format
2940msgid "Direct access page %s"
2941msgstr "Aller à la page : %s"
2942
2943msgid "&#171; prev."
2944msgstr "&#171; préc."
2945
2946msgid "next &#187;"
2947msgstr "suiv. &#187;"
2948
2949msgid "No entry matches the filter"
2950msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2951
2952msgid "No entry"
2953msgstr "Pas de billet"
2954
2955#, php-format
2956msgid "List of %s entries match the filter."
2957msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2958
2959msgid "Entries list"
2960msgstr "Liste des entrées"
2961
2962msgid "Protected"
2963msgstr "Protégé"
2964
2965#, php-format
2966msgid "%d attachment"
2967msgstr "%d annexe"
2968
2969#, php-format
2970msgid "%d attachments"
2971msgstr "%d annexes"
2972
2973msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2974msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2975
2976#, php-format
2977msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2978msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2979
2980msgid "Type"
2981msgstr "Type"
2982
2983msgid "Entry"
2984msgstr "Billet"
2985
2986#, php-format
2987msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2988msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2989
2990msgid "comment"
2991msgstr "commentaire"
2992
2993msgid "trackback"
2994msgstr "rétrolien"
2995
2996msgid "Type and author"
2997msgstr "Type et auteur"
2998
2999msgid "No user matches the filter"
3000msgstr ""
3001
3002msgid "No user"
3003msgstr "Aucun utilisateur"
3004
3005#, php-format
3006msgid "List of %s users match the filter."
3007msgstr ""
3008
3009msgid "Users list"
3010msgstr "Liste des utilisateurs"
3011
3012msgid "admin"
3013msgstr "Administrateur"
3014
3015msgid "superadmin"
3016msgstr "Super administrateur"
3017
3018msgid "Database error"
3019msgstr "Erreur de base de données"
3020
3021msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3022msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3023
3024msgid "System settings"
3025msgstr "Réglages système"
3026
3027msgid "Blog"
3028msgstr "Blog"
3029
3030msgid "Plugins"
3031msgstr "Plugins"
3032
3033msgid "moyenne"
3034msgstr ""
3035
3036msgid "petite"
3037msgstr ""
3038
3039msgid "vignettes"
3040msgstr ""
3041
3042msgid "carrée"
3043msgstr ""
3044
3045msgid "Posts"
3046msgstr "Billets"
3047
3048msgid "Pages"
3049msgstr "Pages"
3050
3051msgid "Nouveau billet"
3052msgstr ""
3053
3054msgid "Billets"
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Commentaires"
3058msgstr "Commentaires"
3059
3060msgid "Gestionnaire de médias"
3061msgstr ""
3062
3063msgid "Tags"
3064msgstr ""
3065
3066msgid "Import/Export"
3067msgstr ""
3068
3069msgid "Apparence du blog"
3070msgstr ""
3071
3072msgid "Presentation widgets"
3073msgstr ""
3074
3075msgid "Installateur DotAddict.org"
3076msgstr ""
3077
3078msgid "Maintenance"
3079msgstr ""
3080
3081#, fuzzy
3082msgid "System info"
3083msgstr "Informations système"
3084
3085#, fuzzy
3086msgid "Tidy Administration"
3087msgstr "administrateur"
3088
3089#, fuzzy
3090msgid "Series"
3091msgstr "Catégories"
3092
3093msgid "pacKman"
3094msgstr ""
3095
3096#, fuzzy
3097msgid "Categories orders"
3098msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
3099
3100#, fuzzy
3101msgid "Discrete category"
3102msgstr "Supprimer la catégorie"
3103
3104msgid "Typographic replacements"
3105msgstr ""
3106
3107msgid "administrator"
3108msgstr "administrateur"
3109
3110msgid "manage their own entries and comments"
3111msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3112
3113msgid "publish entries and comments"
3114msgstr "publier des billets et des commentaires"
3115
3116msgid "delete entries and comments"
3117msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3118
3119msgid "manage all entries and comments"
3120msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3121
3122msgid "manage categories"
3123msgstr "gérer les catégories"
3124
3125msgid "manage their own media items"
3126msgstr "gérer ses propres médias"
3127
3128msgid "manage all media items"
3129msgstr "gérer tous les médias"
3130
3131msgid "That user does not exist in the database."
3132msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3133
3134msgid "That key does not exist in the database."
3135msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3136
3137msgid "You are not allowed to add categories"
3138msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3139
3140msgid "You are not allowed to update categories"
3141msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3142
3143msgid "You are not allowed to delete categories"
3144msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3145
3146msgid "This category is not empty."
3147msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3148
3149msgid "You are not allowed to reset categories order"
3150msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3151
3152msgid "Empty category URL"
3153msgstr "URL de la catégorie vide"
3154
3155msgid "You must provide a category title"
3156msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3157
3158msgid "You must provide a category URL"
3159msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3160
3161msgid "You are not allowed to create an entry"
3162msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3163
3164msgid "You are not allowed to update entries"
3165msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3166
3167msgid "No such entry ID"
3168msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3169
3170msgid "You are not allowed to edit this entry"
3171msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3172
3173msgid "You are not allowed to change this entry status"
3174msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3175
3176msgid "You are not allowed to change this entry category"
3177msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3178
3179msgid "You are not allowed to change entries category"
3180msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3181
3182msgid "You are not allowed to delete entries"
3183msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3184
3185msgid "No entry title"
3186msgstr "Pas de titre de billet"
3187
3188msgid "No entry content"
3189msgstr "Pas de contenu de billet"
3190
3191msgid "Notes"
3192msgstr "Notes"
3193
3194msgid "Note"
3195msgstr "Note"
3196
3197msgid "Empty entry URL"
3198msgstr "URL du billet vide"
3199
3200msgid "You are not allowed to update comments"
3201msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3202
3203msgid "No such comment ID"
3204msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3205
3206msgid "You are not allowed to update this comment"
3207msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3208
3209msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3210msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3211
3212msgid "You are not allowed to delete comments"
3213msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3214
3215msgid "You must provide a comment"
3216msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3217
3218msgid "You must provide an author name"
3219msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3220
3221msgid "Email address is not valid."
3222msgstr "Adresse email invalide."
3223
3224msgid "online"
3225msgstr "en ligne"
3226
3227msgid "offline"
3228msgstr "hors ligne"
3229
3230msgid "removed"
3231msgstr "retiré"
3232
3233msgid "You are not an administrator"
3234msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3235
3236msgid "Invalid user language code"
3237msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3238
3239msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3240msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3241
3242msgid "No blog name"
3243msgstr "Pas de nom de blog"
3244
3245msgid "No blog URL"
3246msgstr "Pas d'URL de blog"
3247
3248msgid "No log message"
3249msgstr "Pas de message dans le journal"
3250
3251msgid "unknown"
3252msgstr "inconnu"
3253
3254msgid "No blog defined."
3255msgstr "Aucun blog défini."
3256
3257msgid "You are not a super administrator."
3258msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3259
3260msgid "Permission denied."
3261msgstr "Permission refusée."
3262
3263msgid "You are not the file owner."
3264msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3265
3266msgid "This file is not allowed."
3267msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3268
3269msgid "New file already exists."
3270msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3271
3272msgid "File does not exist in the database."
3273msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3274
3275#, php-format
3276msgid "Extract destination directory %s already exists."
3277msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3278
3279msgid "Embedded Audio Player"
3280msgstr "Lecteur audio intégré"
3281
3282msgid "Embedded Video Player"
3283msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3284
3285#, php-format
3286msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3287msgstr ""
3288
3289#, php-format
3290msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3291msgstr ""
3292
3293msgid "Empty module zip file."
3294msgstr "Fichier zip de module vide."
3295
3296msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3297msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3298
3299msgid "An error occurred during module deletion."
3300msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3301
3302#, php-format
3303msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3304msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3305
3306msgid "Unable to read new _define.php file"
3307msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3308
3309msgid "Cannot remove module files"
3310msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3311
3312msgid "Cannot deactivate plugin."
3313msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3314
3315msgid "Cannot activate plugin."
3316msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3317
3318#, php-format
3319msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3320msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3321
3322msgid "Unable to retrieve settings:"
3323msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3324
3325#, php-format
3326msgid "%s is not a valid setting id"
3327msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3328
3329msgid "No namespace specified"
3330msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3331
3332msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3333msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3334
3335msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3336msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3337
3338#, php-format
3339msgid "Invalid setting namespace: %s"
3340msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3341
3342msgid "Failed to read data feed"
3343msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3344
3345msgid "Wrong data feed"
3346msgstr "Données du flux incorrectes"
3347
3348msgid "An error occurred while downloading the file."
3349msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3350
3351#, php-format
3352msgid "%s has still been pinged"
3353msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3354
3355msgid "Unable to ping URL"
3356msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3357
3358#, php-format
3359msgid "%s is not a ping URL"
3360msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3361
3362#, php-format
3363msgid "%s, ping error:"
3364msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3365
3366msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3367msgstr ""
3368
3369msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3370msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3371
3372msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3373msgstr ""
3374
3375msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3376msgstr ""
3377
3378msgid "Don't repeat yourself, please."
3379msgstr ""
3380
3381msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3382msgstr ""
3383
3384msgid "Where's your title?"
3385msgstr ""
3386
3387msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3388msgstr ""
3389
3390msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3391msgstr ""
3392
3393msgid "Digests file not found."
3394msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3395
3396msgid "No file to download"
3397msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3398
3399msgid "Root directory is not writable."
3400msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3401
3402msgid "An error occurred while downloading archive."
3403msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3404
3405msgid "Archive not found."
3406msgstr "Archive introuvable."
3407
3408msgid "Unable to read current digests file."
3409msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3410
3411msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3412msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3413
3414msgid "Incomplete archive."
3415msgstr "Archive incomplète."
3416
3417msgid "Unable to read digests file."
3418msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3419
3420msgid "Invalid digests file."
3421msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3422
3423#, php-format
3424msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3425msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3426
3427msgid "Unable to retrieve prefs:"
3428msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3429
3430#, php-format
3431msgid "%s is not a valid pref id"
3432msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3433
3434msgid "No workspace specified"
3435msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3436
3437msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3438msgstr ""
3439
3440msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3441msgstr ""
3442
3443msgid "LOL!"
3444msgstr ""
3445
3446msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3447msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3448
3449msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3450msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3451
3452msgid "Unable to open directory."
3453msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3454
3455msgid "Unable to create directory."
3456msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3457
3458msgid "File is not writable."
3459msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3460
3461msgid "Unable to open file."
3462msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3463
3464msgid "Not an uploaded file."
3465msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3466
3467msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3468msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3469
3470msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3471msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3472
3473msgid "No file was uploaded."
3474msgstr "Aucun fichier chargé."
3475
3476msgid "Missing a temporary folder."
3477msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3478
3479msgid "Failed to write file to disk."
3480msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3481
3482#, php-format
3483msgid "%s is not a directory."
3484msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3485
3486msgid "Bad range"
3487msgstr "Mauvaises limites"
3488
3489msgid "Invalid range"
3490msgstr "Sélection invalide"
3491
3492msgid "Invalid line number"
3493msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3494
3495msgid "Chunk is out of range"
3496msgstr "L'extrait est hors limite"
3497
3498msgid "Bad context"
3499msgstr "Contexte invalide"
3500
3501msgid "Bad context (in deletion)"
3502msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3503
3504msgid "Invalid diff format"
3505msgstr "Format de fichier diff invalide."
3506
3507msgid "Uploading this file is not allowed."
3508msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3509
3510msgid "Destination directory is not in jail."
3511msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3512
3513msgid "File already exists."
3514msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3515
3516msgid "Cannot write in this directory."
3517msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3518
3519msgid "An error occurred while writing the file."
3520msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3521
3522msgid "Source file does not exist."
3523msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3524
3525msgid "File is not in jail."
3526msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3527
3528msgid "Destination directory is not writable."
3529msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3530
3531msgid "Unable to rename file."
3532msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3533
3534msgid "File cannot be removed."
3535msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3536
3537msgid "Directory is not in jail."
3538msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3539
3540msgid "Directory cannot be removed."
3541msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3542
3543msgid "Not enough memory to open image."
3544msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3545
3546msgid "singular"
3547msgid_plural "plural"
3548msgstr[0] ""
3549msgstr[1] ""
3550
3551#, php-format
3552msgid "File %s is not compressed in the zip."
3553msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3554
3555#, php-format
3556msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3557msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3558
3559msgid "Unable to write destination file."
3560msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3561
3562msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3563msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3564
3565msgid "Not enough memory to open file."
3566msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3567
3568msgid "File does not exist"
3569msgstr "Le fichier n'existe pas"
3570
3571msgid "Cannot read file"
3572msgstr "Impossible de lire le fichier"
3573
3574msgid "Directory does not exist"
3575msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3576
3577msgid "Cannot read directory"
3578msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3579
3580msgid "Site temporarily unavailable"
3581msgstr "Site temporairement indisponible"
3582
3583msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3584msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3585
3586msgid "Unable to connect to database"
3587msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3588
3589#, php-format
3590msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3591msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3592
3593msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3594msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3595
3596#~ msgid "medium"
3597#~ msgstr "moyenne"
3598
3599#~ msgid "small"
3600#~ msgstr "petite"
3601
3602#~ msgid "thumbnail"
3603#~ msgstr "vignettes"
3604
3605#~ msgid "square"
3606#~ msgstr "carrée"
3607
3608#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3609#~ msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
3610
3611#~ msgid "You can't remove default theme."
3612#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3613
3614#~ msgid "Theme does not exist."
3615#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3616
3617#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3618#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3619
3620#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3621#~ msgstr "Thème changé avec succès."
3622
3623#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3624#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3625
3626#~ msgid "Theme has been successfully deleted."
3627#~ msgstr "Thème supprimé avec succès."
3628
3629#~ msgid "Themes"
3630#~ msgstr "Thèmes"
3631
3632#~ msgid "Available themes in your installation"
3633#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3634
3635#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3636#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3637
3638#~ msgid "Use selected theme"
3639#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3640
3641#~ msgid "Delete selected theme"
3642#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3643
3644#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3645#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3646
3647#~ msgid "Add themes to your installation"
3648#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3649
3650#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3651#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3652
3653#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3654#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3655
3656#~ msgid "Theme zip file:"
3657#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3658
3659#~ msgid "Download theme"
3660#~ msgstr "Télécharger le thème"
3661
3662#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3663#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3664
3665#~ msgid "Back to Blog appearance"
3666#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3667
3668#~ msgid "No such plugin."
3669#~ msgstr "Plugin inexistant."
3670
3671#~ msgid "Plugin has been successfully deleted."
3672#~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."
3673
3674#~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"
3675#~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
3676
3677#~ msgid "Plugin has been successfully installed."
3678#~ msgstr "Plugin installé avec succès."
3679
3680#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3681#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3682
3683#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3684#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
3685
3686#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
3687#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
3688
3689#~ msgid "DotAddict.org Installer"
3690#~ msgstr "Installeur DotAddict.org"
3691
3692#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3693#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
3694
3695#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3696#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3697
3698#~ msgid "Plugin"
3699#~ msgstr "Plugin"
3700
3701#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3702#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3703
3704#~ msgid "Plugin zip file:"
3705#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3706
3707#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3708#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3709
3710#~ msgid "Download plugin"
3711#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3712
3713#~ msgid "Users actions"
3714#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3715
3716#~ msgid "No User selected"
3717#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3718
3719#~ msgid "(no cat)"
3720#~ msgstr "(aucune)"
3721
3722#~ msgid "Blogroll"
3723#~ msgstr "Liste de liens"
3724
3725#~ msgid "Simple menu"
3726#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3727
3728#~ msgid "Manage post attachments"
3729#~ msgstr "Gérer les annexes"
3730
3731#~ msgid "Manage your blogroll"
3732#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3733
3734#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3735#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3736
3737#~ msgid "Maintain your installation"
3738#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3739
3740#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3741#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3742
3743#~ msgid "Search engine form"
3744#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3745
3746#~ msgid "List of navigation links"
3747#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3748
3749#~ msgid "List of selected entries"
3750#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3751
3752#~ msgid "List of available languages"
3753#~ msgstr "Langues disponibles"
3754
3755#~ msgid "List of categories"
3756#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3757
3758#~ msgid "Last entries from feed"
3759#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3760
3761#~ msgid "List of last entries published"
3762#~ msgstr "Derniers billets publiés"
3763
3764#~ msgid "List of last comments posted"
3765#~ msgstr "Derniers commentaires postés"
3766
3767#~ msgid "List of published pages"
3768#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3769
3770#~ msgid "Blogroll list"
3771#~ msgstr "Liste des liens"
3772
3773#~ msgid "%d comment"
3774#~ msgstr "%d commentaire"
3775
3776#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3777#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3778
3779#~ msgid "Sort"
3780#~ msgstr "Trier"
3781
3782#~ msgid "Filter posts list"
3783#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3784
3785#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3786#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3787
3788#~ msgid "publish"
3789#~ msgstr "publier"
3790
3791#~ msgid "unpublish"
3792#~ msgstr "mettre hors ligne"
3793
3794#~ msgid "schedule"
3795#~ msgstr "programmer"
3796
3797#~ msgid "mark as pending"
3798#~ msgstr "mettre en attente"
3799
3800#~ msgid "change category"
3801#~ msgstr "changer la catégorie"
3802
3803#~ msgid "change author"
3804#~ msgstr "changer l'auteur"
3805
3806#~ msgid "mark as junk"
3807#~ msgstr "mettre en indésirable"
3808
3809#~ msgid "Filter users list"
3810#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3811
3812#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3813#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3814
3815#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3816#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3817
3818#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3819#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3820
3821#~ msgid "No action specified."
3822#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3823
3824#~ msgid "Ordering"
3825#~ msgstr "Classement"
3826
3827#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3828#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3829
3830#~ msgid "Delete selected categories"
3831#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3832
3833#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3834#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3835
3836#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3837#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3838
3839#~ msgid "more information"
3840#~ msgstr "plus d'informations"
3841
3842#~ msgid "XML/RPC interface"
3843#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3844
3845#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3846#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3847
3848#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3849#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3850
3851#~ msgid "back"
3852#~ msgstr "retour"
3853
3854#~ msgid "Blogs per page"
3855#~ msgstr "Blogs par page"
3856
3857#~ msgid "Apply filters"
3858#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3859
3860#~ msgid "edit"
3861#~ msgstr "modifier"
3862
3863#~ msgid "Remove a category"
3864#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3865
3866#~ msgid "Choose a category to remove:"
3867#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3868
3869#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3870#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3871
3872#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3873#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3874
3875#~ msgid "Reorder"
3876#~ msgstr "Réordonner"
3877
3878#~ msgid "Comments per page"
3879#~ msgstr "Commentaires par page"
3880
3881#~ msgid "Comment author:"
3882#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3883
3884#~ msgid "Latest news"
3885#~ msgstr "Actualités"
3886
3887#~ msgid "(external link)"
3888#~ msgstr "(lien externe)"
3889
3890#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3891#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3892
3893#~ msgid "Go to %s folder"
3894#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3895
3896#~ msgid "Media details of %s"
3897#~ msgstr "Détails du média %s"
3898
3899#~ msgid "maximum size %s"
3900#~ msgstr "taille maximale %s"
3901
3902#~ msgid "New directory"
3903#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3904
3905#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3906#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3907
3908#~ msgid "post"
3909#~ msgstr "billet"
3910
3911#~ msgid "next entry"
3912#~ msgstr "billet suivant"
3913
3914#~ msgid "previous entry"
3915#~ msgstr "billet précédent"
3916
3917#~ msgid "Notes:"
3918#~ msgstr "Notes :"
3919
3920#~ msgid "Entry status:"
3921#~ msgstr "État du billet :"
3922
3923#~ msgid "Published on:"
3924#~ msgstr "Publié le :"
3925
3926#~ msgid "Text formating:"
3927#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3928
3929#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3930#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3931
3932#~ msgid "Entry password:"
3933#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3934
3935#~ msgid "Basename:"
3936#~ msgstr "URL spécifique :"
3937
3938#~ msgid "junk"
3939#~ msgstr "indésirable"
3940
3941#~ msgid "selected"
3942#~ msgstr "sélectionné"
3943
3944#~ msgid "not selected"
3945#~ msgstr "non sélectionné"
3946
3947#~ msgid "Entries per page"
3948#~ msgstr "Billets par page"
3949
3950#~ msgid "Author ID:"
3951#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3952
3953#~ msgid "User language:"
3954#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3955
3956#~ msgid "User timezone:"
3957#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3958
3959#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3960#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3961
3962#~ msgid "Hide My favorites menu"
3963#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3964
3965#~ msgid "Accessibility options"
3966#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3967
3968#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3969#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3970
3971#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3972#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3973
3974#~ msgid "Back to \"%s\""
3975#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3976
3977#~ msgid "new user"
3978#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3979
3980#~ msgid "No permissions."
3981#~ msgstr "Aucune permission."
3982
3983#~ msgid "Create a new user"
3984#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3985
3986#~ msgid "Users per page"
3987#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3988
3989#~ msgid "help"
3990#~ msgstr "aide"
3991
3992#~ msgid "protected"
3993#~ msgstr "protégé"
3994
3995#~ msgid "Category URL must be unique."
3996#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3997
3998#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3999#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4000
4001#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4002#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4003
4004#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4005#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4006
4007#~ msgid "Directory %s does not exist."
4008#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4009
4010#~ msgid "permissions"
4011#~ msgstr "permissions"
4012
4013#~ msgid "choose a blog"
4014#~ msgstr "choisissez un blog"
4015
4016#~ msgid "Choose a blog"
4017#~ msgstr "Choisissez un blog"
4018
4019#~ msgid "users"
4020#~ msgstr "utilisateurs"
4021
4022#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4023#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4024
4025#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4026#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4027
4028#~ msgid "Edit basename:"
4029#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4030
4031#~ msgid "Protect with password"
4032#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4033
4034#~ msgid "Select this comment"
4035#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4036
4037#~ msgid "Add an introduction to the page."
4038#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4039
4040#~ msgid "Finish the update"
4041#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4042
4043#~ msgid "Hidden"
4044#~ msgstr "Masqué"
4045
4046#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4047#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4048
4049# test tableau commentaires
4050#~ msgid "trackback from"
4051#~ msgstr "rétrolien de"
4052
4053#~ msgid "comment from"
4054#~ msgstr "commentaire de"
4055
4056#~ msgid "Select"
4057#~ msgstr "Sélectionner"
4058
4059#~ msgid "Accessibility"
4060#~ msgstr "Accessibilité"
4061
4062#~ msgid "Dashboard and menu"
4063#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4064
4065#~ msgid "Favorites"
4066#~ msgstr "Favoris"
4067
4068msgid "Number of comments"
4069msgstr "Nombre de commentaires"
4070
4071msgid "Number of trackbacks"
4072msgstr "Nombre de rétroliens"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map