Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1556:9894739a1dd2

Revision 1556:9894739a1dd2, 84.2 KB checked in by Denis Jean-Chirstian <contact@…>, 12 years ago (diff)

Enhance checkboxeshelpers, fixes #1574 (or not)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
484msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgid_plural "The categories have been successfully removed."
604msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
605msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
606
607msgid "Categories have been successfully reordered."
608msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
609
610msgid "The category has been successfully moved."
611msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
612
613msgid "No category yet."
614msgstr "Pas encore de catégorie."
615
616msgid "List of blog\'s categories"
617msgstr "Liste des catégories du blog"
618
619#, php-format
620msgid "%d entries"
621msgstr "%d billets"
622
623#, php-format
624msgid "%d entry"
625msgstr "%d billet"
626
627msgid "total:"
628msgstr "total :"
629
630msgid "URL:"
631msgstr "URL :"
632
633msgid "Add a new category"
634msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
635
636msgid "Title:"
637msgstr "Titre :"
638
639msgid "Parent:"
640msgstr "Parent :"
641
642msgid "Top level"
643msgstr "Premier niveau"
644
645msgid "Remove a category"
646msgstr "Supprimer une catégorie"
647
648msgid "Choose a category to remove:"
649msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
650
651msgid "Categories order"
652msgstr "Ordonnancement des catégories"
653
654msgid "Save categories order"
655msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
656
657msgid "Choose the category which will receive its entries:"
658msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
659
660msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
661msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
662
663msgid "Delete"
664msgstr "Supprimer"
665
666msgid "Reorder all categories on the top level"
667msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
668
669msgid "This will relocate all categories on the top level"
670msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
673msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
674
675msgid "Reorder"
676msgstr "Réordonner"
677
678msgid "New category"
679msgstr "Nouvelle catégorie"
680
681msgid "Category has been successfully updated."
682msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
683
684msgid "Category information"
685msgstr "Détails de la catégorie"
686
687msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
688msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
689
690msgid "Description:"
691msgstr "Description :"
692
693msgid "Move this category"
694msgstr "Déplacer cette catégorie"
695
696msgid "Category parent"
697msgstr "Catégorie parente"
698
699msgid "Category sibling"
700msgstr "Catégorie voisine"
701
702msgid "Move current category"
703msgstr "Déplacer la catégorie"
704
705msgid "after"
706msgstr "après"
707
708msgid "before"
709msgstr "avant"
710
711msgid "position: "
712msgstr "position : "
713
714msgid "Entry does not exist."
715msgstr "Ce billet n'existe pas."
716
717msgid "No comment"
718msgstr "Aucun commentaire"
719
720msgid "You can't edit this comment."
721msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
722
723msgid "Edit comment"
724msgstr "Modifier le commentaire"
725
726msgid "Comment has been successfully updated."
727msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
728
729#, php-format
730msgid "Your comment on my blog %s"
731msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
732
733#, php-format
734msgid ""
735"Hi!\n"
736"\n"
737"You wrote a comment on:\n"
738"%s\n"
739"\n"
740"\n"
741msgstr ""
742"Bonjour,\n"
743"\n"
744"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
745"%s\n"
746"\n"
747"\n"
748
749msgid "Send an e-mail"
750msgstr "Envoyer un email"
751
752msgid "IP address:"
753msgstr "Adresse IP :"
754
755msgid "Date:"
756msgstr "Date :"
757
758msgid "Author:"
759msgstr "Auteur :"
760
761msgid "Web site:"
762msgstr "Site web :"
763
764msgid "Status:"
765msgstr "État :"
766
767msgid "Comment:"
768msgstr "Commentaire :"
769
770msgid "comment"
771msgstr "commentaire"
772
773msgid "trackback"
774msgstr "rétrolien"
775
776msgid "Date"
777msgstr "Date"
778
779msgid "Entry title"
780msgstr "Titre du billet"
781
782msgid "Author"
783msgstr "Auteur"
784
785msgid "publish"
786msgstr "publier"
787
788msgid "unpublish"
789msgstr "mettre hors ligne"
790
791msgid "mark as pending"
792msgstr "mettre en attente"
793
794msgid "mark as junk"
795msgstr "mettre en indésirable"
796
797msgid "Type:"
798msgstr "Type :"
799
800msgid "Comments per page"
801msgstr "Commentaires par page"
802
803msgid "Comment author:"
804msgstr "Auteur du commentaire :"
805
806msgid "You have one spam comment."
807msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
808
809msgid "Show it."
810msgstr "L'afficher."
811
812#, php-format
813msgid "You have %s spam comments."
814msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
815
816msgid "Show them."
817msgstr "Les afficher."
818
819msgid "Selected comments action:"
820msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
821
822msgid "action: "
823msgstr "action : "
824
825msgid "ok"
826msgstr "ok"
827
828msgid "Comments"
829msgstr "Commentaires"
830
831#, php-format
832msgid "%d comment"
833msgstr "%d commentaire"
834
835#, php-format
836msgid "%d comments"
837msgstr "%d commentaires"
838
839msgid "New entry"
840msgstr "Nouveau billet"
841
842msgid "My preferences"
843msgstr "Mes préférences"
844
845msgid "Documentation and support"
846msgstr "Documentation et support"
847
848msgid "Latest news"
849msgstr "Actualités"
850
851msgid "(external link)"
852msgstr "(lien externe)"
853
854msgid "Dashboard"
855msgstr "Tableau de bord"
856
857msgid "Make this blog my default blog"
858msgstr "Définir comme blog par défaut"
859
860msgid "This blog is offline"
861msgstr "Ce blog est hors ligne"
862
863msgid "This blog is removed"
864msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
865
866msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
867msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
868
869msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
870msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
871
872msgid "Following plugins have been installed:"
873msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
874
875msgid "Following plugins have not been installed:"
876msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
877
878#, php-format
879msgid "Dotclear %s is available!"
880msgstr "Dotclear %s est disponible !"
881
882msgid "Upgrade now"
883msgstr "Mettre à jour maintenant"
884
885msgid "Remind me later"
886msgstr "Me le rappeler plus tard"
887
888msgid "information about this version"
889msgstr "Information à propos de cette version"
890
891msgid "Some plugins are installed twice:"
892msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
893
894msgid "Quick entry"
895msgstr "Billet rapide"
896
897msgid "Content:"
898msgstr "Contenu :"
899
900msgid "Category:"
901msgstr "Catégorie :"
902
903msgid "Save and publish"
904msgstr "Enregister et publier"
905
906#, php-format
907msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
908msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
909
910msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
911msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
912
913msgid "Iconv module is not available."
914msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
915
916msgid "Output control functions are not available."
917msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
918
919msgid "SimpleXML module is not available."
920msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
921
922msgid "DOM XML module is not available."
923msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
924
925msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
926msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
927
928msgid "SPL module is not available."
929msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
930
931#, php-format
932msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
933msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
934
935msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
936msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
937
938#, php-format
939msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
940msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
941
942msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
943msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
944
945msgid "Dotclear is already installed."
946msgstr "Dotclear est déjà installé."
947
948msgid "Dotclear cannot be installed."
949msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
950
951msgid "No user ID given"
952msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
953
954msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
955msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
956
957msgid "Invalid email address"
958msgstr "Adresse email incorrecte"
959
960msgid "No password given"
961msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
962
963msgid "Password must contain at least 6 characters."
964msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
965
966msgid "My first blog"
967msgstr "Mon premier blog"
968
969msgid "%A, %B %e %Y"
970msgstr "%A %e %B %Y"
971
972msgid "Welcome to Dotclear!"
973msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
974
975msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
976msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
977
978msgid "Dotclear Team"
979msgstr "L'équipe Dotclear"
980
981msgid ""
982"<p>This is a comment.</p>\n"
983"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
984msgstr ""
985"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
986"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
987
988msgid "Dotclear Install"
989msgstr "Installation de Dotclear"
990
991msgid "show"
992msgstr "voir"
993
994msgid "Dotclear installation"
995msgstr "Installation de Dotclear"
996
997#, php-format
998msgid "Cache directory %s is not writable."
999msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1000
1001msgid "Errors:"
1002msgstr "Erreurs :"
1003
1004msgid "Configuration file has been successfully created."
1005msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1006
1007msgid "User information"
1008msgstr "Informations utilisateur"
1009
1010msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1011msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1012
1013msgid "First Name:"
1014msgstr "Prénom :"
1015
1016msgid "Last Name:"
1017msgstr "Nom :"
1018
1019msgid "Username and password"
1020msgstr "Identifiant et mot de passe"
1021
1022msgid "All done!"
1023msgstr "C'est terminé !"
1024
1025msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1026msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1027
1028msgid "Your account"
1029msgstr "Votre compte"
1030
1031msgid "Your blog"
1032msgstr "Votre blog"
1033
1034msgid "Blog address:"
1035msgstr "Adresse du blog :"
1036
1037msgid "Administration interface:"
1038msgstr "Interface d'administration :"
1039
1040msgid "Manage your blog now"
1041msgstr "Gérez votre blog"
1042
1043msgid "Installation can not be completed"
1044msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1045
1046msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1047msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1048
1049#, fuzzy, php-format
1050msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1051msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1055msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1056
1057#, php-format
1058msgid "File %s does not exist."
1059msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1060
1061#, php-format
1062msgid "Cannot write %s file."
1063msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1064
1065msgid "Dotclear installation wizard"
1066msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1067
1068msgid "Welcome"
1069msgstr "Bienvenue"
1070
1071msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1072msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1073
1074msgid "Attention:"
1075msgstr "Attention :"
1076
1077msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1078msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1079
1080msgid "System information"
1081msgstr "Informations système"
1082
1083msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1084msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1085
1086msgid "Database type:"
1087msgstr "Type de base de données :"
1088
1089msgid "Database Host Name:"
1090msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1091
1092msgid "Database Name:"
1093msgstr "Nom de la base de données :"
1094
1095msgid "Database User Name:"
1096msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1097
1098msgid "Database Password:"
1099msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1100
1101msgid "Database Tables Prefix:"
1102msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1103
1104msgid "Continue"
1105msgstr "Continuer"
1106
1107msgid "No such installed language"
1108msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1109
1110msgid "You can't remove English language."
1111msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1112
1113msgid "Permissions to delete language denied."
1114msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1115
1116msgid "Invalid language file URL."
1117msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1118
1119msgid "Languages management"
1120msgstr "Gestion des langues"
1121
1122msgid "Language has been successfully deleted."
1123msgstr "Langue supprimée avec succès."
1124
1125msgid "Language has been successfully installed."
1126msgstr "Langue installée avec succès."
1127
1128msgid "Language has been successfully upgraded"
1129msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1130
1131msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1132msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1133
1134#, php-format
1135msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1136msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1137
1138msgid "Installed languages"
1139msgstr "Langues installées"
1140
1141msgid "No additional language is installed."
1142msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1143
1144msgid "Language"
1145msgstr "Langue"
1146
1147msgid "Action"
1148msgstr "Action"
1149
1150msgid "Install or upgrade languages"
1151msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1152
1153#, php-format
1154msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1155msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1156
1157msgid "Available languages"
1158msgstr "Langues disponibles"
1159
1160#, php-format
1161msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1162msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1163
1164msgid "Language:"
1165msgstr "Langue :"
1166
1167msgid "Install language"
1168msgstr "Installer la langue"
1169
1170msgid "You can install languages by uploading zip files."
1171msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1172
1173msgid "Language zip file:"
1174msgstr "Fichier zip de la langue :"
1175
1176msgid "Upload language"
1177msgstr "Déposer la langue"
1178
1179msgid "Invalid language zip file."
1180msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1181
1182msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1183msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1184
1185msgid "An error occurred during language upgrade."
1186msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1187
1188msgid "Error:"
1189msgstr "Erreur :"
1190
1191msgid "By names, in ascending order"
1192msgstr "Par noms croissants"
1193
1194msgid "By names, in descending order"
1195msgstr "Par noms décroissants"
1196
1197msgid "By dates, in ascending order"
1198msgstr "Par dates croissantes"
1199
1200msgid "By dates, in descending order"
1201msgstr "Par dates décroissantes"
1202
1203msgid "Media manager"
1204msgstr "Gestionnaire de médias"
1205
1206msgid "Go to %s folder"
1207msgstr "Aller au dossier %s"
1208
1209msgid "Media details of %s"
1210msgstr "Détails du média %s"
1211
1212msgid "confirm removal"
1213msgstr "Confirmer la suppression"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1217msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1218
1219msgid "Cancel"
1220msgstr "Annuler"
1221
1222msgid "Yes"
1223msgstr "oui"
1224
1225msgid "Directory has been successfully created."
1226msgstr "Répertoire créé avec succès."
1227
1228msgid "Files have been successfully uploaded."
1229msgstr "Fichier chargé avec succès."
1230
1231msgid "File has been successfully removed."
1232msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1233
1234msgid "Directory has been successfully removed."
1235msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1236
1237msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1238msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1239
1240msgid "Zip file has been successfully extracted."
1241msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1242
1243#, php-format
1244msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1245msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1246
1247msgid "Attach this file to entry"
1248msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1249
1250#, php-format
1251msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1252msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1253
1254msgid "No file."
1255msgstr "Aucun fichier."
1256
1257msgid "Sort files:"
1258msgstr "Trier les fichiers :"
1259
1260msgid "Sort"
1261msgstr "Trier"
1262
1263msgid "Add files"
1264msgstr "Ajouter des fichiers"
1265
1266msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1267msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1268
1269msgid "Choose a file:"
1270msgstr "Choisir un fichier :"
1271
1272#, php-format
1273msgid "Maximum size %s"
1274msgstr "Taille maximale %s"
1275
1276msgid "Private"
1277msgstr "Privé"
1278
1279msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1280msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1281
1282msgid "Send"
1283msgstr "Envoyer"
1284
1285msgid "New directory"
1286msgstr "Nouveau répertoire"
1287
1288msgid "Directory Name:"
1289msgstr "Nom du répertoire :"
1290
1291msgid "Download this directory as a zip file"
1292msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1293
1294msgid "open"
1295msgstr "ouvrir"
1296
1297msgid "Insert this file into entry"
1298msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1299
1300msgid "delete"
1301msgstr "supprimer"
1302
1303msgid "Not a valid file"
1304msgstr "Fichier invalide"
1305
1306msgid "File has been successfully updated."
1307msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1308
1309msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1310msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1311
1312msgid "Insert media item"
1313msgstr "Insérer un média"
1314
1315msgid "Image size:"
1316msgstr "Taille de l'image :"
1317
1318msgid "original"
1319msgstr "originale"
1320
1321msgid "Image alignment"
1322msgstr "Alignement de l'image"
1323
1324msgid "None"
1325msgstr "Aucun"
1326
1327msgid "Left"
1328msgstr "Gauche"
1329
1330msgid "Right"
1331msgstr "Droite"
1332
1333msgid "Center"
1334msgstr "Centre"
1335
1336msgid "Image insertion"
1337msgstr "Insertion de l'image"
1338
1339msgid "As a single image"
1340msgstr "En tant qu'image uniquement"
1341
1342msgid "As a link to original image"
1343msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1344
1345msgid "MP3 disposition"
1346msgstr "Disposition du MP3"
1347
1348msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1349msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1350
1351msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1352msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1353
1354msgid "Video size"
1355msgstr "Taille de la vidéo"
1356
1357msgid "Width:"
1358msgstr "Largeur :"
1359
1360msgid "Height:"
1361msgstr "Hauteur :"
1362
1363msgid "Video disposition"
1364msgstr "Disposition de la vidéo"
1365
1366msgid "Media item will be inserted as a link."
1367msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1368
1369msgid "Insert"
1370msgstr "Insérer"
1371
1372msgid "Media details"
1373msgstr "Détails du média"
1374
1375msgid "Available sizes:"
1376msgstr "Tailles disponibles :"
1377
1378msgid "File owner:"
1379msgstr "Propriétaire du fichier :"
1380
1381msgid "File type:"
1382msgstr "Type de fichier :"
1383
1384msgid "File size:"
1385msgstr "Taille du fichier :"
1386
1387msgid "File URL:"
1388msgstr "URL du fichier :"
1389
1390msgid "Show entries containing this media"
1391msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1392
1393msgid "Entries containing this media"
1394msgstr "Billets contenant ce média"
1395
1396msgid "No entry seems contain this media."
1397msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1398
1399msgid "Image details"
1400msgstr "Détails de l'image"
1401
1402msgid "No detail"
1403msgstr "Aucun détail"
1404
1405msgid "Update thumbnails"
1406msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1407
1408msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1409msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1410
1411msgid "Extract in a new directory"
1412msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1413
1414msgid "Extract in current directory"
1415msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1416
1417msgid "Extract archive"
1418msgstr "Extraire l'archive"
1419
1420msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1421msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1422
1423msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1424msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1425
1426msgid "Extract mode:"
1427msgstr "Mode d'extraction :"
1428
1429msgid "Extract"
1430msgstr "Extraire"
1431
1432msgid "Change media properties"
1433msgstr "Changer les propriétés du média"
1434
1435msgid "File name:"
1436msgstr "Nom du fichier :"
1437
1438msgid "File title:"
1439msgstr "Titre du fichier :"
1440
1441msgid "File date:"
1442msgstr "Date du fichier :"
1443
1444msgid "New directory:"
1445msgstr "Nouveau répertoire :"
1446
1447msgid "Delete this media"
1448msgstr "Supprimer ce média"
1449
1450msgid "Are you sure to delete this media?"
1451msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1452
1453msgid "Change file"
1454msgstr "Changer le fichier"
1455
1456msgid "No content found on this plugin."
1457msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1458
1459msgid "Plugin not found"
1460msgstr "Extension introuvable"
1461
1462msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1463msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1464
1465msgid "No such plugin."
1466msgstr "Extension inexistante."
1467
1468msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1469msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1470
1471msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1472msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1473
1474msgid "Plugins management"
1475msgstr "Gestion des extensions"
1476
1477msgid "Plugin has been successfully deleted."
1478msgstr "Extension supprimée avec succès."
1479
1480msgid "Plugin has been successfully installed."
1481msgstr "Extension installée avec succès."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1484msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1485
1486msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1487msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1488
1489#, php-format
1490msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1491msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1492
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1494msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1495
1496msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1497msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1500msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1501
1502msgid "Plugins"
1503msgstr "Plugins"
1504
1505msgid "Activated plugins"
1506msgstr "Extensions activées"
1507
1508msgid "Plugin"
1509msgstr "Extension"
1510
1511msgid "Version"
1512msgstr "Version"
1513
1514msgid "Details"
1515msgstr "Détails"
1516
1517msgid "Deactivate"
1518msgstr "Désactiver"
1519
1520msgid "Deactivated plugins"
1521msgstr "Extensions désactivées"
1522
1523msgid "Activate"
1524msgstr "Activer"
1525
1526msgid "Install or upgrade a plugin"
1527msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1528
1529msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1530msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1531
1532msgid "Plugin zip file:"
1533msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1534
1535msgid "Upload plugin"
1536msgstr "Déposer l'extension"
1537
1538msgid "Plugin zip file URL:"
1539msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1540
1541msgid "Download plugin"
1542msgstr "Télécharger l'extension"
1543
1544msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1545msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1546
1547msgid "Plugin from official distribution"
1548msgstr "Extension de la distribution officielle"
1549
1550msgid "Add a link"
1551msgstr "Ajouter un lien"
1552
1553msgid "Available"
1554msgstr "Disponible"
1555
1556msgid "Most used"
1557msgstr "Plus utilisées"
1558
1559msgid "Link URL:"
1560msgstr "URL du lien :"
1561
1562msgid "Link title:"
1563msgstr "Titre du lien :"
1564
1565msgid "Link language:"
1566msgstr "Langue du lien :"
1567
1568msgid "Add a link to an entry"
1569msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1570
1571msgid "Search entry:"
1572msgstr "Rechercher une entrée :"
1573
1574msgid "Entry type:"
1575msgstr "Type d'entrées :"
1576
1577msgid "post"
1578msgstr "billet"
1579
1580msgid "Search"
1581msgstr "Rechercher"
1582
1583msgid "cancel"
1584msgstr "annuler"
1585
1586msgid "This entry does not exist."
1587msgstr "Ce billet n'existe pas."
1588
1589msgid "Edit entry"
1590msgstr "Modifier le billet"
1591
1592msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1593msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1594
1595msgid "next entry"
1596msgstr "billet suivant"
1597
1598msgid "previous entry"
1599msgstr "billet précédent"
1600
1601msgid "Entry has been successfully updated."
1602msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1603
1604msgid "Entry has been successfully created."
1605msgstr "Billet créé avec succès."
1606
1607msgid "File has been successfully attached."
1608msgstr "Fichier attaché avec succès."
1609
1610msgid "Attachment has been successfully removed."
1611msgstr "Annexe retirée avec succès."
1612
1613msgid "Comment has been successfully created."
1614msgstr "Commentaire créé avec succès."
1615
1616msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1617msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1618
1619msgid "Go to this entry on the site"
1620msgstr "Voir ce billet sur le site"
1621
1622msgid "new window"
1623msgstr "nouvelle fenêtre"
1624
1625msgid "Excerpt:"
1626msgstr "Extrait :"
1627
1628msgid "Notes:"
1629msgstr "Notes :"
1630
1631msgid "Preview"
1632msgstr "Prévisualiser"
1633
1634msgid "Entry status:"
1635msgstr "État du billet :"
1636
1637msgid "Published on:"
1638msgstr "Publié le :"
1639
1640msgid "Text formating:"
1641msgstr "Syntaxe de saisie :"
1642
1643msgid "Convert to XHTML"
1644msgstr "Convertir en XHTML"
1645
1646msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1647msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1648
1649msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1650msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1651
1652msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1653msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1654
1655msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1656msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1657
1658msgid "Selected entry"
1659msgstr "Billet sélectionné"
1660
1661msgid "Entry lang:"
1662msgstr "Langue du billet :"
1663
1664msgid "Entry password:"
1665msgstr "Mot de passe du billet :"
1666
1667msgid "Basename:"
1668msgstr "URL spécifique :"
1669
1670msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1671msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1672
1673msgid "Ping blogs"
1674msgstr "Faire des rétroliens"
1675
1676msgid "Trackbacks"
1677msgstr "Rétroliens"
1678
1679msgid "No trackback"
1680msgstr "Aucun rétrolien"
1681
1682msgid "Add a comment"
1683msgstr "Ajouter un commentaire"
1684
1685msgid "Name:"
1686msgstr "Nom :"
1687
1688msgid "IP address"
1689msgstr "Adresse IP"
1690
1691msgid "published"
1692msgstr "publié"
1693
1694msgid "unpublished"
1695msgstr "non publié"
1696
1697msgid "pending"
1698msgstr "en attente"
1699
1700msgid "junk"
1701msgstr "indésirable"
1702
1703msgid "select this comment"
1704msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1705
1706msgid "select this trackback"
1707msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1708
1709msgid "Edit this comment"
1710msgstr "Modifier ce commentaire"
1711
1712msgid "This attachment does not exist"
1713msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1714
1715msgid "Remove attachment"
1716msgstr "Supprimer l'annexe"
1717
1718msgid "Attachment"
1719msgstr "Annexe"
1720
1721msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1722msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1723
1724msgid "selected"
1725msgstr "sélectionné"
1726
1727msgid "not selected"
1728msgstr "non sélectionné"
1729
1730msgid "Category"
1731msgstr "Catégorie"
1732
1733msgid "Selected"
1734msgstr "Sélectionné"
1735
1736msgid "Publish"
1737msgstr "Publier"
1738
1739msgid "Unpublish"
1740msgstr "Mettre hors ligne"
1741
1742msgid "Schedule"
1743msgstr "Programmer"
1744
1745msgid "Mark as pending"
1746msgstr "Mettre en attente"
1747
1748msgid "Mark"
1749msgstr "Marquer"
1750
1751msgid "Mark as selected"
1752msgstr "Sélectionner"
1753
1754msgid "Mark as unselected"
1755msgstr "Désélectionner"
1756
1757msgid "Change"
1758msgstr "Changer"
1759
1760msgid "Change category"
1761msgstr "Changer la catégorie"
1762
1763msgid "Change language"
1764msgstr "Changer la langue"
1765
1766msgid "Change author"
1767msgstr "Changer l'auteur"
1768
1769msgid "Selected:"
1770msgstr "Sélectionné :"
1771
1772msgid "Month:"
1773msgstr "Mois :"
1774
1775msgid "Lang:"
1776msgstr "Langue :"
1777
1778msgid "Entries per page"
1779msgstr "Billets par page"
1780
1781msgid "Selected entries action:"
1782msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1783
1784msgid "This user does not exist"
1785msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1786
1787msgid "Change category for entries"
1788msgstr "Changer la catégorie des billets"
1789
1790msgid "Change language for entries"
1791msgstr "Changer la langue des billets"
1792
1793msgid "Change author for entries"
1794msgstr "Changer l'auteur des billets"
1795
1796msgid "Author ID:"
1797msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1798
1799msgid "Default"
1800msgstr "Défaut"
1801
1802msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1803msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1804
1805msgid "No favorite selected"
1806msgstr "Aucun favori sélectionné"
1807
1808msgid "Personal information has been successfully updated."
1809msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1810
1811msgid "Personal options has been successfully updated."
1812msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1813
1814msgid "Favorites have been successfully added."
1815msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1816
1817msgid "Favorites have been successfully updated."
1818msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1819
1820msgid "Favorites have been successfully removed."
1821msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1822
1823msgid "Default favorites have been successfully updated."
1824msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1825
1826msgid "My profile"
1827msgstr "Mon profil"
1828
1829msgid "Display name:"
1830msgstr "Pseudonyme :"
1831
1832msgid "User language:"
1833msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1834
1835msgid "User timezone:"
1836msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1837
1838msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1839msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1840
1841msgid "My options"
1842msgstr "Mes options"
1843
1844msgid "Preferred format:"
1845msgstr "Format d'édition préféré :"
1846
1847msgid "Default entry status:"
1848msgstr "État des billets par défaut :"
1849
1850msgid "Entry edit field height:"
1851msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1852
1853msgid "Enable WYSIWYG mode"
1854msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1855
1856msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1857msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1858
1859#, fuzzy
1860msgid "Hide My favorites menu"
1861msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1862
1863msgid "Iconset:"
1864msgstr "Jeu d'icônes :"
1865
1866msgid "Do not use standard favicon"
1867msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1868
1869msgid "This will be applied for all users"
1870msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1871
1872msgid "Accessibility options"
1873msgstr "Options d'accessibilité"
1874
1875msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1876msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1877
1878msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1879msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1880
1881msgid "Dashboard modules"
1882msgstr "Modules du tableau de bord"
1883
1884msgid "Display documentation links"
1885msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1886
1887msgid "Display Dotclear news"
1888msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1889
1890msgid "Display quick entry form"
1891msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1892
1893msgid "My favorites"
1894msgstr "Mes favoris"
1895
1896#, php-format
1897msgid "position of %s"
1898msgstr "position de %s"
1899
1900msgid "Save order"
1901msgstr "Enregistrer l'ordre"
1902
1903msgid "Delete selected favorites"
1904msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1905
1906msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1907msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1908
1909msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1910msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1911
1912msgid "Define as default favorites"
1913msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1914
1915msgid "Currently no personal favorites."
1916msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1917
1918msgid "Default favorites"
1919msgstr "Favoris par défaut"
1920
1921msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1922msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1923
1924msgid "Available favorites"
1925msgstr "Favoris disponibles"
1926
1927msgid "Add to my favorites"
1928msgstr "Ajouter à mes favoris"
1929
1930msgid "Search options"
1931msgstr "Options de recherche"
1932
1933msgid "Query:"
1934msgstr "Requête :"
1935
1936msgid "Search in entries"
1937msgstr "Rechercher dans les billets"
1938
1939msgid "Search in comments"
1940msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1941
1942msgid "schedule"
1943msgstr "programmer"
1944
1945msgid "change category"
1946msgstr "changer la catégorie"
1947
1948msgid "change author"
1949msgstr "changer l'auteur"
1950
1951#, php-format
1952msgid "%d entries found"
1953msgstr "%d billets trouvés"
1954
1955#, php-format
1956msgid "%d entry found"
1957msgstr "%d billet trouvé"
1958
1959#, php-format
1960msgid "%d comment found"
1961msgstr "%d commentaire trouvé"
1962
1963#, php-format
1964msgid "%d comments found"
1965msgstr "%d commentaires trouvés"
1966
1967msgid "This entry does not exist or is not published"
1968msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1969
1970msgid "All pings sent."
1971msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1972
1973#, php-format
1974msgid "Back to \"%s\""
1975msgstr "Retour à \"%s\""
1976
1977msgid "Auto discover ping URLs"
1978msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1979
1980msgid "URLs to ping:"
1981msgstr "URLs à rétrolier :"
1982
1983msgid "Send excerpt:"
1984msgstr "Envoyer l'extrait :"
1985
1986msgid "Previously sent pings"
1987msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1988
1989msgid "Dotclear update"
1990msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1991
1992msgid "Manage backup files"
1993msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1994
1995#, php-format
1996msgid "Unable to delete file %s"
1997msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1998
1999#, php-format
2000msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2001msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2002
2003msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2004msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2005
2006msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2007msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2008
2009#, php-format
2010msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2011msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2012
2013msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2014msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2015
2016msgid "Manual checking of update done successfully."
2017msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2018
2019msgid "No newer Dotclear version available."
2020msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2021
2022msgid "Force checking update Dotclear"
2023msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2024
2025#, php-format
2026msgid "Dotclear %s is available."
2027msgstr "Dotclear %s est disponible."
2028
2029msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2030msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2031
2032msgid "Update Dotclear"
2033msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2034
2035msgid "Update backup files"
2036msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2037
2038msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2039msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2040
2041msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2042msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2043
2044#, php-format
2045msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2046msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2047
2048msgid "Delete selected file"
2049msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2050
2051msgid "Revert to selected file"
2052msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2053
2054msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2055msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2056
2057msgid "Finish the update."
2058msgstr "Finir la mise à jour."
2059
2060msgid "new user"
2061msgstr "nouvel utilisateur"
2062
2063#, php-format
2064msgid "User \"%s\" already exists."
2065msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2066
2067msgid "User has been successfully updated."
2068msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2069
2070msgid "User has been successfully created."
2071msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2072
2073msgid "Warning:"
2074msgstr "Attention :"
2075
2076msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2077msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2078
2079msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2080msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2081
2082msgid "Password change required to connect"
2083msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2084
2085msgid "Save and create another"
2086msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2087
2088msgid "Permissions"
2089msgstr "Permissions"
2090
2091msgid "Add new permissions"
2092msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2093
2094msgid "No permissions."
2095msgstr "Aucune permission."
2096
2097msgid "Username"
2098msgstr "Identifiant"
2099
2100msgid "Last Name"
2101msgstr "Nom"
2102
2103msgid "First Name"
2104msgstr "Prénom"
2105
2106msgid "Display name"
2107msgstr "Pseudonyme"
2108
2109msgid "Number of entries"
2110msgstr "Nombre de billets"
2111
2112msgid "Set permissions"
2113msgstr "Définir les permissions"
2114
2115msgid "User has been successfully removed."
2116msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2117
2118msgid "The permissions have been successfully updated."
2119msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2120
2121msgid "Create a new user"
2122msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2123
2124msgid "Users per page"
2125msgstr "Utilisateurs par page"
2126
2127msgid "Selected users action:"
2128msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2129
2130msgid "No blog or user given."
2131msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2132
2133msgid "Not delete yourself."
2134msgstr ""
2135
2136#, php-format
2137msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2138msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2139
2140msgid "select"
2141msgstr "sélectionner"
2142
2143#, php-format
2144msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2145msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2146
2147msgid "Validate permissions"
2148msgstr "Valider les permissions"
2149
2150msgid "Blog:"
2151msgstr "Blog :"
2152
2153msgid "Change blog"
2154msgstr "Changer de blog"
2155
2156msgid "Blogs:"
2157msgstr "Blogs :"
2158
2159#, fuzzy
2160msgid "Go to the content"
2161msgstr "Aller au contenu"
2162
2163#, fuzzy
2164msgid "Go to the menu"
2165msgstr "Aller au menu"
2166
2167msgid "Go to site"
2168msgstr "Aller sur le site"
2169
2170msgid "My dashboard"
2171msgstr "Mon tableau de bord"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Logout %s"
2175msgstr "Déconnecter %s"
2176
2177msgid "Safe mode"
2178msgstr "Mode de secours"
2179
2180msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2181msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2182
2183#, php-format
2184msgid "Thank you for using %s."
2185msgstr "Merci d'utiliser %s."
2186
2187msgid "Help"
2188msgstr "Aide"
2189
2190msgid "Help about this page"
2191msgstr "Aide pour cette page"
2192
2193msgid "uncover"
2194msgstr "dévoiler"
2195
2196msgid "hide"
2197msgstr "cacher"
2198
2199msgid "help"
2200msgstr "aide"
2201
2202msgid "Select:"
2203msgstr "Sélectionner :"
2204
2205msgid "no selection"
2206msgstr "aucun"
2207
2208msgid "select all"
2209msgstr "tous"
2210
2211msgid "Invert selection"
2212msgstr "Inverser la sélection"
2213
2214msgid "view entry"
2215msgstr "voir le billet"
2216
2217#, php-format
2218msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2219msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2220
2221msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2222msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2223
2224#, php-format
2225msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2226msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2227
2228msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2229msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2230
2231msgid "Users with posts cannot be deleted."
2232msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2233
2234#, php-format
2235msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2236msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2237
2238#, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2240msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2241
2242msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2243msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2244
2245#, php-format
2246msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2247msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2248
2249msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2250msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2251
2252#, php-format
2253msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2254msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2255
2256#, php-format
2257msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2258msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2259
2260#, php-format
2261msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2262msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2263
2264msgid "Use this theme"
2265msgstr "Utiliser ce thème"
2266
2267msgid "Remove this theme"
2268msgstr "Supprimer ce thème"
2269
2270#, php-format
2271msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2272msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2273
2274msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2275msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2276
2277msgid "Zip file content"
2278msgstr "Contenu du fichier zip"
2279
2280msgid "XHTML markup validator"
2281msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2282
2283msgid "XHTML content is valid."
2284msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2285
2286msgid "There are XHTML markup errors."
2287msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2288
2289msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2290msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2291
2292msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2293msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2294
2295msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2296msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2297
2298msgid "You have unsaved changes."
2299msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2300
2301msgid "close"
2302msgstr "fermer"
2303
2304msgid "now"
2305msgstr "maintenant"
2306
2307msgid "visual"
2308msgstr "visuel"
2309
2310msgid "source"
2311msgstr "source"
2312
2313msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2314msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2315
2316msgid "-- none --"
2317msgstr "-- aucun --"
2318
2319msgid "-- block format --"
2320msgstr "-- format bloc --"
2321
2322msgid "Paragraph"
2323msgstr "Paragraphe"
2324
2325msgid "Level 1 header"
2326msgstr "Titre de niveau 1"
2327
2328msgid "Level 2 header"
2329msgstr "Titre de niveau 2"
2330
2331msgid "Level 3 header"
2332msgstr "Titre de niveau 3"
2333
2334msgid "Level 4 header"
2335msgstr "Titre de niveau 4"
2336
2337msgid "Level 5 header"
2338msgstr "Titre de niveau 5"
2339
2340msgid "Level 6 header"
2341msgstr "Titre de niveau 6"
2342
2343msgid "Strong emphasis"
2344msgstr "Forte emphase"
2345
2346msgid "Emphasis"
2347msgstr "Emphase"
2348
2349msgid "Inserted"
2350msgstr "Insertion"
2351
2352msgid "Deleted"
2353msgstr "Suppression"
2354
2355msgid "Inline quote"
2356msgstr "Citation en ligne"
2357
2358msgid "Code"
2359msgstr "Code"
2360
2361msgid "Line break"
2362msgstr "Passage à la ligne"
2363
2364msgid "Blockquote"
2365msgstr "Bloc de citation"
2366
2367msgid "Preformated text"
2368msgstr "Texte préformaté"
2369
2370msgid "Unordered list"
2371msgstr "Liste à puces"
2372
2373msgid "Ordered list"
2374msgstr "Liste numérotée"
2375
2376msgid "Link"
2377msgstr "Lien"
2378
2379msgid "URL?"
2380msgstr "URL ?"
2381
2382msgid "Language?"
2383msgstr "Langue ?"
2384
2385msgid "External image"
2386msgstr "Image externe"
2387
2388msgid "Media chooser"
2389msgstr "Sélecteur de média"
2390
2391msgid "Link to an entry"
2392msgstr "Lien vers une entrée"
2393
2394msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2395msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2396
2397msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2398msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2399
2400msgid "File successfully uploaded."
2401msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2402
2403msgid "Maximum file size allowed:"
2404msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2405
2406msgid "Limit exceeded."
2407msgstr "Limite dépassée."
2408
2409msgid "File size exceeds allowed limit."
2410msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2411
2412msgid "Canceled."
2413msgstr "Annulé."
2414
2415msgid "HTTP Error:"
2416msgstr "Erreur HTTP :"
2417
2418msgid "Choose file"
2419msgstr "Choisir un fichier"
2420
2421msgid "Choose files"
2422msgstr "Choisir des fichiers"
2423
2424msgid "Refresh"
2425msgstr "Actualiser"
2426
2427msgid "Upload"
2428msgstr "Envoyer"
2429
2430msgid "Clear all"
2431msgstr "Tout annuler"
2432
2433msgid "No file in queue."
2434msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2435
2436msgid "1 file in queue."
2437msgstr "1 fichier en attente."
2438
2439#, php-format
2440msgid "%d files in queue."
2441msgstr "%d fichiers en attente."
2442
2443msgid "Queue error:"
2444msgstr "Erreur de file d'attente :"
2445
2446msgid "&#171;prev."
2447msgstr "&#171;préc."
2448
2449msgid "next&#187;"
2450msgstr "suiv.&#187;"
2451
2452msgid "No entry"
2453msgstr "Pas de billet"
2454
2455msgid "scheduled"
2456msgstr "programmé"
2457
2458msgid "protected"
2459msgstr "protégé"
2460
2461#, php-format
2462msgid "%d attachment"
2463msgstr "%d annexe"
2464
2465#, php-format
2466msgid "%d attachments"
2467msgstr "%d annexes"
2468
2469msgid "Type"
2470msgstr "Type"
2471
2472msgid "No user"
2473msgstr "Aucun utilisateur"
2474
2475msgid "admin"
2476msgstr "Administrateur"
2477
2478msgid "superadmin"
2479msgstr "Super administrateur"
2480
2481msgid "Database error"
2482msgstr "Erreur de base de données"
2483
2484msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2485msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2486
2487msgid "System"
2488msgstr "Système"
2489
2490msgid "Blog"
2491msgstr "Blog"
2492
2493msgid "Updates"
2494msgstr "Mises à jour"
2495
2496msgid "Languages"
2497msgstr "Langues"
2498
2499msgid "administrator"
2500msgstr "administrateur"
2501
2502msgid "manage their own entries and comments"
2503msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2504
2505msgid "publish entries and comments"
2506msgstr "publier des billets et des commentaires"
2507
2508msgid "delete entries and comments"
2509msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2510
2511msgid "manage all entries and comments"
2512msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2513
2514msgid "manage categories"
2515msgstr "gérer les catégories"
2516
2517msgid "manage their own media items"
2518msgstr "gérer ses propres médias"
2519
2520msgid "manage all media items"
2521msgstr "gérer tous les médias"
2522
2523msgid "That user does not exist in the database."
2524msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2525
2526msgid "That key does not exist in the database."
2527msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2528
2529msgid "You are not allowed to add categories"
2530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2531
2532msgid "You are not allowed to update categories"
2533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2534
2535msgid "You are not allowed to delete categories"
2536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2537
2538msgid "This category is not empty."
2539msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2540
2541#, fuzzy
2542msgid "You are not allowed to reset categories order"
2543msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2544
2545msgid "Category URL must be unique."
2546msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2547
2548msgid "You must provide a category title"
2549msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2550
2551msgid "You must provide a category URL"
2552msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2553
2554msgid "You are not allowed to create an entry"
2555msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2556
2557msgid "You are not allowed to update entries"
2558msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2559
2560msgid "No such entry ID"
2561msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2562
2563msgid "You are not allowed to edit this entry"
2564msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2565
2566msgid "You are not allowed to change this entry status"
2567msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2568
2569msgid "You are not allowed to change this entry category"
2570msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2571
2572msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2573msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2574
2575msgid "You are not allowed to delete entries"
2576msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2577
2578msgid "You are not allowed to delete this entry"
2579msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2580
2581msgid "No entry title"
2582msgstr "Pas de titre de billet"
2583
2584msgid "No entry content"
2585msgstr "Pas de contenu de billet"
2586
2587msgid "Empty entry URL"
2588msgstr "URL du billet vide"
2589
2590msgid "You are not allowed to update comments"
2591msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2592
2593msgid "No such comment ID"
2594msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2595
2596msgid "You are not allowed to update this comment"
2597msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2598
2599msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2600msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2601
2602msgid "You are not allowed to delete comments"
2603msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2604
2605msgid "You are not allowed to delete this comment"
2606msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2607
2608msgid "You must provide a comment"
2609msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2610
2611msgid "You must provide an author name"
2612msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2613
2614msgid "Email address is not valid."
2615msgstr "Adresse email invalide."
2616
2617msgid "online"
2618msgstr "en ligne"
2619
2620msgid "offline"
2621msgstr "hors ligne"
2622
2623msgid "removed"
2624msgstr "retiré"
2625
2626msgid "You are not an administrator"
2627msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2628
2629msgid "Invalid user language code"
2630msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2631
2632msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2633msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2634
2635msgid "No blog name"
2636msgstr "Pas de nom de blog"
2637
2638msgid "No blog URL"
2639msgstr "Pas d'URL de blog"
2640
2641msgid "No log message"
2642msgstr "Pas de message dans le journal"
2643
2644msgid "unknown"
2645msgstr "inconnu"
2646
2647msgid "No blog defined."
2648msgstr "Aucun blog défini."
2649
2650#, php-format
2651msgid "Directory %s does not exist."
2652msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2653
2654msgid "You are not a super administrator."
2655msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2656
2657msgid "Permission denied."
2658msgstr "Permission refusée."
2659
2660msgid "You are not the file owner."
2661msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2662
2663msgid "This file is not allowed."
2664msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2665
2666msgid "New file already exists."
2667msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2668
2669msgid "File does not exist in the database."
2670msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2671
2672#, php-format
2673msgid "Extract destination directory %s already exists."
2674msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2675
2676msgid "Embedded Audio Player"
2677msgstr "Lecteur audio intégré"
2678
2679msgid "Embedded Video Player"
2680msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2681
2682#, php-format
2683msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2684msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2685
2686msgid "Empty module zip file."
2687msgstr "Fichier zip de module vide."
2688
2689msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2690msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2691
2692msgid "An error occurred during module deletion."
2693msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2694
2695#, php-format
2696msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2697msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2698
2699msgid "Unable to read new _define.php file"
2700msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2701
2702msgid "No such module."
2703msgstr "Module inexistant."
2704
2705msgid "Cannot remove module files"
2706msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2707
2708msgid "Cannot deactivate plugin."
2709msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2710
2711msgid "Cannot activate plugin."
2712msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2713
2714#, php-format
2715msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2716msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2717
2718msgid "Unable to retrieve settings:"
2719msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2720
2721#, php-format
2722msgid "%s is not a valid setting id"
2723msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2724
2725msgid "No namespace specified"
2726msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2727
2728msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2729msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2730
2731msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2732msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2733
2734#, php-format
2735msgid "Invalid setting namespace: %s"
2736msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2737
2738#, php-format
2739msgid "%s has still been pinged"
2740msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2741
2742msgid "Unable to ping URL"
2743msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2744
2745#, php-format
2746msgid "%s is not a ping URL"
2747msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2748
2749#, php-format
2750msgid "%s, ping error:"
2751msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2752
2753msgid "Digests file not found."
2754msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2755
2756msgid "No file to download"
2757msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2758
2759msgid "Root directory is not writable."
2760msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2761
2762msgid "An error occurred while downloading archive."
2763msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2764
2765msgid "Archive not found."
2766msgstr "Archive introuvable."
2767
2768msgid "Unable to read current digests file."
2769msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2770
2771msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2772msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2773
2774msgid "Incomplete archive."
2775msgstr "Archive incomplète."
2776
2777msgid "Unable to read digests file."
2778msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2779
2780msgid "Invalid digests file."
2781msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2782
2783#, php-format
2784msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2785msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2786
2787msgid "Unable to retrieve prefs:"
2788msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2789
2790#, php-format
2791msgid "%s is not a valid pref id"
2792msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2793
2794msgid "No workspace specified"
2795msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2796
2797msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2798msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2799
2800msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2801msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2802
2803msgid "Unable to open directory."
2804msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2805
2806msgid "Unable to create directory."
2807msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2808
2809msgid "File is not writable."
2810msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2811
2812msgid "Unable to open file."
2813msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2814
2815msgid "Not an uploaded file."
2816msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2817
2818msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2819msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2820
2821msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2822msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2823
2824msgid "No file was uploaded."
2825msgstr "Aucun fichier chargé."
2826
2827msgid "Missing a temporary folder."
2828msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2829
2830msgid "Failed to write file to disk."
2831msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2832
2833#, php-format
2834msgid "%s is not a directory."
2835msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2836
2837msgid "Bad range"
2838msgstr "Mauvaises limites"
2839
2840msgid "Invalid range"
2841msgstr "Sélection invalide"
2842
2843msgid "Invalid line number"
2844msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2845
2846msgid "Chunk is out of range"
2847msgstr "L'extrait est hors limite"
2848
2849msgid "Bad context"
2850msgstr "Contexte invalide"
2851
2852msgid "Bad context (in deletion)"
2853msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2854
2855msgid "Invalid diff format"
2856msgstr "Format de fichier diff invalide."
2857
2858msgid "Uploading this file is not allowed."
2859msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2860
2861msgid "Destination directory is not in jail."
2862msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2863
2864msgid "File already exists."
2865msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2866
2867msgid "Cannot write in this directory."
2868msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2869
2870msgid "An error occurred while writing the file."
2871msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2872
2873msgid "Source file does not exist."
2874msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2875
2876msgid "File is not in jail."
2877msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2878
2879msgid "Destination directory is not writable."
2880msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2881
2882msgid "Unable to rename file."
2883msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2884
2885msgid "File cannot be removed."
2886msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2887
2888msgid "Directory is not in jail."
2889msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2890
2891msgid "Directory cannot be removed."
2892msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2893
2894msgid "Not enough memory to open image."
2895msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2896
2897#, php-format
2898msgid "File %s is not compressed in the zip."
2899msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2900
2901#, php-format
2902msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2903msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2904
2905msgid "Unable to write destination file."
2906msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2907
2908msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2909msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2910
2911msgid "Not enough memory to open file."
2912msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2913
2914msgid "File does not exist"
2915msgstr "Le fichier n'existe pas"
2916
2917msgid "Cannot read file"
2918msgstr "Impossible de lire le fichier"
2919
2920msgid "Directory does not exist"
2921msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2922
2923msgid "Cannot read directory"
2924msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2925
2926msgid "Site temporarily unavailable"
2927msgstr "Site temporairement indisponible"
2928
2929msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2930msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2931
2932msgid "Unable to connect to database"
2933msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2934
2935#, php-format
2936msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2937msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2938
2939msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2940msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2941
2942#~ msgid "permissions"
2943#~ msgstr "permissions"
2944
2945#~ msgid "choose a blog"
2946#~ msgstr "choisissez un blog"
2947
2948#~ msgid "Choose a blog"
2949#~ msgstr "Choisissez un blog"
2950
2951#~ msgid "users"
2952#~ msgstr "utilisateurs"
2953
2954msgid "Default image insertion attributes"
2955msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2956
2957msgid "The current blog cannot be deleted"
2958msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2959
2960msgid "Only superadmin can delete a blog"
2961msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2962
2963msgid "Invalid publication date"
2964msgstr "Date de publication invalide"
2965
2966msgid "System settings"
2967msgstr "Réglages système"
2968
2969msgid "Additional plugins"
2970msgstr "Modules complémentaires"
2971
2972msgid "Personal notes:"
2973msgstr "Notes personnelles :"
2974
2975msgid "New user"
2976msgstr "Nouvel utilisateur"
2977
2978msgid "Published"
2979msgstr "Publié"
2980
2981msgid "Unpublished"
2982msgstr "Non publié"
2983
2984msgid "Pending"
2985msgstr "En attente"
2986
2987msgid "Junk"
2988msgstr "Indésirable"
2989
2990msgid "Scheduled"
2991msgstr "Programmé"
2992
2993msgid "Protected"
2994msgstr "Protégé"
2995
2996msgid "Publish"
2997msgstr "Publier"
2998
2999msgid "Unpublish"
3000msgstr "Mettre hors ligne"
3001
3002msgid "Mark as pending"
3003msgstr "Mettre en attente"
3004
3005msgid "Mark as junk"
3006msgstr "Mettre en indésirable"
3007
3008msgid "Next entry"
3009msgstr "Billet suivant"
3010
3011msgid "Previous entry"
3012msgstr "Billet précédent"
3013
3014msgid "Add an introduction to the post."
3015msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3016
3017msgid "Add unpublished notes."
3018msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3019
3020msgid "Edit basename:"
3021msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3022
3023msgid "Protect with password"
3024msgstr "Protéger par un mot de passe"
3025
3026msgid "Information collected"
3027msgstr "Informations recueillies"
3028
3029msgid "Comment submitted"
3030msgstr "Commentaire déposé"
3031
3032msgid "Entry status"
3033msgstr "État du billet"
3034
3035msgid "Publication date and hour"
3036msgstr "Date et heure de publication"
3037
3038msgid "Text formating"
3039msgstr "Syntaxe de saisie"
3040
3041msgid "Entry lang"
3042msgstr "Langue du billet"
3043
3044msgid "Password"
3045msgstr "Mot de passe"
3046
3047msgid "Edit basename"
3048msgstr "URL spécifique"
3049
3050msgid "Ordering"
3051msgstr "Classement"
3052
3053msgid "Filter posts list"
3054msgstr "Filtrer la liste des billets"
3055
3056msgid "entries per page"
3057msgstr "billets par page"
3058
3059msgid "Show"
3060msgstr "Afficher"
3061
3062msgid "Filter blogs list"
3063msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3064
3065msgid "blogs per page"
3066msgstr "blogs par page"
3067
3068msgid "Filter comments and trackbacks list"
3069msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3070
3071msgid "comments per page"
3072msgstr "commentaires par page"
3073
3074msgid "Filter users list"
3075msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3076
3077msgid "users per page"
3078msgstr "utilisateurs par page"
3079
3080msgid "Available themes in your installation"
3081msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3082
3083msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3084msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3085
3086msgid "Add themes to your installation"
3087msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3088
3089msgid "Select this comment"
3090msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3091
3092msgid "Next page"
3093msgstr "Page suivante"
3094
3095msgid "Previous page"
3096msgstr "Page précédente"
3097
3098msgid "Add an introduction to the page."
3099msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3100
3101msgid "(No cat)"
3102msgstr "(aucune)"
3103
3104msgid "Password strength: %s"
3105msgstr "Force du mot de passe : %s"
3106
3107msgid "very weak"
3108msgstr "très faible"
3109
3110msgid "weak"
3111msgstr "faible"
3112
3113msgid "mediocre"
3114msgstr "moyen"
3115
3116msgid "strong"
3117msgstr "fort"
3118
3119msgid "very strong"
3120msgstr "très fort"
3121
3122msgid "Confirm new password:"
3123msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
3124
3125msgid "Not selected"
3126msgstr "Non sélectionné"
3127
3128msgid "Back to comments list"
3129msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3130
3131msgid "The current blog cannot be deleted."
3132msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3133
3134msgid "Only superadmin can delete a blog."
3135msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3136
3137msgid "Invalid publication date"
3138msgstr "Date de publication invalide."
3139
3140msgid "Image alignment:"
3141msgstr "Alignement de l'image :"
3142
3143msgid "Finish the update"
3144msgstr "Finir la mise à jour"
3145
3146msgid "Information about this version"
3147msgstr "Informations sur cette version"
3148
3149msgid "Updates and modifications"
3150msgstr "Mises à jour et modifications"
3151
3152msgid "Back to user profile"
3153msgstr "Retour au profil utilisateur"
3154
3155msgid "Back to Blog appearance"
3156msgstr "Retour à Apparence du blog"
3157
3158msgid "Edit"
3159msgstr "Modifier"
3160
3161msgid "Display options"
3162msgstr "Options d\'affichage"
3163
3164msgid "Apply filters and display options"
3165msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3166
3167msgid "Back to entries list"
3168msgstr "Retour à la liste des billets"
3169
3170msgid "New author (author ID):"
3171msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3172
3173msgid "Hidden"
3174msgstr "Masqué"
3175
3176msgid "Create a new category for the post(s)"
3177msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3178
3179msgid "This category will be created when you will save your post."
3180msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3181
3182msgid "Selected categories action:"
3183msgstr "Action sur les catégories sélectionnées :"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map