Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 984:0ba17fab9746

Revision 984:0ba17fab9746, 76.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

FR locale missing

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "post id/title"
197msgstr "identificateur du billet/titre"
198
199msgid "post id"
200msgstr "identificateur du billet"
201
202msgid "(none)"
203msgstr "(aucun)"
204
205msgid "Title"
206msgstr "Titre"
207
208msgid "Title, Date"
209msgstr "Titre, date"
210
211msgid "Title, Country, Date"
212msgstr "Titre, pays, date"
213
214msgid "Title, City, Country, Date"
215msgstr "Titre, ville, pays, date"
216
217msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
218msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "That blog Id is already in use."
227msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
228
229msgid "Invalid language code"
230msgstr "Code langue invalide"
231
232msgid "Blog settings"
233msgstr "Paramètres du blog"
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
236msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
239msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
240
241msgid "Blog has been successfully created."
242msgstr "Blog créé avec succès."
243
244msgid "Blog has been successfully updated."
245msgstr "Blog mis à jour avec succès."
246
247msgid "Parameters"
248msgstr "Paramètres"
249
250msgid "Blog details"
251msgstr "Informations du blog"
252
253msgid "URL scan method:"
254msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
255
256msgid "Blog status:"
257msgstr "État du blog :"
258
259msgid "Blog configuration"
260msgstr "Configuration du blog"
261
262msgid "Blog editor name:"
263msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
264
265msgid "Default language:"
266msgstr "Langue par défaut :"
267
268msgid "Blog timezone:"
269msgstr "Fuseau horaire du blog :"
270
271msgid "Copyright notice:"
272msgstr "Note de copyright :"
273
274msgid "New post URL format:"
275msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
276
277msgid "Note title HTML tag:"
278msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
279
280msgid "Note"
281msgstr "Note"
282
283msgid "Notes"
284msgstr "Notes"
285
286msgid "Enable XML/RPC interface"
287msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
288
289msgid "more information"
290msgstr "plus d'informations"
291
292msgid "Comments and trackbacks"
293msgstr "Commentaires et rétroliens"
294
295msgid "Accept comments"
296msgstr "Accepter les commentaires"
297
298msgid "Moderate comments"
299msgstr "Modérer les commentaires"
300
301#, php-format
302msgid "Leave comments open for %s days"
303msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
304
305msgid "Leave blank to disable this feature."
306msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
307
308msgid "Wiki syntax for comments"
309msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
310
311msgid "Accept trackbacks"
312msgstr "Accepter les rétroliens"
313
314msgid "Moderate trackbacks"
315msgstr "Modérer les rétroliens"
316
317#, php-format
318msgid "Leave trackbacks open for %s days"
319msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
320
321msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
322msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
323
324msgid "Blog presentation"
325msgstr "Présentation du blog"
326
327msgid "Date format:"
328msgstr "Format des dates :"
329
330msgid "Time format:"
331msgstr "Format des heures :"
332
333msgid "Display smilies on entries and comments"
334msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
335
336#, php-format
337msgid "Display %s entries per page"
338msgstr "Afficher %s billets par page"
339
340#, php-format
341msgid "Display %s entries per feed"
342msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
343
344#, php-format
345msgid "Display %s comments per feed"
346msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
347
348msgid "Truncate feeds"
349msgstr "Tronquer les flux de syndication"
350
351msgid "Media and images"
352msgstr "Médias et images"
353
354msgid "Generated image sizes (in pixels)"
355msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
356
357msgid "Thumbnails:"
358msgstr "Miniatures :"
359
360msgid "Small:"
361msgstr "Petites :"
362
363msgid "Medium:"
364msgstr "Moyennes :"
365
366msgid "Inserted image title"
367msgstr "Titres des images insérées"
368
369msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
370msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
371
372msgid "Search engines robots policy"
373msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
374
375msgid "Save"
376msgstr "Enregistrer"
377
378msgid "XML/RPC interface"
379msgstr "Interface XML/RPC"
380
381msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
382msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
383
384msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
385msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
386
387msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
388msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
389
390msgid "Server URL:"
391msgstr "URL du serveur :"
392
393msgid "Blogging system:"
394msgstr "Système de blog :"
395
396msgid "User name:"
397msgstr "Nom d'utilisateur :"
398
399msgid "your password"
400msgstr "votre mot de passe"
401
402msgid "Users"
403msgstr "Utilisateurs"
404
405msgid "Users on this blog"
406msgstr "Utilisateurs de ce blog"
407
408msgid "No users"
409msgstr "Aucun utilisateur"
410
411msgid "Super administrator"
412msgstr "Super administrateur"
413
414msgid "Change permissions"
415msgstr "Changer les permissions"
416
417msgid "You can't remove default theme."
418msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
419
420msgid "Theme does not exist."
421msgstr "Ce thème n'existe pas."
422
423msgid "Unable to move uploaded file."
424msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
425
426msgid "An error occurred while downloading the file."
427msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
428
429#, php-format
430msgid "by %s"
431msgstr "par %s"
432
433#, php-format
434msgid "version %s"
435msgstr "version %s"
436
437#, php-format
438msgid "(built on \"%s\")"
439msgstr "(basé sur \"%s\")"
440
441#, php-format
442msgid "(requires \"%s\")"
443msgstr "(nécessite \"%s\")"
444
445msgid "Stylesheet"
446msgstr "Feuille de style"
447
448msgid "Configure theme"
449msgstr "Configurer le thème"
450
451msgid "Blog appearance"
452msgstr "Apparence du blog"
453
454msgid "Theme has been successfully changed."
455msgstr "Thème changé avec succès."
456
457msgid "Theme has been successfully installed."
458msgstr "Thème installé avec succès."
459
460msgid "Theme has been successfully upgraded"
461msgstr "Thème mis à jour avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully deleted."
464msgstr "Thème supprimé avec succès."
465
466#, php-format
467msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
468msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
469
470msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
471msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
472
473msgid "Themes"
474msgstr "Thèmes"
475
476#, php-format
477msgid "You are currently using \"%s\""
478msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
479
480msgid "Use selected theme"
481msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
482
483msgid "Delete selected theme"
484msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
485
486msgid "Install or upgrade a theme"
487msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
488
489msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
490msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
491
492msgid "Upload a zip file"
493msgstr "Déposer un fichier zip"
494
495msgid "Theme zip file:"
496msgstr "Fichier zip du thème :"
497
498msgid "Upload theme"
499msgstr "Déposer un thème"
500
501msgid "Download a zip file"
502msgstr "Télécharger un fichier zip"
503
504msgid "Theme zip file URL:"
505msgstr "URL du fichier zip du thème :"
506
507msgid "Download theme"
508msgstr "Télécharger le thème"
509
510msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
511msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
512
513msgid "Theme configuration"
514msgstr "Configuration du thème"
515
516msgid "back"
517msgstr "retour"
518
519msgid "Last update"
520msgstr "Dernière mise à jour"
521
522msgid "Blog name"
523msgstr "Nom du blog"
524
525msgid "Blog ID"
526msgstr "Identifiant du blog"
527
528msgid "Descending"
529msgstr "Décroissant"
530
531msgid "Ascending"
532msgstr "Croissant"
533
534msgid "List of blogs"
535msgstr "Liste des blogs"
536
537msgid "Blog has been successfully deleted."
538msgstr "Blog supprimé avec succès."
539
540msgid "Create a new blog"
541msgstr "Créer un nouveau blog"
542
543msgid "Filters"
544msgstr "Filtres"
545
546msgid "Order by:"
547msgstr "Trier par :"
548
549msgid "Sort:"
550msgstr "Ordre :"
551
552msgid "Search:"
553msgstr "Chercher :"
554
555msgid "Blogs per page"
556msgstr "Blogs par page"
557
558msgid "Apply filters"
559msgstr "Appliquer les filtres"
560
561msgid "No blog"
562msgstr "Pas de blog"
563
564msgid "Page(s)"
565msgstr "Page(s)"
566
567msgid "Entries"
568msgstr "Billets"
569
570msgid "Entries (all types)"
571msgstr "Billets & pages"
572
573msgid "Status"
574msgstr "État"
575
576#, php-format
577msgid "Edit blog %s"
578msgstr "Modifier le blog %s"
579
580msgid "edit"
581msgstr "modifier"
582
583#, php-format
584msgid "Switch to blog %s"
585msgstr "Passer au blog %s"
586
587msgid "This category does not exist."
588msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
589
590msgid "Categories"
591msgstr "Catégories"
592
593msgid "The category has been successfully created."
594msgstr "Catégorie créée avec succès."
595
596msgid "The category has been successfully removed."
597msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
598
599msgid "Categories have been successfully reordered."
600msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully moved."
603msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
604
605msgid "No category yet."
606msgstr "Pas encore de catégorie."
607
608msgid "Categories list"
609msgstr "Liste des catégories"
610
611#, php-format
612msgid "%d entries"
613msgstr "%d billets"
614
615#, php-format
616msgid "%d entry"
617msgstr "%d billet"
618
619msgid "total:"
620msgstr "total :"
621
622msgid "URL:"
623msgstr "URL :"
624
625msgid "Add a new category"
626msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
627
628msgid "Title:"
629msgstr "Titre :"
630
631msgid "Parent:"
632msgstr "Parent :"
633
634msgid "Top level"
635msgstr "Premier niveau"
636
637msgid "Remove a category"
638msgstr "Supprimer une catégorie"
639
640msgid "Choose a category to remove:"
641msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
642
643msgid "Delete"
644msgstr "Supprimer"
645
646msgid "Reorder categories"
647msgstr "Réordonner les catégories"
648
649msgid "This will relocate all categories on the top level"
650msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
651
652msgid "Reorder"
653msgstr "Réordonner"
654
655msgid "New category"
656msgstr "Nouvelle catégorie"
657
658msgid "Category has been successfully updated."
659msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
660
661msgid "Category information"
662msgstr "Détails de la catégorie"
663
664msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
665msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
666
667msgid "Description:"
668msgstr "Description :"
669
670msgid "Move this category"
671msgstr "Déplacer cette catégorie"
672
673msgid "Category parent"
674msgstr "Catégorie parente"
675
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Catégorie voisine"
678
679msgid "Move current category"
680msgstr "Déplacer la catégorie"
681
682msgid "after"
683msgstr "après"
684
685msgid "before"
686msgstr "avant"
687
688msgid "position: "
689msgstr "position : "
690
691msgid "Entry does not exist."
692msgstr "Ce billet n'existe pas."
693
694msgid "No comment"
695msgstr "Aucun commentaire"
696
697msgid "You can't edit this comment."
698msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
699
700msgid "Edit comment"
701msgstr "Modifier le commentaire"
702
703msgid "Comment has been successfully updated."
704msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
705
706#, php-format
707msgid "Your comment on my blog %s"
708msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
709
710#, php-format
711msgid ""
712"Hi!\n"
713"\n"
714"You wrote a comment on:\n"
715"%s\n"
716"\n"
717"\n"
718msgstr ""
719"Bonjour,\n"
720"\n"
721"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
722"%s\n"
723"\n"
724"\n"
725
726msgid "Send an e-mail"
727msgstr "Envoyer un email"
728
729msgid "IP address:"
730msgstr "Adresse IP :"
731
732msgid "Date:"
733msgstr "Date :"
734
735msgid "Author:"
736msgstr "Auteur :"
737
738msgid "Web site:"
739msgstr "Site web :"
740
741msgid "Status:"
742msgstr "État :"
743
744msgid "Comment:"
745msgstr "Commentaire :"
746
747msgid "comment"
748msgstr "commentaire"
749
750msgid "trackback"
751msgstr "rétrolien"
752
753msgid "Date"
754msgstr "Date"
755
756msgid "Entry title"
757msgstr "Titre du billet"
758
759msgid "Author"
760msgstr "Auteur"
761
762msgid "publish"
763msgstr "publier"
764
765msgid "unpublish"
766msgstr "mettre hors ligne"
767
768msgid "mark as pending"
769msgstr "mettre en attente"
770
771msgid "mark as junk"
772msgstr "mettre en indésirable"
773
774msgid "Type:"
775msgstr "Type :"
776
777msgid "Comments per page"
778msgstr "Commentaires par page"
779
780msgid "Comment author:"
781msgstr "Auteur du commentaire :"
782
783msgid "You have one spam comments."
784msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
785
786msgid "Show it."
787msgstr "L'afficher"
788
789#, php-format
790msgid "You have %s spam comments."
791msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
792
793msgid "Show them."
794msgstr "Les afficher."
795
796msgid "Selected comments action:"
797msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
798
799msgid "action: "
800msgstr "action : "
801
802msgid "ok"
803msgstr "ok"
804
805msgid "Comments"
806msgstr "Commentaires"
807
808#, php-format
809msgid "%d comment"
810msgstr "%d commentaire"
811
812#, php-format
813msgid "%d comments"
814msgstr "%d commentaires"
815
816msgid "New entry"
817msgstr "Nouveau billet"
818
819msgid "My preferences"
820msgstr "Mes préférences"
821
822msgid "Documentation and support"
823msgstr "Documentation et support"
824
825msgid "Latest news"
826msgstr "Actualités"
827
828msgid "(external link)"
829msgstr "(lien externe)"
830
831msgid "Dashboard"
832msgstr "Tableau de bord"
833
834msgid "Make this blog my default blog"
835msgstr "Définir comme blog par défaut"
836
837msgid "This blog is offline"
838msgstr "Ce blog est hors ligne"
839
840msgid "This blog is removed"
841msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
842
843msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
844msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
845
846msgid "Following plugins have been installed:"
847msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
848
849msgid "Following plugins have not been installed:"
850msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
851
852#, php-format
853msgid "Dotclear %s is available!"
854msgstr "Dotclear %s est disponible !"
855
856msgid "Upgrade now"
857msgstr "Mettre à jour maintenant"
858
859msgid "Remind me later"
860msgstr "Me le rappeler plus tard"
861
862msgid "information about this version"
863msgstr "Information à propos de cette version"
864
865msgid "Some plugins are installed twice:"
866msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
867
868msgid "Quick entry"
869msgstr "Billet rapide"
870
871msgid "Content:"
872msgstr "Contenu :"
873
874msgid "Category:"
875msgstr "Catégorie :"
876
877msgid "Save and publish"
878msgstr "Enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr "%A %e %B %Y"
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr ""
959"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
960"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
961
962msgid "Dotclear Install"
963msgstr "Installation de Dotclear"
964
965msgid "show"
966msgstr "voir"
967
968msgid "Dotclear installation"
969msgstr "Installation de Dotclear"
970
971#, php-format
972msgid "Cache directory %s is not writable."
973msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
974
975msgid "Errors:"
976msgstr "Erreurs :"
977
978msgid "Configuration file has been successfully created."
979msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
980
981msgid "User information"
982msgstr "Informations utilisateur"
983
984msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
985msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
986
987msgid "First Name:"
988msgstr "Prénom :"
989
990msgid "Last Name:"
991msgstr "Nom :"
992
993msgid "Username and password"
994msgstr "Identifiant et mot de passe"
995
996msgid "All done!"
997msgstr "C'est terminé !"
998
999msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1000msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1001
1002msgid "Your account"
1003msgstr "Votre compte"
1004
1005msgid "Your blog"
1006msgstr "Votre blog"
1007
1008msgid "Blog address:"
1009msgstr "Adresse du blog :"
1010
1011msgid "Administration interface:"
1012msgstr "Interface d'administration :"
1013
1014msgid "Manage your blog now"
1015msgstr "Gérez votre blog"
1016
1017msgid "Installation can not be completed"
1018msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1019
1020msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1021msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1022
1023#, fuzzy, php-format
1024msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1025msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1026
1027#, fuzzy
1028msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1029msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1030
1031#, php-format
1032msgid "File %s does not exist."
1033msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1034
1035#, php-format
1036msgid "Cannot write %s file."
1037msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1038
1039msgid "Dotclear installation wizard"
1040msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1041
1042msgid "Welcome"
1043msgstr "Bienvenue"
1044
1045msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1046msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1047
1048msgid "Attention:"
1049msgstr "Attention :"
1050
1051msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1052msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1053
1054msgid "System information"
1055msgstr "Informations système"
1056
1057msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1058msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1059
1060msgid "Database type:"
1061msgstr "Type de base de données :"
1062
1063msgid "Database Host Name:"
1064msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1065
1066msgid "Database Name:"
1067msgstr "Nom de la base de données :"
1068
1069msgid "Database User Name:"
1070msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Password:"
1073msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1074
1075msgid "Database Tables Prefix:"
1076msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1077
1078msgid "Continue"
1079msgstr "Continuer"
1080
1081msgid "No such installed language"
1082msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1083
1084msgid "You can't remove English language."
1085msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1086
1087msgid "Permissions to delete language denied."
1088msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1089
1090msgid "Invalid language file URL."
1091msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1092
1093msgid "Languages management"
1094msgstr "Gestion des langues"
1095
1096msgid "Language has been successfully deleted."
1097msgstr "Langue supprimée avec succès."
1098
1099msgid "Language has been successfully installed."
1100msgstr "Langue installée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully upgraded"
1103msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1104
1105msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1106msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1107
1108#, php-format
1109msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1110msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1111
1112msgid "Installed languages"
1113msgstr "Langues installées"
1114
1115msgid "No additional language is installed."
1116msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1117
1118msgid "Language"
1119msgstr "Langue"
1120
1121msgid "Action"
1122msgstr "Action"
1123
1124msgid "Install or upgrade languages"
1125msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1126
1127#, php-format
1128msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1129msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1130
1131msgid "Available languages"
1132msgstr "Langues disponibles"
1133
1134#, php-format
1135msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1136msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1137
1138msgid "Language:"
1139msgstr "Langue :"
1140
1141msgid "Install language"
1142msgstr "Installer la langue"
1143
1144msgid "You can install languages by uploading zip files."
1145msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1146
1147msgid "Language zip file:"
1148msgstr "Fichier zip de la langue :"
1149
1150msgid "Upload language"
1151msgstr "Déposer la langue"
1152
1153msgid "Invalid language zip file."
1154msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1155
1156msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1157msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1158
1159msgid "An error occurred during language upgrade."
1160msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1161
1162msgid "Error:"
1163msgstr "Erreur :"
1164
1165msgid "By names, in ascending order"
1166msgstr "Par noms croissants"
1167
1168msgid "By names, in descending order"
1169msgstr "Par noms décroissants"
1170
1171msgid "By dates, in ascending order"
1172msgstr "Par dates croissantes"
1173
1174msgid "By dates, in descending order"
1175msgstr "Par dates décroissantes"
1176
1177msgid "Media manager"
1178msgstr "Gestionnaire de médias"
1179
1180msgid "confirm removal"
1181msgstr "Confirmer la suppression"
1182
1183#, php-format
1184msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1185msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1186
1187msgid "Cancel"
1188msgstr "Annuler"
1189
1190msgid "Yes"
1191msgstr "oui"
1192
1193msgid "Directory has been successfully created."
1194msgstr "Répertoire créé avec succès."
1195
1196msgid "Files have been successfully uploaded."
1197msgstr "Fichier chargé avec succès."
1198
1199msgid "File has been successfully removed."
1200msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1201
1202msgid "Directory has been successfully removed."
1203msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1206msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1207
1208msgid "Zip file has been successfully extracted."
1209msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1210
1211#, php-format
1212msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1213msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1214
1215msgid "Attach this file to entry"
1216msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1217
1218#, php-format
1219msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1220msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1221
1222msgid "No file."
1223msgstr "Aucun fichier."
1224
1225msgid "Sort files:"
1226msgstr "Trier les fichiers :"
1227
1228msgid "Sort"
1229msgstr "Trier"
1230
1231msgid "Add files"
1232msgstr "Ajouter des fichiers"
1233
1234msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1235msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1236
1237msgid "Choose a file:"
1238msgstr "Choisir un fichier :"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Maximum size %s"
1242msgstr "Taille maximale %s"
1243
1244msgid "Private"
1245msgstr "Privé"
1246
1247msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1248msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1249
1250msgid "Send"
1251msgstr "Envoyer"
1252
1253msgid "New directory"
1254msgstr "Nouveau répertoire"
1255
1256msgid "Directory Name:"
1257msgstr "Nom du répertoire :"
1258
1259msgid "Download this directory as a zip file"
1260msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1261
1262msgid "open"
1263msgstr "ouvrir"
1264
1265msgid "Insert this file into entry"
1266msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1267
1268msgid "delete"
1269msgstr "supprimer"
1270
1271msgid "Not a valid file"
1272msgstr "Fichier invalide"
1273
1274msgid "File has been successfully updated."
1275msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1276
1277msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1278msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1279
1280msgid "Insert media item"
1281msgstr "Insérer un média"
1282
1283msgid "Image size:"
1284msgstr "Taille de l'image :"
1285
1286msgid "original"
1287msgstr "originale"
1288
1289msgid "Image alignment"
1290msgstr "Alignement de l'image"
1291
1292msgid "None"
1293msgstr "Aucun"
1294
1295msgid "Left"
1296msgstr "Gauche"
1297
1298msgid "Right"
1299msgstr "Droite"
1300
1301msgid "Center"
1302msgstr "Centre"
1303
1304msgid "Image insertion"
1305msgstr "Insertion de l'image"
1306
1307msgid "As a single image"
1308msgstr "En tant qu'image uniquement"
1309
1310msgid "As a link to original image"
1311msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1312
1313msgid "MP3 disposition"
1314msgstr "Disposition du MP3"
1315
1316msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1317msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1318
1319msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1320msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1321
1322msgid "Video size"
1323msgstr "Taille de la vidéo"
1324
1325msgid "Width:"
1326msgstr "Largeur :"
1327
1328msgid "Height:"
1329msgstr "Hauteur :"
1330
1331msgid "Video disposition"
1332msgstr "Disposition de la vidéo"
1333
1334msgid "Media item will be inserted as a link."
1335msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1336
1337msgid "Insert"
1338msgstr "Insérer"
1339
1340msgid "Media details"
1341msgstr "Détails du média"
1342
1343msgid "Available sizes:"
1344msgstr "Tailles disponibles :"
1345
1346msgid "File owner:"
1347msgstr "Propriétaire du fichier :"
1348
1349msgid "File type:"
1350msgstr "Type de fichier :"
1351
1352msgid "File size:"
1353msgstr "Taille du fichier :"
1354
1355msgid "File URL:"
1356msgstr "URL du fichier :"
1357
1358msgid "Show entries containing this media"
1359msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1360
1361msgid "Entries containing this media"
1362msgstr "Billets contenant ce média"
1363
1364msgid "No entry seems contain this media."
1365msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1366
1367msgid "Image details"
1368msgstr "Détails de l'image"
1369
1370msgid "No detail"
1371msgstr "Aucun détail"
1372
1373msgid "Update thumbnails"
1374msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1375
1376msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1377msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1378
1379msgid "Extract in a new directory"
1380msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1381
1382msgid "Extract in current directory"
1383msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1384
1385msgid "Extract archive"
1386msgstr "Extraire l'archive"
1387
1388msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1389msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1390
1391msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1392msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1393
1394msgid "Extract mode:"
1395msgstr "Mode d'extraction :"
1396
1397msgid "Extract"
1398msgstr "Extrait"
1399
1400msgid "Change media properties"
1401msgstr "Changer les propriétés du média"
1402
1403msgid "File name:"
1404msgstr "Nom du fichier :"
1405
1406msgid "File title:"
1407msgstr "Titre du fichier :"
1408
1409msgid "File date:"
1410msgstr "Date du fichier :"
1411
1412msgid "New directory:"
1413msgstr "Nouveau répertoire :"
1414
1415msgid "Delete this media"
1416msgstr "Supprimer ce média"
1417
1418msgid "Are you sure to delete this media?"
1419msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1420
1421msgid "Change file"
1422msgstr "Changer le fichier"
1423
1424msgid "No content found on this plugin."
1425msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1426
1427msgid "Plugin not found"
1428msgstr "Extension introuvable"
1429
1430msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1431msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1432
1433msgid "No such plugin."
1434msgstr "Extension inexistante."
1435
1436msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1437msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1438
1439msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1440msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1441
1442msgid "Plugins management"
1443msgstr "Gestion des extensions"
1444
1445msgid "Plugin has been successfully deleted."
1446msgstr "Extension supprimée avec succès."
1447
1448msgid "Plugin has been successfully installed."
1449msgstr "Extension installée avec succès."
1450
1451msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1452msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1453
1454msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1455msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1456
1457#, php-format
1458msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1459msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1460
1461msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1462msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1463
1464msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1465msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1466
1467msgid "Plugins"
1468msgstr "Extensions"
1469
1470msgid "Activated plugins"
1471msgstr "Extensions activées"
1472
1473msgid "Plugin"
1474msgstr "Extension"
1475
1476msgid "Version"
1477msgstr "Version"
1478
1479msgid "Details"
1480msgstr "Détails"
1481
1482msgid "Deactivate"
1483msgstr "Désactiver"
1484
1485msgid "Deactivated plugins"
1486msgstr "Extensions désactivées"
1487
1488msgid "Activate"
1489msgstr "Activer"
1490
1491msgid "Install or upgrade a plugin"
1492msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1493
1494msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1495msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1496
1497msgid "Plugin zip file:"
1498msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1499
1500msgid "Upload plugin"
1501msgstr "Déposer l'extension"
1502
1503msgid "Plugin zip file URL:"
1504msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1505
1506msgid "Download plugin"
1507msgstr "Télécharger l'extension"
1508
1509msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1510msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1511
1512msgid "Plugin from official distribution"
1513msgstr "Extension de la distribution officielle"
1514
1515msgid "Add a link"
1516msgstr "Ajouter un lien"
1517
1518msgid "Available"
1519msgstr "Disponible"
1520
1521msgid "Most used"
1522msgstr "Plus utilisées"
1523
1524msgid "Link URL:"
1525msgstr "URL du lien :"
1526
1527msgid "Link title:"
1528msgstr "Titre du lien :"
1529
1530msgid "Link language:"
1531msgstr "Langue du lien :"
1532
1533msgid "Add a link to an entry"
1534msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1535
1536msgid "Search entry:"
1537msgstr "Rechercher un billet :"
1538
1539msgid "Search"
1540msgstr "Recherche"
1541
1542msgid "cancel"
1543msgstr "annuler"
1544
1545msgid "This entry does not exist."
1546msgstr "Ce billet n'existe pas."
1547
1548msgid "Edit entry"
1549msgstr "Modifier le billet"
1550
1551msgid "next entry"
1552msgstr "billet suivant"
1553
1554msgid "previous entry"
1555msgstr "billet précédent"
1556
1557msgid "Entry has been successfully updated."
1558msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1559
1560msgid "Entry has been successfully created."
1561msgstr "Billet créé avec succès."
1562
1563msgid "File has been successfully attached."
1564msgstr "Fichier attaché avec succès."
1565
1566msgid "Attachment has been successfully removed."
1567msgstr "Annexe retirée avec succès."
1568
1569msgid "Comment has been successfully created."
1570msgstr "Commentaire créé avec succès."
1571
1572msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1573msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1574
1575msgid "Go to this entry on the site"
1576msgstr "Voir ce billet sur le site"
1577
1578msgid "new window"
1579msgstr "nouvelle fenêtre"
1580
1581msgid "Excerpt:"
1582msgstr "Extrait :"
1583
1584msgid "Notes:"
1585msgstr "Notes :"
1586
1587msgid "Preview"
1588msgstr "Prévisualiser"
1589
1590msgid "Entry status:"
1591msgstr "État du billet :"
1592
1593msgid "Published on:"
1594msgstr "Publié le :"
1595
1596msgid "Text formating:"
1597msgstr "Format du texte :"
1598
1599msgid "Convert to XHTML"
1600msgstr "Convertir en XHTML"
1601
1602msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1603msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1604
1605msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1606msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1607
1608msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1609msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1610
1611msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1612msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1613
1614msgid "Selected entry"
1615msgstr "Billet sélectionné"
1616
1617msgid "Entry lang:"
1618msgstr "Langue du billet :"
1619
1620msgid "Entry password:"
1621msgstr "Mot de passe du billet :"
1622
1623msgid "Basename:"
1624msgstr "URL spécifique :"
1625
1626msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1627msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1628
1629msgid "Ping blogs"
1630msgstr "Faire des rétroliens"
1631
1632msgid "Trackbacks"
1633msgstr "Rétroliens"
1634
1635msgid "No trackback"
1636msgstr "Aucun rétrolien"
1637
1638msgid "Add a comment"
1639msgstr "Ajouter un commentaire"
1640
1641msgid "Name:"
1642msgstr "Nom :"
1643
1644msgid "IP address"
1645msgstr "Adresse IP"
1646
1647msgid "published"
1648msgstr "publié"
1649
1650msgid "unpublished"
1651msgstr "non publié"
1652
1653msgid "pending"
1654msgstr "en attente"
1655
1656msgid "junk"
1657msgstr "indésirable"
1658
1659msgid "select this comment"
1660msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1661
1662msgid "select this trackback"
1663msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1664
1665msgid "Edit this comment"
1666msgstr "Modifier ce commentaire"
1667
1668msgid "This attachment does not exist"
1669msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1670
1671msgid "Remove attachment"
1672msgstr "Supprimer l'annexe"
1673
1674msgid "Attachment"
1675msgstr "Annexe"
1676
1677msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1678msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1679
1680msgid "selected"
1681msgstr "sélectionné"
1682
1683msgid "not selected"
1684msgstr "non sélectionné"
1685
1686msgid "Category"
1687msgstr "Catégorie"
1688
1689msgid "Selected"
1690msgstr "Sélectionné"
1691
1692msgid "Publish"
1693msgstr "Publier"
1694
1695msgid "Unpublish"
1696msgstr "Mettre hors ligne"
1697
1698msgid "Schedule"
1699msgstr "Programmer"
1700
1701msgid "Mark as pending"
1702msgstr "Mettre en attente"
1703
1704msgid "Mark"
1705msgstr "Marquer"
1706
1707msgid "Mark as selected"
1708msgstr "Sélectionner"
1709
1710msgid "Mark as unselected"
1711msgstr "Désélectionner"
1712
1713msgid "Change"
1714msgstr "Changer"
1715
1716msgid "Change category"
1717msgstr "Changer la catégorie"
1718
1719msgid "Change author"
1720msgstr "Changer l'auteur"
1721
1722msgid "Selected:"
1723msgstr "Sélectionné :"
1724
1725msgid "Month:"
1726msgstr "Mois :"
1727
1728msgid "Lang:"
1729msgstr "Langue :"
1730
1731msgid "Entries per page"
1732msgstr "Billets par page"
1733
1734msgid "Selected entries action:"
1735msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1736
1737msgid "This user does not exist"
1738msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1739
1740msgid "Change category for entries"
1741msgstr "Changer la catégorie des billets"
1742
1743msgid "Change author for entries"
1744msgstr "Changer l'auteur des billets"
1745
1746msgid "Author ID:"
1747msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1748
1749msgid "Default"
1750msgstr "Défaut"
1751
1752msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1753msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1754
1755msgid "No favorite selected"
1756msgstr "Aucun favori sélectionné"
1757
1758msgid "Personal information has been successfully updated."
1759msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1760
1761msgid "Personal options has been successfully updated."
1762msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1763
1764msgid "Favorites have been successfully added."
1765msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1766
1767msgid "Favorites have been successfully updated."
1768msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1769
1770msgid "Favorites have been successfully removed."
1771msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1772
1773msgid "Default favorites have been successfully updated."
1774msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1775
1776msgid "My profile"
1777msgstr "Mon profil"
1778
1779msgid "Display name:"
1780msgstr "Pseudonyme :"
1781
1782msgid "User language:"
1783msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1784
1785msgid "User timezone:"
1786msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1787
1788msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1789msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1790
1791msgid "My options"
1792msgstr "Mes options"
1793
1794msgid "Preferred format:"
1795msgstr "Format d'édition préféré :"
1796
1797msgid "Default entry status:"
1798msgstr "État des billets par défaut :"
1799
1800msgid "Entry edit field height:"
1801msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1802
1803msgid "Enable WYSIWYG mode"
1804msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1805
1806msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1807msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Hide My favorites menu"
1811msgstr "Mes favoris"
1812
1813msgid "Iconset:"
1814msgstr "Jeu d'icônes :"
1815
1816msgid "Do not use standard favicon"
1817msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1818
1819msgid "This will be applied for all users"
1820msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1821
1822msgid "Accessibility options"
1823msgstr "Options d'accessibilité"
1824
1825msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1826msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1827
1828msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1829msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1830
1831msgid "Dashboard modules"
1832msgstr "Modules du tableau de bord"
1833
1834msgid "Display documentation links"
1835msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1836
1837msgid "Display Dotclear news"
1838msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1839
1840msgid "Display quick entry form"
1841msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1842
1843msgid "My favorites"
1844msgstr "Mes favoris"
1845
1846#, php-format
1847msgid "position of %s"
1848msgstr "position de %s"
1849
1850msgid "Save order"
1851msgstr "Enregistrer l'ordre"
1852
1853msgid "Delete selected favorites"
1854msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1855
1856msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1857msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1858
1859msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1860msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1861
1862msgid "Define as default favorites"
1863msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1864
1865msgid "Currently no personal favorites."
1866msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1867
1868msgid "Default favorites"
1869msgstr "Favoris par défaut"
1870
1871msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1872msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1873
1874msgid "Available favorites"
1875msgstr "Favoris disponibles"
1876
1877msgid "Add to my favorites"
1878msgstr "Ajouter à mes favoris"
1879
1880msgid "Search options"
1881msgstr "Options de recherche"
1882
1883msgid "Query:"
1884msgstr "Requête :"
1885
1886msgid "Search entries"
1887msgstr "Rechercher des billets"
1888
1889msgid "Search comments"
1890msgstr "Rechercher des commentaires"
1891
1892msgid "schedule"
1893msgstr "programmer"
1894
1895msgid "change category"
1896msgstr "changer la catégorie"
1897
1898msgid "change author"
1899msgstr "changer l'auteur"
1900
1901#, php-format
1902msgid "%d entries found"
1903msgstr "%d billets trouvés"
1904
1905#, php-format
1906msgid "%d entry found"
1907msgstr "%d billet trouvé"
1908
1909#, php-format
1910msgid "%d comment found"
1911msgstr "%d commentaire trouvé"
1912
1913#, php-format
1914msgid "%d comments found"
1915msgstr "%d commentaires trouvés"
1916
1917msgid "This entry does not exist or is not published"
1918msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1919
1920msgid "All pings sent."
1921msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1922
1923#, php-format
1924msgid "Back to \"%s\""
1925msgstr "Retour à \"%s\""
1926
1927msgid "Auto discover ping URLs"
1928msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1929
1930msgid "URLs to ping:"
1931msgstr "URLs à rétrolier :"
1932
1933msgid "Send excerpt:"
1934msgstr "Envoyer l'extrait :"
1935
1936msgid "Previously sent pings"
1937msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1938
1939msgid "Dotclear update"
1940msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1941
1942msgid "Manage backup files"
1943msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1944
1945#, php-format
1946msgid "Unable to delete file %s"
1947msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1948
1949#, php-format
1950msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1951msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1952
1953msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1954msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1955
1956#, php-format
1957msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1958msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1959
1960msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1961msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1962
1963msgid "No newer Dotclear version available."
1964msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1965
1966#, php-format
1967msgid "Dotclear %s is available."
1968msgstr "Dotclear %s est disponible."
1969
1970msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1971msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1972
1973msgid "Update Dotclear"
1974msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1975
1976msgid "Update backup files"
1977msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1978
1979msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1980msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1981
1982msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1983msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1984
1985#, php-format
1986msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1987msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1988
1989msgid "Delete selected file"
1990msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1991
1992msgid "Revert to selected file"
1993msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1994
1995msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1996msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1997
1998msgid "Finish the update."
1999msgstr "Finir la mise à jour."
2000
2001msgid "new user"
2002msgstr "nouvel utilisateur"
2003
2004#, php-format
2005msgid "User \"%s\" already exists."
2006msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2007
2008msgid "User has been successfully updated."
2009msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2010
2011msgid "User has been successfully created."
2012msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2013
2014msgid "Warning:"
2015msgstr "Attention :"
2016
2017msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2018msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2019
2020msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2021msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2022
2023msgid "Password change required to connect"
2024msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2025
2026msgid "Save and create another"
2027msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2028
2029msgid "Permissions"
2030msgstr "Permissions"
2031
2032msgid "Add new permissions"
2033msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2034
2035msgid "No permissions."
2036msgstr "Aucune permission."
2037
2038msgid "Username"
2039msgstr "Identifiant"
2040
2041msgid "Last Name"
2042msgstr "Nom"
2043
2044msgid "First Name"
2045msgstr "Prénom"
2046
2047msgid "Display name"
2048msgstr "Pseudonyme"
2049
2050msgid "Number of entries"
2051msgstr "Nombre de billets"
2052
2053msgid "Set permissions"
2054msgstr "Définir les permissions"
2055
2056msgid "User has been successfully removed."
2057msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2058
2059msgid "The permissions have been successfully updated."
2060msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2061
2062msgid "Create a new user"
2063msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2064
2065msgid "Users per page"
2066msgstr "Utilisateurs par page"
2067
2068msgid "Selected users action:"
2069msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2070
2071msgid "No blog or user given."
2072msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2073
2074msgid "Not delete yourself."
2075msgstr ""
2076
2077#, php-format
2078msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2079msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2080
2081msgid "select"
2082msgstr "sélectionner"
2083
2084#, php-format
2085msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2086msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2087
2088msgid "Validate permissions"
2089msgstr "Valider les permissions"
2090
2091msgid "Blog:"
2092msgstr "Blog :"
2093
2094msgid "Change blog"
2095msgstr "Changer de blog"
2096
2097msgid "Blogs:"
2098msgstr "Blogs :"
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Go to the content"
2102msgstr "Voir ce billet sur le site"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Go to the menu"
2106msgstr "Aller sur le site"
2107
2108msgid "Go to site"
2109msgstr "Aller sur le site"
2110
2111msgid "My dashboard"
2112msgstr "Mon tableau de bord"
2113
2114#, php-format
2115msgid "Logout %s"
2116msgstr "Déconnecter %s"
2117
2118msgid "Safe mode"
2119msgstr "Mode de secours"
2120
2121msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2122msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2123
2124#, php-format
2125msgid "Thank you for using %s."
2126msgstr "Merci d'utiliser %s."
2127
2128msgid "Help"
2129msgstr "Aide"
2130
2131msgid "uncover"
2132msgstr "dévoiler"
2133
2134msgid "hide"
2135msgstr "cacher"
2136
2137msgid "help"
2138msgstr "aide"
2139
2140msgid "no selection"
2141msgstr "aucune sélection"
2142
2143msgid "select all"
2144msgstr "tout sélectionner"
2145
2146msgid "invert selection"
2147msgstr "inverser la sélection"
2148
2149msgid "view entry"
2150msgstr "voir le billet"
2151
2152#, php-format
2153msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2154msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2155
2156msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2157msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2158
2159#, php-format
2160msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2161msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2162
2163msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2164msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2165
2166msgid "Users with posts cannot be deleted."
2167msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2168
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2171msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2175msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2176
2177msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2178msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2179
2180#, php-format
2181msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2182msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2183
2184msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2185msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2186
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2189msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2190
2191#, php-format
2192msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2193msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2194
2195#, php-format
2196msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2197msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2198
2199msgid "Use this theme"
2200msgstr "Utiliser ce thème"
2201
2202msgid "Remove this theme"
2203msgstr "Supprimer ce thème"
2204
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2207msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2208
2209msgid "Zip file content"
2210msgstr "Contenu du fichier zip"
2211
2212msgid "XHTML markup validator"
2213msgstr "Validation XHTML"
2214
2215msgid "XHTML content is valid."
2216msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2217
2218msgid "There are XHTML markup errors."
2219msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2220
2221msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2222msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2223
2224msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2225msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2226
2227msgid "You have unsaved changes."
2228msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2229
2230msgid "close"
2231msgstr "fermer"
2232
2233msgid "now"
2234msgstr "maintenant"
2235
2236msgid "visual"
2237msgstr "visuel"
2238
2239msgid "source"
2240msgstr "source"
2241
2242msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2243msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2244
2245msgid "-- none --"
2246msgstr "-- aucun --"
2247
2248msgid "-- block format --"
2249msgstr "-- format bloc --"
2250
2251msgid "Paragraph"
2252msgstr "Paragraphe"
2253
2254msgid "Level 1 header"
2255msgstr "Titre de niveau 1"
2256
2257msgid "Level 2 header"
2258msgstr "Titre de niveau 2"
2259
2260msgid "Level 3 header"
2261msgstr "Titre de niveau 3"
2262
2263msgid "Level 4 header"
2264msgstr "Titre de niveau 4"
2265
2266msgid "Level 5 header"
2267msgstr "Titre de niveau 5"
2268
2269msgid "Level 6 header"
2270msgstr "Titre de niveau 6"
2271
2272msgid "Strong emphasis"
2273msgstr "Forte emphase"
2274
2275msgid "Emphasis"
2276msgstr "Emphase"
2277
2278msgid "Inserted"
2279msgstr "Insertion"
2280
2281msgid "Deleted"
2282msgstr "Suppression"
2283
2284msgid "Inline quote"
2285msgstr "Citation en ligne"
2286
2287msgid "Code"
2288msgstr "Code"
2289
2290msgid "Line break"
2291msgstr "Passage à la ligne"
2292
2293msgid "Blockquote"
2294msgstr "Bloc de citation"
2295
2296msgid "Preformated text"
2297msgstr "Texte préformaté"
2298
2299msgid "Unordered list"
2300msgstr "Liste à puces"
2301
2302msgid "Ordered list"
2303msgstr "Liste numérotée"
2304
2305msgid "Link"
2306msgstr "Lien"
2307
2308msgid "URL?"
2309msgstr "URL ?"
2310
2311msgid "Language?"
2312msgstr "Langue ?"
2313
2314msgid "External image"
2315msgstr "Image externe"
2316
2317msgid "Media chooser"
2318msgstr "Sélecteur de média"
2319
2320msgid "Link to an entry"
2321msgstr "Lien vers un billet"
2322
2323msgid "Activate enhanced uploader"
2324msgstr "Activer l'interface avancée"
2325
2326msgid "Disable enhanced uploader"
2327msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2328
2329msgid "File successfully uploaded."
2330msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2331
2332msgid "Maximum file size allowed:"
2333msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2334
2335msgid "Limit exceeded."
2336msgstr "Limite dépassée."
2337
2338msgid "File size exceeds allowed limit."
2339msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2340
2341msgid "Canceled."
2342msgstr "Annulé."
2343
2344msgid "HTTP Error:"
2345msgstr "Erreur HTTP :"
2346
2347msgid "Choose file"
2348msgstr "Choisir un fichier"
2349
2350msgid "Choose files"
2351msgstr "Choisir des fichiers"
2352
2353msgid "Clean"
2354msgstr "Nettoyer"
2355
2356msgid "Upload"
2357msgstr "Envoyer"
2358
2359msgid "No file in queue."
2360msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2361
2362msgid "1 file in queue."
2363msgstr "1 fichier en attente."
2364
2365#, php-format
2366msgid "%d files in queue."
2367msgstr "%d fichiers en attente."
2368
2369msgid "Queue error:"
2370msgstr "Erreur de file d'attente :"
2371
2372msgid "&#171;prev."
2373msgstr "&#171;préc."
2374
2375msgid "next&#187;"
2376msgstr "suiv.&#187;"
2377
2378msgid "No entry"
2379msgstr "Pas de billet"
2380
2381msgid "scheduled"
2382msgstr "programmé"
2383
2384msgid "protected"
2385msgstr "protégé"
2386
2387#, php-format
2388msgid "%d attachment"
2389msgstr "%d annexe"
2390
2391#, php-format
2392msgid "%d attachments"
2393msgstr "%d annexes"
2394
2395msgid "Type"
2396msgstr "Type"
2397
2398msgid "No user"
2399msgstr "Aucun utilisateur"
2400
2401msgid "admin"
2402msgstr "Administrateur"
2403
2404msgid "superadmin"
2405msgstr "Super administrateur"
2406
2407msgid "Database error"
2408msgstr "Erreur de base de données"
2409
2410msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2411msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2412
2413msgid "System"
2414msgstr "Système"
2415
2416msgid "Blog"
2417msgstr "Blog"
2418
2419msgid "Updates"
2420msgstr "Mises à jour"
2421
2422msgid "Languages"
2423msgstr "Langues"
2424
2425msgid "administrator"
2426msgstr "administrateur"
2427
2428msgid "manage their own entries and comments"
2429msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2430
2431msgid "publish entries and comments"
2432msgstr "publier des billets et des commentaires"
2433
2434msgid "delete entries and comments"
2435msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2436
2437msgid "manage all entries and comments"
2438msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2439
2440msgid "manage categories"
2441msgstr "gérer les catégories"
2442
2443msgid "manage their own media items"
2444msgstr "gérer ses propres médias"
2445
2446msgid "manage all media items"
2447msgstr "gérer tous les médias"
2448
2449msgid "That user does not exist in the database."
2450msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2451
2452msgid "That key does not exist in the database."
2453msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2454
2455msgid "You are not allowed to add categories"
2456msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2457
2458msgid "You are not allowed to update categories"
2459msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2460
2461msgid "You are not allowed to delete categories"
2462msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2463
2464msgid "This category is not empty."
2465msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2466
2467#, fuzzy
2468msgid "You are not allowed to reset categories order"
2469msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2470
2471msgid "Category URL must be unique."
2472msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2473
2474msgid "You must provide a category title"
2475msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2476
2477msgid "You must provide a category URL"
2478msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2479
2480msgid "You are not allowed to create an entry"
2481msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2482
2483msgid "You are not allowed to update entries"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2485
2486msgid "No such entry ID"
2487msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2488
2489msgid "You are not allowed to edit this entry"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2491
2492msgid "You are not allowed to change this entry status"
2493msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2494
2495msgid "You are not allowed to change this entry category"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2497
2498msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2500
2501msgid "You are not allowed to delete entries"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2503
2504msgid "You are not allowed to delete this entry"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2506
2507msgid "No entry title"
2508msgstr "Pas de titre de billet"
2509
2510msgid "No entry content"
2511msgstr "Pas de contenu de billet"
2512
2513msgid "Empty entry URL"
2514msgstr "URL du billet vide"
2515
2516msgid "You are not allowed to update comments"
2517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2518
2519msgid "No such comment ID"
2520msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2521
2522msgid "You are not allowed to update this comment"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2524
2525msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2526msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2527
2528msgid "You are not allowed to delete comments"
2529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2530
2531msgid "You are not allowed to delete this comment"
2532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2533
2534msgid "You must provide a comment"
2535msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2536
2537msgid "You must provide an author name"
2538msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2539
2540msgid "Email address is not valid."
2541msgstr "Adresse email invalide."
2542
2543msgid "online"
2544msgstr "en ligne"
2545
2546msgid "offline"
2547msgstr "hors ligne"
2548
2549msgid "removed"
2550msgstr "retiré"
2551
2552msgid "You are not an administrator"
2553msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2554
2555msgid "Invalid user language code"
2556msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2557
2558msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2559msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2560
2561msgid "No blog name"
2562msgstr "Pas de nom de blog"
2563
2564msgid "No blog URL"
2565msgstr "Pas d'URL de blog"
2566
2567msgid "No log message"
2568msgstr "Pas de message dans le journal"
2569
2570msgid "unknown"
2571msgstr "inconnu"
2572
2573msgid "No blog defined."
2574msgstr "Aucun blog défini."
2575
2576#, php-format
2577msgid "Directory %s does not exist."
2578msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2579
2580msgid "You are not a super administrator."
2581msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2582
2583msgid "Permission denied."
2584msgstr "Permission refusée."
2585
2586msgid "You are not the file owner."
2587msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2588
2589msgid "This file is not allowed."
2590msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2591
2592msgid "New file already exists."
2593msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2594
2595msgid "File does not exist in the database."
2596msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2597
2598#, php-format
2599msgid "Extract destination directory %s already exists."
2600msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2601
2602msgid "Embedded Audio Player"
2603msgstr "Lecteur audio intégré"
2604
2605msgid "Embedded Video Player"
2606msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2607
2608#, php-format
2609msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2610msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2611
2612msgid "Empty module zip file."
2613msgstr "Fichier zip de module vide."
2614
2615msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2616msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2617
2618msgid "An error occurred during module deletion."
2619msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2620
2621#, php-format
2622msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2623msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2624
2625msgid "Unable to read new _define.php file"
2626msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2627
2628msgid "No such module."
2629msgstr "Module inexistant."
2630
2631msgid "Cannot remove module files"
2632msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2633
2634msgid "Cannot deactivate plugin."
2635msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2636
2637msgid "Cannot activate plugin."
2638msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2639
2640#, php-format
2641msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2642msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2643
2644msgid "Unable to retrieve settings:"
2645msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2646
2647#, php-format
2648msgid "%s is not a valid setting id"
2649msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2650
2651msgid "No namespace specified"
2652msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2653
2654msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2655msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2656
2657msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2658msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2659
2660#, php-format
2661msgid "Invalid setting namespace: %s"
2662msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2663
2664#, php-format
2665msgid "%s has still been pinged"
2666msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2667
2668msgid "Unable to ping URL"
2669msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2670
2671#, php-format
2672msgid "%s is not a ping URL"
2673msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2674
2675#, php-format
2676msgid "%s, ping error:"
2677msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2678
2679msgid "Digests file not found."
2680msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2681
2682msgid "No file to download"
2683msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2684
2685msgid "Root directory is not writable."
2686msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2687
2688msgid "An error occurred while downloading archive."
2689msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2690
2691msgid "Archive not found."
2692msgstr "Archive introuvable."
2693
2694msgid "Unable to read current digests file."
2695msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2696
2697msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2698msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2699
2700msgid "Incomplete archive."
2701msgstr "Archive incomplète."
2702
2703msgid "Unable to read digests file."
2704msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2705
2706msgid "Invalid digests file."
2707msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2708
2709#, php-format
2710msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2711msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2712
2713msgid "Unable to retrieve prefs:"
2714msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2715
2716#, php-format
2717msgid "%s is not a valid pref id"
2718msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2719
2720msgid "No workspace specified"
2721msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2722
2723msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2724msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2725
2726msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2727msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2728
2729msgid "Unable to open directory."
2730msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2731
2732msgid "Unable to create directory."
2733msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2734
2735msgid "File is not writable."
2736msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2737
2738msgid "Unable to open file."
2739msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2740
2741msgid "Not an uploaded file."
2742msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2743
2744msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2745msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2746
2747msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2748msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2749
2750msgid "No file was uploaded."
2751msgstr "Aucun fichier chargé."
2752
2753msgid "Missing a temporary folder."
2754msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2755
2756msgid "Failed to write file to disk."
2757msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2758
2759#, php-format
2760msgid "%s is not a directory."
2761msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2762
2763msgid "Bad range"
2764msgstr "Mauvaises limites"
2765
2766msgid "Invalid range"
2767msgstr "Sélection invalide"
2768
2769msgid "Invalid line number"
2770msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2771
2772msgid "Chunk is out of range"
2773msgstr "L'extrait est hors limite"
2774
2775msgid "Bad context"
2776msgstr "Contexte invalide"
2777
2778msgid "Bad context (in deletion)"
2779msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2780
2781msgid "Invalid diff format"
2782msgstr "Format de fichier diff invalide."
2783
2784msgid "Uploading this file is not allowed."
2785msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2786
2787msgid "Destination directory is not in jail."
2788msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2789
2790msgid "File already exists."
2791msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2792
2793msgid "Cannot write in this directory."
2794msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2795
2796msgid "An error occurred while writing the file."
2797msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2798
2799msgid "Source file does not exist."
2800msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2801
2802msgid "File is not in jail."
2803msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2804
2805msgid "Destination directory is not writable."
2806msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2807
2808msgid "Unable to rename file."
2809msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2810
2811msgid "File cannot be removed."
2812msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2813
2814msgid "Directory is not in jail."
2815msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2816
2817msgid "Directory cannot be removed."
2818msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2819
2820msgid "Not enough memory to open image."
2821msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2822
2823#, php-format
2824msgid "File %s is not compressed in the zip."
2825msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2826
2827#, php-format
2828msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2829msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2830
2831msgid "Unable to write destination file."
2832msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2833
2834msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2835msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2836
2837msgid "Not enough memory to open file."
2838msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2839
2840msgid "File does not exist"
2841msgstr "Le fichier n'existe pas"
2842
2843msgid "Cannot read file"
2844msgstr "Impossible de lire le fichier"
2845
2846msgid "Directory does not exist"
2847msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2848
2849msgid "Cannot read directory"
2850msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2851
2852msgid "Unable to connect to database"
2853msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2854
2855#, php-format
2856msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2857msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2858
2859msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2860msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2861
2862#~ msgid "permissions"
2863#~ msgstr "permissions"
2864
2865#~ msgid "choose a blog"
2866#~ msgstr "choisissez un blog"
2867
2868#~ msgid "Choose a blog"
2869#~ msgstr "Choisissez un blog"
2870
2871#~ msgid "users"
2872#~ msgstr "utilisateurs"
2873
2874msgid "Default image insertion attributes"
2875msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2876
2877msgid "The current blog cannot be deleted"
2878msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2879
2880msgid "Only superadmin can delete a blog"
2881msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2882
2883msgid "Invalid publication date"
2884msgstr "Date de publication invalide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map