Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 970:047d7b4a6ffd

Revision 970:047d7b4a6ffd, 76.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Notes' title can be now enclosed in h4 (default), h3 or p HTML tag. Fixes #1246

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "post id/title"
197msgstr "identificateur du billet/titre"
198
199msgid "post id"
200msgstr "identificateur du billet"
201
202msgid "Title"
203msgstr "Titre"
204
205msgid "Title, Date"
206msgstr "Titre, date"
207
208msgid "Title, Country, Date"
209msgstr "Titre, pays, date"
210
211msgid "Title, City, Country, Date"
212msgstr "Titre, ville, pays, date"
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
215msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
216
217msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
218msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
219
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "That blog Id is already in use."
224msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
225
226msgid "Invalid language code"
227msgstr "Code langue invalide"
228
229msgid "Blog settings"
230msgstr "Paramètres du blog"
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
233msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
236msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
237
238msgid "Blog has been successfully created."
239msgstr "Blog créé avec succès."
240
241msgid "Blog has been successfully updated."
242msgstr "Blog mis à jour avec succès."
243
244msgid "Parameters"
245msgstr "Paramètres"
246
247msgid "Blog details"
248msgstr "Informations du blog"
249
250msgid "URL scan method:"
251msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
252
253msgid "Blog status:"
254msgstr "État du blog :"
255
256msgid "Blog configuration"
257msgstr "Configuration du blog"
258
259msgid "Blog editor name:"
260msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
261
262msgid "Default language:"
263msgstr "Langue par défaut :"
264
265msgid "Blog timezone:"
266msgstr "Fuseau horaire du blog :"
267
268msgid "Copyright notice:"
269msgstr "Note de copyright :"
270
271msgid "New post URL format:"
272msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
273
274msgid "Note title HTML tag:"
275msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
276
277msgid "Note"
278msgstr "Note"
279
280msgid "Notes"
281msgstr "Notes"
282
283msgid "Enable XML/RPC interface"
284msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
285
286msgid "more information"
287msgstr "plus d'informations"
288
289msgid "Comments and trackbacks"
290msgstr "Commentaires et rétroliens"
291
292msgid "Accept comments"
293msgstr "Accepter les commentaires"
294
295msgid "Moderate comments"
296msgstr "Modérer les commentaires"
297
298#, php-format
299msgid "Leave comments open for %s days"
300msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
301
302msgid "Leave blank to disable this feature."
303msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
304
305msgid "Wiki syntax for comments"
306msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
307
308msgid "Accept trackbacks"
309msgstr "Accepter les rétroliens"
310
311msgid "Moderate trackbacks"
312msgstr "Modérer les rétroliens"
313
314#, php-format
315msgid "Leave trackbacks open for %s days"
316msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
317
318msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
319msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
320
321msgid "Blog presentation"
322msgstr "Présentation du blog"
323
324msgid "Date format:"
325msgstr "Format des dates :"
326
327msgid "Time format:"
328msgstr "Format des heures :"
329
330msgid "Display smilies on entries and comments"
331msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
332
333#, php-format
334msgid "Display %s entries per page"
335msgstr "Afficher %s billets par page"
336
337#, php-format
338msgid "Display %s entries per feed"
339msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
340
341#, php-format
342msgid "Display %s comments per feed"
343msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
344
345msgid "Truncate feeds"
346msgstr "Tronquer les flux de syndication"
347
348msgid "Media and images"
349msgstr "Médias et images"
350
351msgid "Generated image sizes (in pixels)"
352msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
353
354msgid "Thumbnails:"
355msgstr "Miniatures :"
356
357msgid "Small:"
358msgstr "Petites :"
359
360msgid "Medium:"
361msgstr "Moyennes :"
362
363msgid "Inserted image title"
364msgstr "Titres des images insérées"
365
366msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
367msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
368
369msgid "Search engines robots policy"
370msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
371
372msgid "Save"
373msgstr "Enregistrer"
374
375msgid "XML/RPC interface"
376msgstr "Interface XML/RPC"
377
378msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
379msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
380
381msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
382msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
383
384msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
385msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
386
387msgid "Server URL:"
388msgstr "URL du serveur :"
389
390msgid "Blogging system:"
391msgstr "Système de blog :"
392
393msgid "User name:"
394msgstr "Nom d'utilisateur :"
395
396msgid "your password"
397msgstr "votre mot de passe"
398
399msgid "Users"
400msgstr "Utilisateurs"
401
402msgid "Users on this blog"
403msgstr "Utilisateurs de ce blog"
404
405msgid "No users"
406msgstr "Aucun utilisateur"
407
408msgid "Super administrator"
409msgstr "Super administrateur"
410
411msgid "Change permissions"
412msgstr "Changer les permissions"
413
414msgid "You can't remove default theme."
415msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
416
417msgid "Theme does not exist."
418msgstr "Ce thème n'existe pas."
419
420msgid "Unable to move uploaded file."
421msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
422
423msgid "An error occurred while downloading the file."
424msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
425
426#, php-format
427msgid "by %s"
428msgstr "par %s"
429
430#, php-format
431msgid "version %s"
432msgstr "version %s"
433
434#, php-format
435msgid "(built on \"%s\")"
436msgstr "(basé sur \"%s\")"
437
438#, php-format
439msgid "(requires \"%s\")"
440msgstr "(nécessite \"%s\")"
441
442msgid "Stylesheet"
443msgstr "Feuille de style"
444
445msgid "Configure theme"
446msgstr "Configurer le thème"
447
448msgid "Blog appearance"
449msgstr "Apparence du blog"
450
451msgid "Theme has been successfully changed."
452msgstr "Thème changé avec succès."
453
454msgid "Theme has been successfully installed."
455msgstr "Thème installé avec succès."
456
457msgid "Theme has been successfully upgraded"
458msgstr "Thème mis à jour avec succès."
459
460msgid "Theme has been successfully deleted."
461msgstr "Thème supprimé avec succès."
462
463#, php-format
464msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
465msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
466
467msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
468msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
469
470msgid "Themes"
471msgstr "Thèmes"
472
473#, php-format
474msgid "You are currently using \"%s\""
475msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
476
477msgid "Use selected theme"
478msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
479
480msgid "Delete selected theme"
481msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
482
483msgid "Install or upgrade a theme"
484msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
485
486msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
487msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
488
489msgid "Upload a zip file"
490msgstr "Déposer un fichier zip"
491
492msgid "Theme zip file:"
493msgstr "Fichier zip du thème :"
494
495msgid "Upload theme"
496msgstr "Déposer un thème"
497
498msgid "Download a zip file"
499msgstr "Télécharger un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file URL:"
502msgstr "URL du fichier zip du thème :"
503
504msgid "Download theme"
505msgstr "Télécharger le thème"
506
507msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
508msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
509
510msgid "Theme configuration"
511msgstr "Configuration du thème"
512
513msgid "back"
514msgstr "retour"
515
516msgid "Last update"
517msgstr "Dernière mise à jour"
518
519msgid "Blog name"
520msgstr "Nom du blog"
521
522msgid "Blog ID"
523msgstr "Identifiant du blog"
524
525msgid "Descending"
526msgstr "Décroissant"
527
528msgid "Ascending"
529msgstr "Croissant"
530
531msgid "List of blogs"
532msgstr "Liste des blogs"
533
534msgid "Blog has been successfully deleted."
535msgstr "Blog supprimé avec succès."
536
537msgid "Create a new blog"
538msgstr "Créer un nouveau blog"
539
540msgid "Filters"
541msgstr "Filtres"
542
543msgid "Order by:"
544msgstr "Trier par :"
545
546msgid "Sort:"
547msgstr "Ordre :"
548
549msgid "Search:"
550msgstr "Chercher :"
551
552msgid "Blogs per page"
553msgstr "Blogs par page"
554
555msgid "Apply filters"
556msgstr "Appliquer les filtres"
557
558msgid "No blog"
559msgstr "Pas de blog"
560
561msgid "Page(s)"
562msgstr "Page(s)"
563
564msgid "Entries"
565msgstr "Billets"
566
567msgid "Entries (all types)"
568msgstr "Billets & pages"
569
570msgid "Status"
571msgstr "État"
572
573#, php-format
574msgid "Edit blog %s"
575msgstr "Modifier le blog %s"
576
577msgid "edit"
578msgstr "modifier"
579
580#, php-format
581msgid "Switch to blog %s"
582msgstr "Passer au blog %s"
583
584msgid "This category does not exist."
585msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
586
587msgid "Categories"
588msgstr "Catégories"
589
590msgid "The category has been successfully created."
591msgstr "Catégorie créée avec succès."
592
593msgid "The category has been successfully removed."
594msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
595
596msgid "Categories have been successfully reordered."
597msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
598
599msgid "The category has been successfully moved."
600msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
601
602msgid "No category yet."
603msgstr "Pas encore de catégorie."
604
605msgid "Categories list"
606msgstr "Liste des catégories"
607
608#, php-format
609msgid "%d entries"
610msgstr "%d billets"
611
612#, php-format
613msgid "%d entry"
614msgstr "%d billet"
615
616msgid "total:"
617msgstr "total :"
618
619msgid "URL:"
620msgstr "URL :"
621
622msgid "Add a new category"
623msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
624
625msgid "Title:"
626msgstr "Titre :"
627
628msgid "Parent:"
629msgstr "Parent :"
630
631msgid "Top level"
632msgstr "Premier niveau"
633
634msgid "Remove a category"
635msgstr "Supprimer une catégorie"
636
637msgid "Choose a category to remove:"
638msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
639
640msgid "Delete"
641msgstr "Supprimer"
642
643msgid "Reorder categories"
644msgstr "Réordonner les catégories"
645
646msgid "This will relocate all categories on the top level"
647msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
648
649msgid "Reorder"
650msgstr "Réordonner"
651
652msgid "New category"
653msgstr "Nouvelle catégorie"
654
655msgid "Category has been successfully updated."
656msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
657
658msgid "Category information"
659msgstr "Détails de la catégorie"
660
661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
662msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
663
664msgid "Description:"
665msgstr "Description :"
666
667msgid "Move this category"
668msgstr "Déplacer cette catégorie"
669
670msgid "Category parent"
671msgstr "Catégorie parente"
672
673msgid "Category sibling"
674msgstr "Catégorie voisine"
675
676msgid "Move current category"
677msgstr "Déplacer la catégorie"
678
679msgid "after"
680msgstr "après"
681
682msgid "before"
683msgstr "avant"
684
685msgid "position: "
686msgstr "position : "
687
688msgid "Entry does not exist."
689msgstr "Ce billet n'existe pas."
690
691msgid "No comment"
692msgstr "Aucun commentaire"
693
694msgid "You can't edit this comment."
695msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
696
697msgid "Edit comment"
698msgstr "Modifier le commentaire"
699
700msgid "Comment has been successfully updated."
701msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
702
703#, php-format
704msgid "Your comment on my blog %s"
705msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
706
707#, php-format
708msgid ""
709"Hi!\n"
710"\n"
711"You wrote a comment on:\n"
712"%s\n"
713"\n"
714"\n"
715msgstr ""
716"Bonjour,\n"
717"\n"
718"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
719"%s\n"
720"\n"
721"\n"
722
723msgid "Send an e-mail"
724msgstr "Envoyer un email"
725
726msgid "IP address:"
727msgstr "Adresse IP :"
728
729msgid "Date:"
730msgstr "Date :"
731
732msgid "Author:"
733msgstr "Auteur :"
734
735msgid "Web site:"
736msgstr "Site web :"
737
738msgid "Status:"
739msgstr "État :"
740
741msgid "Comment:"
742msgstr "Commentaire :"
743
744msgid "comment"
745msgstr "commentaire"
746
747msgid "trackback"
748msgstr "rétrolien"
749
750msgid "Date"
751msgstr "Date"
752
753msgid "Entry title"
754msgstr "Titre du billet"
755
756msgid "Author"
757msgstr "Auteur"
758
759msgid "publish"
760msgstr "publier"
761
762msgid "unpublish"
763msgstr "mettre hors ligne"
764
765msgid "mark as pending"
766msgstr "mettre en attente"
767
768msgid "mark as junk"
769msgstr "mettre en indésirable"
770
771msgid "Type:"
772msgstr "Type :"
773
774msgid "Comments per page"
775msgstr "Commentaires par page"
776
777msgid "Comment author:"
778msgstr "Auteur du commentaire :"
779
780msgid "You have one spam comments."
781msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
782
783msgid "Show it."
784msgstr "L'afficher"
785
786#, php-format
787msgid "You have %s spam comments."
788msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
789
790msgid "Show them."
791msgstr "Les afficher."
792
793msgid "Selected comments action:"
794msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
795
796msgid "action: "
797msgstr "action : "
798
799msgid "ok"
800msgstr "ok"
801
802msgid "Comments"
803msgstr "Commentaires"
804
805#, php-format
806msgid "%d comment"
807msgstr "%d commentaire"
808
809#, php-format
810msgid "%d comments"
811msgstr "%d commentaires"
812
813msgid "New entry"
814msgstr "Nouveau billet"
815
816msgid "My preferences"
817msgstr "Mes préférences"
818
819msgid "Documentation and support"
820msgstr "Documentation et support"
821
822msgid "Latest news"
823msgstr "Actualités"
824
825msgid "(external link)"
826msgstr "(lien externe)"
827
828msgid "Dashboard"
829msgstr "Tableau de bord"
830
831msgid "Make this blog my default blog"
832msgstr "Définir comme blog par défaut"
833
834msgid "This blog is offline"
835msgstr "Ce blog est hors ligne"
836
837msgid "This blog is removed"
838msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
839
840msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
841msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
842
843msgid "Following plugins have been installed:"
844msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
845
846msgid "Following plugins have not been installed:"
847msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
848
849#, php-format
850msgid "Dotclear %s is available!"
851msgstr "Dotclear %s est disponible !"
852
853msgid "Upgrade now"
854msgstr "Mettre à jour maintenant"
855
856msgid "Remind me later"
857msgstr "Me le rappeler plus tard"
858
859msgid "information about this version"
860msgstr "Information à propos de cette version"
861
862msgid "Some plugins are installed twice:"
863msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
864
865msgid "Quick entry"
866msgstr "Billet rapide"
867
868msgid "Content:"
869msgstr "Contenu :"
870
871msgid "Category:"
872msgstr "Catégorie :"
873
874msgid "Save and publish"
875msgstr "Enregister et publier"
876
877#, php-format
878msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
879msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
880
881msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
882msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
883
884msgid "Iconv module is not available."
885msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
886
887msgid "Output control functions are not available."
888msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
889
890msgid "SimpleXML module is not available."
891msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
892
893msgid "DOM XML module is not available."
894msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
895
896msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
897msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
898
899msgid "SPL module is not available."
900msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
901
902#, php-format
903msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
904msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
905
906msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
907msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
908
909#, php-format
910msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
911msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
912
913msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
914msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
915
916msgid "Dotclear is already installed."
917msgstr "Dotclear est déjà installé."
918
919msgid "Dotclear cannot be installed."
920msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
921
922msgid "No user ID given"
923msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
924
925msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
926msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
927
928msgid "Invalid email address"
929msgstr "Adresse email incorrecte"
930
931msgid "No password given"
932msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
933
934msgid "Password must contain at least 6 characters."
935msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
936
937msgid "My first blog"
938msgstr "Mon premier blog"
939
940msgid "%A, %B %e %Y"
941msgstr "%A %e %B %Y"
942
943msgid "Welcome to Dotclear!"
944msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
945
946msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
947msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
948
949msgid "Dotclear Team"
950msgstr "L'équipe Dotclear"
951
952msgid ""
953"<p>This is a comment.</p>\n"
954"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
955msgstr ""
956"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
957"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
958
959msgid "Dotclear Install"
960msgstr "Installation de Dotclear"
961
962msgid "show"
963msgstr "voir"
964
965msgid "Dotclear installation"
966msgstr "Installation de Dotclear"
967
968#, php-format
969msgid "Cache directory %s is not writable."
970msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
971
972msgid "Errors:"
973msgstr "Erreurs :"
974
975msgid "Configuration file has been successfully created."
976msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
977
978msgid "User information"
979msgstr "Informations utilisateur"
980
981msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
982msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
983
984msgid "First Name:"
985msgstr "Prénom :"
986
987msgid "Last Name:"
988msgstr "Nom :"
989
990msgid "Username and password"
991msgstr "Identifiant et mot de passe"
992
993msgid "All done!"
994msgstr "C'est terminé !"
995
996msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
997msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
998
999msgid "Your account"
1000msgstr "Votre compte"
1001
1002msgid "Your blog"
1003msgstr "Votre blog"
1004
1005msgid "Blog address:"
1006msgstr "Adresse du blog :"
1007
1008msgid "Administration interface:"
1009msgstr "Interface d'administration :"
1010
1011msgid "Manage your blog now"
1012msgstr "Gérez votre blog"
1013
1014msgid "Installation can not be completed"
1015msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1016
1017msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1018msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1019
1020#, fuzzy, php-format
1021msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1022msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1023
1024#, fuzzy
1025msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1026msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1027
1028#, php-format
1029msgid "File %s does not exist."
1030msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1031
1032#, php-format
1033msgid "Cannot write %s file."
1034msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1035
1036msgid "Dotclear installation wizard"
1037msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1038
1039msgid "Welcome"
1040msgstr "Bienvenue"
1041
1042msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1043msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1044
1045msgid "Attention:"
1046msgstr "Attention :"
1047
1048msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1049msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1050
1051msgid "System information"
1052msgstr "Informations système"
1053
1054msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1055msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1056
1057msgid "Database type:"
1058msgstr "Type de base de données :"
1059
1060msgid "Database Host Name:"
1061msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1062
1063msgid "Database Name:"
1064msgstr "Nom de la base de données :"
1065
1066msgid "Database User Name:"
1067msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1068
1069msgid "Database Password:"
1070msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Tables Prefix:"
1073msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1074
1075msgid "Continue"
1076msgstr "Continuer"
1077
1078msgid "No such installed language"
1079msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1080
1081msgid "You can't remove English language."
1082msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1083
1084msgid "Permissions to delete language denied."
1085msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1086
1087msgid "Invalid language file URL."
1088msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1089
1090msgid "Languages management"
1091msgstr "Gestion des langues"
1092
1093msgid "Language has been successfully deleted."
1094msgstr "Langue supprimée avec succès."
1095
1096msgid "Language has been successfully installed."
1097msgstr "Langue installée avec succès."
1098
1099msgid "Language has been successfully upgraded"
1100msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1101
1102msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1103msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1107msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1108
1109msgid "Installed languages"
1110msgstr "Langues installées"
1111
1112msgid "No additional language is installed."
1113msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1114
1115msgid "Language"
1116msgstr "Langue"
1117
1118msgid "Action"
1119msgstr "Action"
1120
1121msgid "Install or upgrade languages"
1122msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1123
1124#, php-format
1125msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1126msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1127
1128msgid "Available languages"
1129msgstr "Langues disponibles"
1130
1131#, php-format
1132msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1133msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1134
1135msgid "Language:"
1136msgstr "Langue :"
1137
1138msgid "Install language"
1139msgstr "Installer la langue"
1140
1141msgid "You can install languages by uploading zip files."
1142msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1143
1144msgid "Language zip file:"
1145msgstr "Fichier zip de la langue :"
1146
1147msgid "Upload language"
1148msgstr "Déposer la langue"
1149
1150msgid "Invalid language zip file."
1151msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1152
1153msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1154msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1155
1156msgid "An error occurred during language upgrade."
1157msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1158
1159msgid "Error:"
1160msgstr "Erreur :"
1161
1162msgid "By names, in ascending order"
1163msgstr "Par noms croissants"
1164
1165msgid "By names, in descending order"
1166msgstr "Par noms décroissants"
1167
1168msgid "By dates, in ascending order"
1169msgstr "Par dates croissantes"
1170
1171msgid "By dates, in descending order"
1172msgstr "Par dates décroissantes"
1173
1174msgid "Media manager"
1175msgstr "Gestionnaire de médias"
1176
1177msgid "confirm removal"
1178msgstr "Confirmer la suppression"
1179
1180#, php-format
1181msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1182msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1183
1184msgid "Cancel"
1185msgstr "Annuler"
1186
1187msgid "Yes"
1188msgstr "oui"
1189
1190msgid "Directory has been successfully created."
1191msgstr "Répertoire créé avec succès."
1192
1193msgid "Files have been successfully uploaded."
1194msgstr "Fichier chargé avec succès."
1195
1196msgid "File has been successfully removed."
1197msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1198
1199msgid "Directory has been successfully removed."
1200msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1201
1202msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1203msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1204
1205msgid "Zip file has been successfully extracted."
1206msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1207
1208#, php-format
1209msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1210msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1211
1212msgid "Attach this file to entry"
1213msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1217msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1218
1219msgid "No file."
1220msgstr "Aucun fichier."
1221
1222msgid "Sort files:"
1223msgstr "Trier les fichiers :"
1224
1225msgid "Sort"
1226msgstr "Trier"
1227
1228msgid "Add files"
1229msgstr "Ajouter des fichiers"
1230
1231msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1232msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1233
1234msgid "Choose a file:"
1235msgstr "Choisir un fichier :"
1236
1237#, php-format
1238msgid "Maximum size %s"
1239msgstr "Taille maximale %s"
1240
1241msgid "Private"
1242msgstr "Privé"
1243
1244msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1245msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1246
1247msgid "Send"
1248msgstr "Envoyer"
1249
1250msgid "New directory"
1251msgstr "Nouveau répertoire"
1252
1253msgid "Directory Name:"
1254msgstr "Nom du répertoire :"
1255
1256msgid "Download this directory as a zip file"
1257msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1258
1259msgid "open"
1260msgstr "ouvrir"
1261
1262msgid "Insert this file into entry"
1263msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1264
1265msgid "delete"
1266msgstr "supprimer"
1267
1268msgid "Not a valid file"
1269msgstr "Fichier invalide"
1270
1271msgid "File has been successfully updated."
1272msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1273
1274msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1275msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1276
1277msgid "Insert media item"
1278msgstr "Insérer un média"
1279
1280msgid "Image size:"
1281msgstr "Taille de l'image :"
1282
1283msgid "original"
1284msgstr "originale"
1285
1286msgid "Image alignment"
1287msgstr "Alignement de l'image"
1288
1289msgid "None"
1290msgstr "Aucun"
1291
1292msgid "Left"
1293msgstr "Gauche"
1294
1295msgid "Right"
1296msgstr "Droite"
1297
1298msgid "Center"
1299msgstr "Centre"
1300
1301msgid "Image insertion"
1302msgstr "Insertion de l'image"
1303
1304msgid "As a single image"
1305msgstr "En tant qu'image uniquement"
1306
1307msgid "As a link to original image"
1308msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1309
1310msgid "MP3 disposition"
1311msgstr "Disposition du MP3"
1312
1313msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1314msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1315
1316msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1317msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1318
1319msgid "Video size"
1320msgstr "Taille de la vidéo"
1321
1322msgid "Width:"
1323msgstr "Largeur :"
1324
1325msgid "Height:"
1326msgstr "Hauteur :"
1327
1328msgid "Video disposition"
1329msgstr "Disposition de la vidéo"
1330
1331msgid "Media item will be inserted as a link."
1332msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1333
1334msgid "Insert"
1335msgstr "Insérer"
1336
1337msgid "Media details"
1338msgstr "Détails du média"
1339
1340msgid "Available sizes:"
1341msgstr "Tailles disponibles :"
1342
1343msgid "File owner:"
1344msgstr "Propriétaire du fichier :"
1345
1346msgid "File type:"
1347msgstr "Type de fichier :"
1348
1349msgid "File size:"
1350msgstr "Taille du fichier :"
1351
1352msgid "File URL:"
1353msgstr "URL du fichier :"
1354
1355msgid "Show entries containing this media"
1356msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1357
1358msgid "Entries containing this media"
1359msgstr "Billets contenant ce média"
1360
1361msgid "No entry seems contain this media."
1362msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1363
1364msgid "Image details"
1365msgstr "Détails de l'image"
1366
1367msgid "No detail"
1368msgstr "Aucun détail"
1369
1370msgid "Update thumbnails"
1371msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1372
1373msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1374msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1375
1376msgid "Extract in a new directory"
1377msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1378
1379msgid "Extract in current directory"
1380msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1381
1382msgid "Extract archive"
1383msgstr "Extraire l'archive"
1384
1385msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1386msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1387
1388msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1389msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1390
1391msgid "Extract mode:"
1392msgstr "Mode d'extraction :"
1393
1394msgid "Extract"
1395msgstr "Extrait"
1396
1397msgid "Change media properties"
1398msgstr "Changer les propriétés du média"
1399
1400msgid "File name:"
1401msgstr "Nom du fichier :"
1402
1403msgid "File title:"
1404msgstr "Titre du fichier :"
1405
1406msgid "File date:"
1407msgstr "Date du fichier :"
1408
1409msgid "New directory:"
1410msgstr "Nouveau répertoire :"
1411
1412msgid "Delete this media"
1413msgstr "Supprimer ce média"
1414
1415msgid "Are you sure to delete this media?"
1416msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1417
1418msgid "Change file"
1419msgstr "Changer le fichier"
1420
1421msgid "No content found on this plugin."
1422msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1423
1424msgid "Plugin not found"
1425msgstr "Extension introuvable"
1426
1427msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1428msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1429
1430msgid "No such plugin."
1431msgstr "Extension inexistante."
1432
1433msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1434msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1435
1436msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1437msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1438
1439msgid "Plugins management"
1440msgstr "Gestion des extensions"
1441
1442msgid "Plugin has been successfully deleted."
1443msgstr "Extension supprimée avec succès."
1444
1445msgid "Plugin has been successfully installed."
1446msgstr "Extension installée avec succès."
1447
1448msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1449msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1450
1451msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1452msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1453
1454#, php-format
1455msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1456msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1457
1458msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1459msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1460
1461msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1462msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1463
1464msgid "Plugins"
1465msgstr "Extensions"
1466
1467msgid "Activated plugins"
1468msgstr "Extensions activées"
1469
1470msgid "Plugin"
1471msgstr "Extension"
1472
1473msgid "Version"
1474msgstr "Version"
1475
1476msgid "Details"
1477msgstr "Détails"
1478
1479msgid "Deactivate"
1480msgstr "Désactiver"
1481
1482msgid "Deactivated plugins"
1483msgstr "Extensions désactivées"
1484
1485msgid "Activate"
1486msgstr "Activer"
1487
1488msgid "Install or upgrade a plugin"
1489msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1490
1491msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1492msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1493
1494msgid "Plugin zip file:"
1495msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1496
1497msgid "Upload plugin"
1498msgstr "Déposer l'extension"
1499
1500msgid "Plugin zip file URL:"
1501msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1502
1503msgid "Download plugin"
1504msgstr "Télécharger l'extension"
1505
1506msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1507msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1508
1509msgid "Plugin from official distribution"
1510msgstr "Extension de la distribution officielle"
1511
1512msgid "Add a link"
1513msgstr "Ajouter un lien"
1514
1515msgid "Available"
1516msgstr "Disponible"
1517
1518msgid "Most used"
1519msgstr "Plus utilisées"
1520
1521msgid "Link URL:"
1522msgstr "URL du lien :"
1523
1524msgid "Link title:"
1525msgstr "Titre du lien :"
1526
1527msgid "Link language:"
1528msgstr "Langue du lien :"
1529
1530msgid "Add a link to an entry"
1531msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1532
1533msgid "Search entry:"
1534msgstr "Rechercher un billet :"
1535
1536msgid "Search"
1537msgstr "Recherche"
1538
1539msgid "cancel"
1540msgstr "annuler"
1541
1542msgid "This entry does not exist."
1543msgstr "Ce billet n'existe pas."
1544
1545msgid "Edit entry"
1546msgstr "Modifier le billet"
1547
1548msgid "next entry"
1549msgstr "billet suivant"
1550
1551msgid "previous entry"
1552msgstr "billet précédent"
1553
1554msgid "Entry has been successfully updated."
1555msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1556
1557msgid "Entry has been successfully created."
1558msgstr "Billet créé avec succès."
1559
1560msgid "File has been successfully attached."
1561msgstr "Fichier attaché avec succès."
1562
1563msgid "Attachment has been successfully removed."
1564msgstr "Annexe retirée avec succès."
1565
1566msgid "Comment has been successfully created."
1567msgstr "Commentaire créé avec succès."
1568
1569msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1570msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1571
1572msgid "Go to this entry on the site"
1573msgstr "Voir ce billet sur le site"
1574
1575msgid "new window"
1576msgstr "nouvelle fenêtre"
1577
1578msgid "Excerpt:"
1579msgstr "Extrait :"
1580
1581msgid "Notes:"
1582msgstr "Notes :"
1583
1584msgid "Preview"
1585msgstr "Prévisualiser"
1586
1587msgid "Entry status:"
1588msgstr "État du billet :"
1589
1590msgid "Published on:"
1591msgstr "Publié le :"
1592
1593msgid "Text formating:"
1594msgstr "Format du texte :"
1595
1596msgid "Convert to XHTML"
1597msgstr "Convertir en XHTML"
1598
1599msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1600msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1601
1602msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1603msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1604
1605msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1606msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1607
1608msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1609msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1610
1611msgid "Selected entry"
1612msgstr "Billet sélectionné"
1613
1614msgid "Entry lang:"
1615msgstr "Langue du billet :"
1616
1617msgid "Entry password:"
1618msgstr "Mot de passe du billet :"
1619
1620msgid "Basename:"
1621msgstr "URL spécifique :"
1622
1623msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1624msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1625
1626msgid "Ping blogs"
1627msgstr "Faire des rétroliens"
1628
1629msgid "Trackbacks"
1630msgstr "Rétroliens"
1631
1632msgid "No trackback"
1633msgstr "Aucun rétrolien"
1634
1635msgid "Add a comment"
1636msgstr "Ajouter un commentaire"
1637
1638msgid "Name:"
1639msgstr "Nom :"
1640
1641msgid "IP address"
1642msgstr "Adresse IP"
1643
1644msgid "published"
1645msgstr "publié"
1646
1647msgid "unpublished"
1648msgstr "non publié"
1649
1650msgid "pending"
1651msgstr "en attente"
1652
1653msgid "junk"
1654msgstr "indésirable"
1655
1656msgid "select this comment"
1657msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1658
1659msgid "select this trackback"
1660msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1661
1662msgid "Edit this comment"
1663msgstr "Modifier ce commentaire"
1664
1665msgid "This attachment does not exist"
1666msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1667
1668msgid "Remove attachment"
1669msgstr "Supprimer l'annexe"
1670
1671msgid "Attachment"
1672msgstr "Annexe"
1673
1674msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1675msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1676
1677msgid "selected"
1678msgstr "sélectionné"
1679
1680msgid "not selected"
1681msgstr "non sélectionné"
1682
1683msgid "Category"
1684msgstr "Catégorie"
1685
1686msgid "Selected"
1687msgstr "Sélectionné"
1688
1689msgid "Publish"
1690msgstr "Publier"
1691
1692msgid "Unpublish"
1693msgstr "Mettre hors ligne"
1694
1695msgid "Schedule"
1696msgstr "Programmer"
1697
1698msgid "Mark as pending"
1699msgstr "Mettre en attente"
1700
1701msgid "Mark"
1702msgstr "Marquer"
1703
1704msgid "Mark as selected"
1705msgstr "Sélectionner"
1706
1707msgid "Mark as unselected"
1708msgstr "Désélectionner"
1709
1710msgid "Change"
1711msgstr "Changer"
1712
1713msgid "Change category"
1714msgstr "Changer la catégorie"
1715
1716msgid "Change author"
1717msgstr "Changer l'auteur"
1718
1719msgid "Selected:"
1720msgstr "Sélectionné :"
1721
1722msgid "Month:"
1723msgstr "Mois :"
1724
1725msgid "Lang:"
1726msgstr "Langue :"
1727
1728msgid "Entries per page"
1729msgstr "Billets par page"
1730
1731msgid "Selected entries action:"
1732msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1733
1734msgid "This user does not exist"
1735msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1736
1737msgid "Change category for entries"
1738msgstr "Changer la catégorie des billets"
1739
1740msgid "Change author for entries"
1741msgstr "Changer l'auteur des billets"
1742
1743msgid "Author ID:"
1744msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1745
1746msgid "Default"
1747msgstr "Défaut"
1748
1749msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1750msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1751
1752msgid "No favorite selected"
1753msgstr "Aucun favori sélectionné"
1754
1755msgid "Personal information has been successfully updated."
1756msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1757
1758msgid "Personal options has been successfully updated."
1759msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1760
1761msgid "Favorites have been successfully added."
1762msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1763
1764msgid "Favorites have been successfully updated."
1765msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1766
1767msgid "Favorites have been successfully removed."
1768msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1769
1770msgid "Default favorites have been successfully updated."
1771msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1772
1773msgid "My profile"
1774msgstr "Mon profil"
1775
1776msgid "Display name:"
1777msgstr "Pseudonyme :"
1778
1779msgid "User language:"
1780msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1781
1782msgid "User timezone:"
1783msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1784
1785msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1786msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1787
1788msgid "My options"
1789msgstr "Mes options"
1790
1791msgid "Preferred format:"
1792msgstr "Format d'édition préféré :"
1793
1794msgid "Default entry status:"
1795msgstr "État des billets par défaut :"
1796
1797msgid "Entry edit field height:"
1798msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1799
1800msgid "Enable WYSIWYG mode"
1801msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1802
1803msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1804msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Hide My favorites menu"
1808msgstr "Mes favoris"
1809
1810msgid "Iconset:"
1811msgstr "Jeu d'icônes :"
1812
1813msgid "Do not use standard favicon"
1814msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1815
1816msgid "This will be applied for all users"
1817msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1818
1819msgid "Accessibility options"
1820msgstr "Options d'accessibilité"
1821
1822msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1823msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1824
1825msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1826msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1827
1828msgid "Dashboard modules"
1829msgstr "Modules du tableau de bord"
1830
1831msgid "Display documentation links"
1832msgstr "Display documentation links"
1833
1834msgid "Display Dotclear news"
1835msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1836
1837msgid "Display quick entry form"
1838msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1839
1840msgid "My favorites"
1841msgstr "Mes favoris"
1842
1843#, php-format
1844msgid "position of %s"
1845msgstr "position de %s"
1846
1847msgid "Save order"
1848msgstr "Enregistrer l'ordre"
1849
1850msgid "Delete selected favorites"
1851msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1852
1853msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1854msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1855
1856msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1857msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1858
1859msgid "Define as default favorites"
1860msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1861
1862msgid "Currently no personal favorites."
1863msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1864
1865msgid "Default favorites"
1866msgstr "Favoris par défaut"
1867
1868msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1869msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1870
1871msgid "Available favorites"
1872msgstr "Favoris disponibles"
1873
1874msgid "Add to my favorites"
1875msgstr "Ajouter à mes favoris"
1876
1877msgid "Search options"
1878msgstr "Options de recherche"
1879
1880msgid "Query:"
1881msgstr "Requête :"
1882
1883msgid "Search entries"
1884msgstr "Rechercher des billets"
1885
1886msgid "Search comments"
1887msgstr "Rechercher des commentaires"
1888
1889msgid "schedule"
1890msgstr "programmer"
1891
1892msgid "change category"
1893msgstr "changer la catégorie"
1894
1895msgid "change author"
1896msgstr "changer l'auteur"
1897
1898#, php-format
1899msgid "%d entries found"
1900msgstr "%d billets trouvés"
1901
1902#, php-format
1903msgid "%d entry found"
1904msgstr "%d billet trouvé"
1905
1906#, php-format
1907msgid "%d comment found"
1908msgstr "%d commentaire trouvé"
1909
1910#, php-format
1911msgid "%d comments found"
1912msgstr "%d commentaires trouvés"
1913
1914msgid "This entry does not exist or is not published"
1915msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1916
1917msgid "All pings sent."
1918msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1919
1920#, php-format
1921msgid "Back to \"%s\""
1922msgstr "Retour à \"%s\""
1923
1924msgid "Auto discover ping URLs"
1925msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1926
1927msgid "URLs to ping:"
1928msgstr "URLs à rétrolier :"
1929
1930msgid "Send excerpt:"
1931msgstr "Envoyer l'extrait :"
1932
1933msgid "Previously sent pings"
1934msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1935
1936msgid "Dotclear update"
1937msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1938
1939msgid "Manage backup files"
1940msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1941
1942#, php-format
1943msgid "Unable to delete file %s"
1944msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1945
1946#, php-format
1947msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1948msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1949
1950msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1951msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1952
1953#, php-format
1954msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1955msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1956
1957msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1958msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1959
1960msgid "No newer Dotclear version available."
1961msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1962
1963#, php-format
1964msgid "Dotclear %s is available."
1965msgstr "Dotclear %s est disponible."
1966
1967msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1968msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1969
1970msgid "Update Dotclear"
1971msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1972
1973msgid "Update backup files"
1974msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1975
1976msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1977msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1978
1979msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1980msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1981
1982#, php-format
1983msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1984msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1985
1986msgid "Delete selected file"
1987msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1988
1989msgid "Revert to selected file"
1990msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1991
1992msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1993msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1994
1995msgid "Finish the update."
1996msgstr "Finir la mise à jour."
1997
1998msgid "new user"
1999msgstr "nouvel utilisateur"
2000
2001#, php-format
2002msgid "User \"%s\" already exists."
2003msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2004
2005msgid "User has been successfully updated."
2006msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2007
2008msgid "User has been successfully created."
2009msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2010
2011msgid "Warning:"
2012msgstr "Attention :"
2013
2014msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2015msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2016
2017msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2018msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2019
2020msgid "Password change required to connect"
2021msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2022
2023msgid "Save and create another"
2024msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2025
2026msgid "Permissions"
2027msgstr "Permissions"
2028
2029msgid "Add new permissions"
2030msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2031
2032msgid "No permissions."
2033msgstr "Aucune permission."
2034
2035msgid "Username"
2036msgstr "Identifiant"
2037
2038msgid "Last Name"
2039msgstr "Nom"
2040
2041msgid "First Name"
2042msgstr "Prénom"
2043
2044msgid "Display name"
2045msgstr "Pseudonyme"
2046
2047msgid "Number of entries"
2048msgstr "Nombre de billets"
2049
2050msgid "Set permissions"
2051msgstr "Définir les permissions"
2052
2053msgid "User has been successfully removed."
2054msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2055
2056msgid "The permissions have been successfully updated."
2057msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2058
2059msgid "Create a new user"
2060msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2061
2062msgid "Users per page"
2063msgstr "Utilisateurs par page"
2064
2065msgid "Selected users action:"
2066msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2067
2068msgid "No blog or user given."
2069msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2070
2071msgid "Not delete yourself."
2072msgstr ""
2073
2074#, php-format
2075msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2076msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2077
2078msgid "select"
2079msgstr "sélectionner"
2080
2081#, php-format
2082msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2083msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2084
2085msgid "Validate permissions"
2086msgstr "Valider les permissions"
2087
2088msgid "Blog:"
2089msgstr "Blog :"
2090
2091msgid "Change blog"
2092msgstr "Changer de blog"
2093
2094msgid "Blogs:"
2095msgstr "Blogs :"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Go to the content"
2099msgstr "Voir ce billet sur le site"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Go to the menu"
2103msgstr "Aller sur le site"
2104
2105msgid "Go to site"
2106msgstr "Aller sur le site"
2107
2108msgid "My dashboard"
2109msgstr "Mon tableau de bord"
2110
2111#, php-format
2112msgid "Logout %s"
2113msgstr "Déconnecter %s"
2114
2115msgid "Safe mode"
2116msgstr "Mode de secours"
2117
2118msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2119msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2120
2121#, php-format
2122msgid "Thank you for using %s."
2123msgstr "Merci d'utiliser %s."
2124
2125msgid "Help"
2126msgstr "Aide"
2127
2128msgid "uncover"
2129msgstr "dévoiler"
2130
2131msgid "hide"
2132msgstr "cacher"
2133
2134msgid "help"
2135msgstr "aide"
2136
2137msgid "no selection"
2138msgstr "aucune sélection"
2139
2140msgid "select all"
2141msgstr "tout sélectionner"
2142
2143msgid "invert selection"
2144msgstr "inverser la sélection"
2145
2146msgid "view entry"
2147msgstr "voir le billet"
2148
2149#, php-format
2150msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2151msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2152
2153msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2154msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2155
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2158msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2159
2160msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2161msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2162
2163msgid "Users with posts cannot be deleted."
2164msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2165
2166#, php-format
2167msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2168msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2169
2170#, php-format
2171msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2172msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2173
2174msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2175msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2176
2177#, php-format
2178msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2179msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2180
2181msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2182msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2183
2184#, php-format
2185msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2186msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2190msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2191
2192#, php-format
2193msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2194msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2195
2196msgid "Use this theme"
2197msgstr "Utiliser ce thème"
2198
2199msgid "Remove this theme"
2200msgstr "Supprimer ce thème"
2201
2202#, php-format
2203msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2204msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2205
2206msgid "Zip file content"
2207msgstr "Contenu du fichier zip"
2208
2209msgid "XHTML markup validator"
2210msgstr "Validation XHTML"
2211
2212msgid "XHTML content is valid."
2213msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2214
2215msgid "There are XHTML markup errors."
2216msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2217
2218msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2219msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2220
2221msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2222msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2223
2224msgid "You have unsaved changes."
2225msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2226
2227msgid "close"
2228msgstr "fermer"
2229
2230msgid "now"
2231msgstr "maintenant"
2232
2233msgid "visual"
2234msgstr "visuel"
2235
2236msgid "source"
2237msgstr "source"
2238
2239msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2240msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2241
2242msgid "-- none --"
2243msgstr "-- aucun --"
2244
2245msgid "-- block format --"
2246msgstr "-- format bloc --"
2247
2248msgid "Paragraph"
2249msgstr "Paragraphe"
2250
2251msgid "Level 1 header"
2252msgstr "Titre de niveau 1"
2253
2254msgid "Level 2 header"
2255msgstr "Titre de niveau 2"
2256
2257msgid "Level 3 header"
2258msgstr "Titre de niveau 3"
2259
2260msgid "Level 4 header"
2261msgstr "Titre de niveau 4"
2262
2263msgid "Level 5 header"
2264msgstr "Titre de niveau 5"
2265
2266msgid "Level 6 header"
2267msgstr "Titre de niveau 6"
2268
2269msgid "Strong emphasis"
2270msgstr "Forte emphase"
2271
2272msgid "Emphasis"
2273msgstr "Emphase"
2274
2275msgid "Inserted"
2276msgstr "Insertion"
2277
2278msgid "Deleted"
2279msgstr "Suppression"
2280
2281msgid "Inline quote"
2282msgstr "Citation en ligne"
2283
2284msgid "Code"
2285msgstr "Code"
2286
2287msgid "Line break"
2288msgstr "Passage à la ligne"
2289
2290msgid "Blockquote"
2291msgstr "Bloc de citation"
2292
2293msgid "Preformated text"
2294msgstr "Texte préformaté"
2295
2296msgid "Unordered list"
2297msgstr "Liste à puces"
2298
2299msgid "Ordered list"
2300msgstr "Liste numérotée"
2301
2302msgid "Link"
2303msgstr "Lien"
2304
2305msgid "URL?"
2306msgstr "URL ?"
2307
2308msgid "Language?"
2309msgstr "Langue ?"
2310
2311msgid "External image"
2312msgstr "Image externe"
2313
2314msgid "Media chooser"
2315msgstr "Sélecteur de média"
2316
2317msgid "Link to an entry"
2318msgstr "Lien vers un billet"
2319
2320msgid "Activate enhanced uploader"
2321msgstr "Activer l'interface avancée"
2322
2323msgid "Disable enhanced uploader"
2324msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2325
2326msgid "File successfully uploaded."
2327msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2328
2329msgid "Maximum file size allowed:"
2330msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2331
2332msgid "Limit exceeded."
2333msgstr "Limite dépassée."
2334
2335msgid "File size exceeds allowed limit."
2336msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2337
2338msgid "Canceled."
2339msgstr "Annulé."
2340
2341msgid "HTTP Error:"
2342msgstr "Erreur HTTP :"
2343
2344msgid "Choose file"
2345msgstr "Choisir un fichier"
2346
2347msgid "Choose files"
2348msgstr "Choisir des fichiers"
2349
2350msgid "Clean"
2351msgstr "Nettoyer"
2352
2353msgid "Upload"
2354msgstr "Envoyer"
2355
2356msgid "No file in queue."
2357msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2358
2359msgid "1 file in queue."
2360msgstr "1 fichier en attente."
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d files in queue."
2364msgstr "%d fichiers en attente."
2365
2366msgid "Queue error:"
2367msgstr "Erreur de file d'attente :"
2368
2369msgid "&#171;prev."
2370msgstr "&#171;préc."
2371
2372msgid "next&#187;"
2373msgstr "suiv.&#187;"
2374
2375msgid "No entry"
2376msgstr "Pas de billet"
2377
2378msgid "scheduled"
2379msgstr "programmé"
2380
2381msgid "protected"
2382msgstr "protégé"
2383
2384#, php-format
2385msgid "%d attachment"
2386msgstr "%d annexe"
2387
2388#, php-format
2389msgid "%d attachments"
2390msgstr "%d annexes"
2391
2392msgid "Type"
2393msgstr "Type"
2394
2395msgid "No user"
2396msgstr "Aucun utilisateur"
2397
2398msgid "admin"
2399msgstr "Administrateur"
2400
2401msgid "superadmin"
2402msgstr "Super administrateur"
2403
2404msgid "Database error"
2405msgstr "Erreur de base de données"
2406
2407msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2408msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2409
2410msgid "System"
2411msgstr "Système"
2412
2413msgid "Blog"
2414msgstr "Blog"
2415
2416msgid "Updates"
2417msgstr "Mises à jour"
2418
2419msgid "Languages"
2420msgstr "Langues"
2421
2422msgid "administrator"
2423msgstr "administrateur"
2424
2425msgid "manage their own entries and comments"
2426msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2427
2428msgid "publish entries and comments"
2429msgstr "publier des billets et des commentaires"
2430
2431msgid "delete entries and comments"
2432msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2433
2434msgid "manage all entries and comments"
2435msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2436
2437msgid "manage categories"
2438msgstr "gérer les catégories"
2439
2440msgid "manage their own media items"
2441msgstr "gérer ses propres médias"
2442
2443msgid "manage all media items"
2444msgstr "gérer tous les médias"
2445
2446msgid "That user does not exist in the database."
2447msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2448
2449msgid "That key does not exist in the database."
2450msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2451
2452msgid "You are not allowed to add categories"
2453msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2454
2455msgid "You are not allowed to update categories"
2456msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2457
2458msgid "You are not allowed to delete categories"
2459msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2460
2461msgid "This category is not empty."
2462msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2463
2464#, fuzzy
2465msgid "You are not allowed to reset categories order"
2466msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2467
2468msgid "Category URL must be unique."
2469msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2470
2471msgid "You must provide a category title"
2472msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2473
2474msgid "You must provide a category URL"
2475msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2476
2477msgid "You are not allowed to create an entry"
2478msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2479
2480msgid "You are not allowed to update entries"
2481msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2482
2483msgid "No such entry ID"
2484msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2485
2486msgid "You are not allowed to edit this entry"
2487msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2488
2489msgid "You are not allowed to change this entry status"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2491
2492msgid "You are not allowed to change this entry category"
2493msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2494
2495msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2497
2498msgid "You are not allowed to delete entries"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2500
2501msgid "You are not allowed to delete this entry"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2503
2504msgid "No entry title"
2505msgstr "Pas de titre de billet"
2506
2507msgid "No entry content"
2508msgstr "Pas de contenu de billet"
2509
2510msgid "Empty entry URL"
2511msgstr "URL du billet vide"
2512
2513msgid "You are not allowed to update comments"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2515
2516msgid "No such comment ID"
2517msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2518
2519msgid "You are not allowed to update this comment"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2521
2522msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2524
2525msgid "You are not allowed to delete comments"
2526msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2527
2528msgid "You are not allowed to delete this comment"
2529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2530
2531msgid "You must provide a comment"
2532msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2533
2534msgid "You must provide an author name"
2535msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2536
2537msgid "Email address is not valid."
2538msgstr "Adresse email invalide."
2539
2540msgid "online"
2541msgstr "en ligne"
2542
2543msgid "offline"
2544msgstr "hors ligne"
2545
2546msgid "removed"
2547msgstr "retiré"
2548
2549msgid "You are not an administrator"
2550msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2551
2552msgid "Invalid user language code"
2553msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2554
2555msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2556msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2557
2558msgid "No blog name"
2559msgstr "Pas de nom de blog"
2560
2561msgid "No blog URL"
2562msgstr "Pas d'URL de blog"
2563
2564msgid "No log message"
2565msgstr "Pas de message dans le journal"
2566
2567msgid "unknown"
2568msgstr "inconnu"
2569
2570msgid "No blog defined."
2571msgstr "Aucun blog défini."
2572
2573#, php-format
2574msgid "Directory %s does not exist."
2575msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2576
2577msgid "You are not a super administrator."
2578msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2579
2580msgid "Permission denied."
2581msgstr "Permission refusée."
2582
2583msgid "You are not the file owner."
2584msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2585
2586msgid "This file is not allowed."
2587msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2588
2589msgid "New file already exists."
2590msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2591
2592msgid "File does not exist in the database."
2593msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2594
2595#, php-format
2596msgid "Extract destination directory %s already exists."
2597msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2598
2599msgid "Embedded Audio Player"
2600msgstr "Lecteur audio intégré"
2601
2602msgid "Embedded Video Player"
2603msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2604
2605#, php-format
2606msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2607msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2608
2609msgid "Empty module zip file."
2610msgstr "Fichier zip de module vide."
2611
2612msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2613msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2614
2615msgid "An error occurred during module deletion."
2616msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2617
2618#, php-format
2619msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2620msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2621
2622msgid "Unable to read new _define.php file"
2623msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2624
2625msgid "No such module."
2626msgstr "Module inexistant."
2627
2628msgid "Cannot remove module files"
2629msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2630
2631msgid "Cannot deactivate plugin."
2632msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2633
2634msgid "Cannot activate plugin."
2635msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2636
2637#, php-format
2638msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2639msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2640
2641msgid "Unable to retrieve settings:"
2642msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2643
2644#, php-format
2645msgid "%s is not a valid setting id"
2646msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2647
2648msgid "No namespace specified"
2649msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2650
2651msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2652msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2653
2654msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2655msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2656
2657#, php-format
2658msgid "Invalid setting namespace: %s"
2659msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2660
2661#, php-format
2662msgid "%s has still been pinged"
2663msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2664
2665msgid "Unable to ping URL"
2666msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2667
2668#, php-format
2669msgid "%s is not a ping URL"
2670msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2671
2672#, php-format
2673msgid "%s, ping error:"
2674msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2675
2676msgid "Digests file not found."
2677msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2678
2679msgid "No file to download"
2680msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2681
2682msgid "Root directory is not writable."
2683msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2684
2685msgid "An error occurred while downloading archive."
2686msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2687
2688msgid "Archive not found."
2689msgstr "Archive introuvable."
2690
2691msgid "Unable to read current digests file."
2692msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2693
2694msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2695msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2696
2697msgid "Incomplete archive."
2698msgstr "Archive incomplète."
2699
2700msgid "Unable to read digests file."
2701msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2702
2703msgid "Invalid digests file."
2704msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2705
2706#, php-format
2707msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2708msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2709
2710msgid "Unable to retrieve prefs:"
2711msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2712
2713#, php-format
2714msgid "%s is not a valid pref id"
2715msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2716
2717msgid "No workspace specified"
2718msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2719
2720msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2721msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2722
2723msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2724msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2725
2726msgid "Unable to open directory."
2727msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2728
2729msgid "Unable to create directory."
2730msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2731
2732msgid "File is not writable."
2733msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2734
2735msgid "Unable to open file."
2736msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2737
2738msgid "Not an uploaded file."
2739msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2740
2741msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2742msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2743
2744msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2745msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2746
2747msgid "No file was uploaded."
2748msgstr "Aucun fichier chargé."
2749
2750msgid "Missing a temporary folder."
2751msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2752
2753msgid "Failed to write file to disk."
2754msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2755
2756#, php-format
2757msgid "%s is not a directory."
2758msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2759
2760msgid "Bad range"
2761msgstr "Mauvaises limites"
2762
2763msgid "Invalid range"
2764msgstr "Sélection invalide"
2765
2766msgid "Invalid line number"
2767msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2768
2769msgid "Chunk is out of range"
2770msgstr "L'extrait est hors limite"
2771
2772msgid "Bad context"
2773msgstr "Contexte invalide"
2774
2775msgid "Bad context (in deletion)"
2776msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2777
2778msgid "Invalid diff format"
2779msgstr "Format de fichier diff invalide."
2780
2781msgid "Uploading this file is not allowed."
2782msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2783
2784msgid "Destination directory is not in jail."
2785msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2786
2787msgid "File already exists."
2788msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2789
2790msgid "Cannot write in this directory."
2791msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2792
2793msgid "An error occurred while writing the file."
2794msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2795
2796msgid "Source file does not exist."
2797msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2798
2799msgid "File is not in jail."
2800msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2801
2802msgid "Destination directory is not writable."
2803msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2804
2805msgid "Unable to rename file."
2806msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2807
2808msgid "File cannot be removed."
2809msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2810
2811msgid "Directory is not in jail."
2812msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2813
2814msgid "Directory cannot be removed."
2815msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2816
2817msgid "Not enough memory to open image."
2818msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2819
2820#, php-format
2821msgid "File %s is not compressed in the zip."
2822msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2823
2824#, php-format
2825msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2826msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2827
2828msgid "Unable to write destination file."
2829msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2830
2831msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2832msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2833
2834msgid "Not enough memory to open file."
2835msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2836
2837msgid "File does not exist"
2838msgstr "Le fichier n'existe pas"
2839
2840msgid "Cannot read file"
2841msgstr "Impossible de lire le fichier"
2842
2843msgid "Directory does not exist"
2844msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2845
2846msgid "Cannot read directory"
2847msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2848
2849msgid "Unable to connect to database"
2850msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2851
2852#, php-format
2853msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2854msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2855
2856msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2857msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2858
2859#~ msgid "permissions"
2860#~ msgstr "permissions"
2861
2862#~ msgid "choose a blog"
2863#~ msgstr "choisissez un blog"
2864
2865#~ msgid "Choose a blog"
2866#~ msgstr "Choisissez un blog"
2867
2868#~ msgid "users"
2869#~ msgstr "utilisateurs"
2870
2871msgid "Default image insertion attributes"
2872msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2873
2874msgid "The current blog cannot be deleted"
2875msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2876
2877msgid "Only superadmin can delete a blog"
2878msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2879
2880msgid "Invalid publication date"
2881msgstr "Date de publication invalide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map