Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 916:d4fd1fc3fb7d

Revision 916:d4fd1fc3fb7d, 75.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Display warning messages if comments or trackbacks are not (more) allowed on currently edited entry, fixes #1136

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Titre"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Titre, date"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Titre, pays, date"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Titre, ville, pays, date"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
213
214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
215msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
216
217msgid "That blog Id is already in use."
218msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
219
220msgid "Invalid language code"
221msgstr "Code langue invalide"
222
223msgid "Blog settings"
224msgstr "Paramètres du blog"
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
227msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
230msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
231
232msgid "Blog has been successfully created."
233msgstr "Blog créé avec succès."
234
235msgid "Blog has been successfully updated."
236msgstr "Blog mis à jour avec succès."
237
238msgid "Parameters"
239msgstr "Paramètres"
240
241msgid "Blog details"
242msgstr "Informations du blog"
243
244msgid "URL scan method:"
245msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
246
247msgid "Blog status:"
248msgstr "État du blog :"
249
250msgid "Blog configuration"
251msgstr "Configuration du blog"
252
253msgid "Blog editor name:"
254msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
255
256msgid "Default language:"
257msgstr "Langue par défaut :"
258
259msgid "Blog timezone:"
260msgstr "Fuseau horaire du blog :"
261
262msgid "Copyright notice:"
263msgstr "Note de copyright :"
264
265msgid "New post URL format:"
266msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
267
268msgid "Enable XML/RPC interface"
269msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
270
271msgid "more information"
272msgstr "plus d'informations"
273
274msgid "Comments and trackbacks"
275msgstr "Commentaires et rétroliens"
276
277msgid "Accept comments"
278msgstr "Accepter les commentaires"
279
280msgid "Moderate comments"
281msgstr "Modérer les commentaires"
282
283#, php-format
284msgid "Leave comments open for %s days"
285msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
286
287msgid "Leave blank to disable this feature."
288msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
289
290msgid "Wiki syntax for comments"
291msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
292
293msgid "Accept trackbacks"
294msgstr "Accepter les rétroliens"
295
296msgid "Moderate trackbacks"
297msgstr "Modérer les rétroliens"
298
299#, php-format
300msgid "Leave trackbacks open for %s days"
301msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
302
303msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
304msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
305
306msgid "Blog presentation"
307msgstr "Présentation du blog"
308
309msgid "Date format:"
310msgstr "Format des dates :"
311
312msgid "Time format:"
313msgstr "Format des heures :"
314
315msgid "Display smilies on entries and comments"
316msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
317
318#, php-format
319msgid "Display %s entries per page"
320msgstr "Afficher %s billets par page"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per feed"
324msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s comments per feed"
328msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
329
330msgid "Truncate feeds"
331msgstr "Tronquer les flux de syndication"
332
333msgid "Media and images"
334msgstr "Médias et images"
335
336msgid "Generated image sizes (in pixels)"
337msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
338
339msgid "Thumbnails:"
340msgstr "Miniatures :"
341
342msgid "Small:"
343msgstr "Petites :"
344
345msgid "Medium:"
346msgstr "Moyennes :"
347
348msgid "Inserted image title"
349msgstr "Titres des images insérées"
350
351msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
352msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
353
354msgid "Search engines robots policy"
355msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
356
357msgid "Save"
358msgstr "Enregistrer"
359
360msgid "XML/RPC interface"
361msgstr "Interface XML/RPC"
362
363msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
364msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
365
366msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
367msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
368
369msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
370msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
371
372msgid "Server URL:"
373msgstr "URL du serveur :"
374
375msgid "Blogging system:"
376msgstr "Système de blog :"
377
378msgid "User name:"
379msgstr "Nom d'utilisateur :"
380
381msgid "your password"
382msgstr "votre mot de passe"
383
384msgid "Users"
385msgstr "Utilisateurs"
386
387msgid "Users on this blog"
388msgstr "Utilisateurs de ce blog"
389
390msgid "No users"
391msgstr "Aucun utilisateur"
392
393msgid "Super administrator"
394msgstr "Super administrateur"
395
396msgid "Change permissions"
397msgstr "Changer les permissions"
398
399msgid "You can't remove default theme."
400msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
401
402msgid "Theme does not exist."
403msgstr "Ce thème n'existe pas."
404
405msgid "Unable to move uploaded file."
406msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
407
408msgid "An error occurred while downloading the file."
409msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
410
411#, php-format
412msgid "by %s"
413msgstr "par %s"
414
415#, php-format
416msgid "version %s"
417msgstr "version %s"
418
419#, php-format
420msgid "(built on \"%s\")"
421msgstr "(basé sur \"%s\")"
422
423#, php-format
424msgid "(requires \"%s\")"
425msgstr "(nécessite \"%s\")"
426
427msgid "Stylesheet"
428msgstr "Feuille de style"
429
430msgid "Configure theme"
431msgstr "Configurer le thème"
432
433msgid "Blog appearance"
434msgstr "Apparence du blog"
435
436msgid "Theme has been successfully changed."
437msgstr "Thème changé avec succès."
438
439msgid "Theme has been successfully installed."
440msgstr "Thème installé avec succès."
441
442msgid "Theme has been successfully upgraded"
443msgstr "Thème mis à jour avec succès."
444
445msgid "Theme has been successfully deleted."
446msgstr "Thème supprimé avec succès."
447
448#, php-format
449msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
450msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
451
452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
453msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
454
455msgid "Themes"
456msgstr "Thèmes"
457
458#, php-format
459msgid "You are currently using \"%s\""
460msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
461
462msgid "Use selected theme"
463msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
464
465msgid "Delete selected theme"
466msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
467
468msgid "Install or upgrade a theme"
469msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
470
471msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
472msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
473
474msgid "Upload a zip file"
475msgstr "Déposer un fichier zip"
476
477msgid "Theme zip file:"
478msgstr "Fichier zip du thème :"
479
480msgid "Upload theme"
481msgstr "Déposer un thème"
482
483msgid "Download a zip file"
484msgstr "Télécharger un fichier zip"
485
486msgid "Theme zip file URL:"
487msgstr "URL du fichier zip du thème :"
488
489msgid "Download theme"
490msgstr "Télécharger le thème"
491
492msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
493msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
494
495msgid "Theme configuration"
496msgstr "Configuration du thème"
497
498msgid "back"
499msgstr "retour"
500
501msgid "Last update"
502msgstr "Dernière mise à jour"
503
504msgid "Blog name"
505msgstr "Nom du blog"
506
507msgid "Blog ID"
508msgstr "Identifiant du blog"
509
510msgid "Descending"
511msgstr "Décroissant"
512
513msgid "Ascending"
514msgstr "Croissant"
515
516msgid "List of blogs"
517msgstr "Liste des blogs"
518
519msgid "Blog has been successfully deleted."
520msgstr "Blog supprimé avec succès."
521
522msgid "Create a new blog"
523msgstr "Créer un nouveau blog"
524
525msgid "Filters"
526msgstr "Filtres"
527
528msgid "Order by:"
529msgstr "Trier par :"
530
531msgid "Sort:"
532msgstr "Ordre :"
533
534msgid "Search:"
535msgstr "Chercher :"
536
537msgid "Blogs per page"
538msgstr "Blogs par page"
539
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Appliquer les filtres"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Pas de blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Page(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Billets"
551
552msgid "Entries (all types)"
553msgstr "Billets & pages"
554
555msgid "Status"
556msgstr "État"
557
558#, php-format
559msgid "Edit blog %s"
560msgstr "Modifier le blog %s"
561
562msgid "edit"
563msgstr "modifier"
564
565#, php-format
566msgid "Switch to blog %s"
567msgstr "Passer au blog %s"
568
569msgid "This category does not exist."
570msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
571
572msgid "Categories"
573msgstr "Catégories"
574
575msgid "The category has been successfully created."
576msgstr "Catégorie créée avec succès."
577
578msgid "The category has been successfully removed."
579msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
580
581msgid "Categories have been successfully reordered."
582msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
583
584msgid "The category has been successfully moved."
585msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
586
587msgid "No category yet."
588msgstr "Pas encore de catégorie."
589
590msgid "Categories list"
591msgstr "Liste des catégories"
592
593#, php-format
594msgid "%d entries"
595msgstr "%d billets"
596
597#, php-format
598msgid "%d entry"
599msgstr "%d billet"
600
601msgid "total:"
602msgstr "total :"
603
604msgid "URL:"
605msgstr "URL :"
606
607msgid "Add a new category"
608msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
609
610msgid "Title:"
611msgstr "Titre :"
612
613msgid "Parent:"
614msgstr "Parent :"
615
616msgid "Top level"
617msgstr "Premier niveau"
618
619msgid "Remove a category"
620msgstr "Supprimer une catégorie"
621
622msgid "Choose a category to remove:"
623msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
624
625msgid "Delete"
626msgstr "Supprimer"
627
628msgid "Reorder categories"
629msgstr "Réordonner les catégories"
630
631msgid "This will relocate all categories on the top level"
632msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
633
634msgid "Reorder"
635msgstr "Réordonner"
636
637msgid "New category"
638msgstr "Nouvelle catégorie"
639
640msgid "Category has been successfully updated."
641msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
642
643msgid "Category information"
644msgstr "Détails de la catégorie"
645
646msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
647msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
648
649msgid "Description:"
650msgstr "Description :"
651
652msgid "Move this category"
653msgstr "Déplacer cette catégorie"
654
655msgid "Category parent"
656msgstr "Catégorie parente"
657
658msgid "Category sibling"
659msgstr "Catégorie voisine"
660
661msgid "Move current category"
662msgstr "Déplacer la catégorie"
663
664msgid "after"
665msgstr "après"
666
667msgid "before"
668msgstr "avant"
669
670msgid "position: "
671msgstr "position : "
672
673msgid "Entry does not exist."
674msgstr "Ce billet n'existe pas."
675
676msgid "No comment"
677msgstr "Aucun commentaire"
678
679msgid "You can't edit this comment."
680msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
681
682msgid "Edit comment"
683msgstr "Modifier le commentaire"
684
685msgid "Comment has been successfully updated."
686msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
687
688#, php-format
689msgid "Your comment on my blog %s"
690msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
691
692#, php-format
693msgid ""
694"Hi!\n"
695"\n"
696"You wrote a comment on:\n"
697"%s\n"
698"\n"
699"\n"
700msgstr ""
701"Bonjour,\n"
702"\n"
703"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
704"%s\n"
705"\n"
706"\n"
707
708msgid "Send an e-mail"
709msgstr "Envoyer un email"
710
711msgid "IP address:"
712msgstr "Adresse IP :"
713
714msgid "Date:"
715msgstr "Date :"
716
717msgid "Author:"
718msgstr "Auteur :"
719
720msgid "Web site:"
721msgstr "Site web :"
722
723msgid "Status:"
724msgstr "État :"
725
726msgid "Comment:"
727msgstr "Commentaire :"
728
729msgid "comment"
730msgstr "commentaire"
731
732msgid "trackback"
733msgstr "rétrolien"
734
735msgid "Date"
736msgstr "Date"
737
738msgid "Entry title"
739msgstr "Titre du billet"
740
741msgid "Author"
742msgstr "Auteur"
743
744msgid "publish"
745msgstr "publier"
746
747msgid "unpublish"
748msgstr "mettre hors ligne"
749
750msgid "mark as pending"
751msgstr "mettre en attente"
752
753msgid "mark as junk"
754msgstr "mettre en indésirable"
755
756msgid "Type:"
757msgstr "Type :"
758
759msgid "Comments per page"
760msgstr "Commentaires par page"
761
762msgid "Comment author:"
763msgstr "Auteur du commentaire :"
764
765msgid "You have one spam comments."
766msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
767
768msgid "Show it."
769msgstr "L'afficher"
770
771#, php-format
772msgid "You have %s spam comments."
773msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
774
775msgid "Show them."
776msgstr "Les afficher."
777
778msgid "Selected comments action:"
779msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
780
781msgid "action: "
782msgstr "action : "
783
784msgid "ok"
785msgstr "ok"
786
787msgid "Comments"
788msgstr "Commentaires"
789
790#, php-format
791msgid "%d comment"
792msgstr "%d commentaire"
793
794#, php-format
795msgid "%d comments"
796msgstr "%d commentaires"
797
798msgid "New entry"
799msgstr "Nouveau billet"
800
801msgid "My preferences"
802msgstr "Mes préférences"
803
804msgid "Documentation and support"
805msgstr "Documentation et support"
806
807msgid "Latest news"
808msgstr "Actualités"
809
810msgid "Dashboard"
811msgstr "Tableau de bord"
812
813msgid "Make this blog my default blog"
814msgstr "Définir comme blog par défaut"
815
816msgid "This blog is offline"
817msgstr "Ce blog est hors ligne"
818
819msgid "This blog is removed"
820msgstr "Ce blog est supprimé"
821
822msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
823msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
824
825msgid "Following plugins have been installed:"
826msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
827
828msgid "Following plugins have not been installed:"
829msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
830
831#, php-format
832msgid "Dotclear %s is available!"
833msgstr "Dotclear %s est disponible !"
834
835msgid "Upgrade now"
836msgstr "Mettre à jour maintenant"
837
838msgid "Remind me later"
839msgstr "Me le rappeler plus tard"
840
841msgid "information about this version"
842msgstr "Information à propos de cette version"
843
844msgid "Some plugins are installed twice:"
845msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
846
847msgid "Quick entry"
848msgstr "Billet rapide"
849
850msgid "Content:"
851msgstr "Contenu :"
852
853msgid "Category:"
854msgstr "Catégorie :"
855
856msgid "Save and publish"
857msgstr "Enregister et publier"
858
859#, php-format
860msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
861msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
862
863msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
864msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
865
866msgid "Iconv module is not available."
867msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
868
869msgid "Output control functions are not available."
870msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
871
872msgid "SimpleXML module is not available."
873msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
874
875msgid "DOM XML module is not available."
876msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
877
878msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
879msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
880
881msgid "SPL module is not available."
882msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
883
884#, php-format
885msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
886msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
887
888msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
889msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
890
891#, php-format
892msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
893msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
894
895msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
896msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
897
898msgid "Dotclear is already installed."
899msgstr "Dotclear est déjà installé."
900
901msgid "Dotclear cannot be installed."
902msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
903
904msgid "No user ID given"
905msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
906
907msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
908msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
909
910msgid "Invalid email address"
911msgstr "Adresse email incorrecte"
912
913msgid "No password given"
914msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
915
916msgid "Password must contain at least 6 characters."
917msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
918
919msgid "My first blog"
920msgstr "Mon premier blog"
921
922msgid "%A, %B %e %Y"
923msgstr "%A %e %B %Y"
924
925msgid "Welcome to Dotclear!"
926msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
927
928msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
929msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
930
931msgid "Dotclear Team"
932msgstr "L'équipe Dotclear"
933
934msgid ""
935"<p>This is a comment.</p>\n"
936"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
937msgstr ""
938"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
939"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
940
941msgid "Dotclear Install"
942msgstr "Installation de Dotclear"
943
944msgid "show"
945msgstr "voir"
946
947msgid "Dotclear installation"
948msgstr "Installation de Dotclear"
949
950#, php-format
951msgid "Cache directory %s is not writable."
952msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
953
954msgid "Errors:"
955msgstr "Erreurs :"
956
957msgid "Configuration file has been successfully created."
958msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
959
960msgid "User information"
961msgstr "Informations utilisateur"
962
963msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
964msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
965
966msgid "First Name:"
967msgstr "Prénom :"
968
969msgid "Last Name:"
970msgstr "Nom :"
971
972msgid "Username and password"
973msgstr "Identifiant et mot de passe"
974
975msgid "All done!"
976msgstr "C'est terminé !"
977
978msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
979msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
980
981msgid "Your account"
982msgstr "Votre compte"
983
984msgid "Your blog"
985msgstr "Votre blog"
986
987msgid "Blog address:"
988msgstr "Adresse du blog :"
989
990msgid "Administration interface:"
991msgstr "Interface d'administration :"
992
993msgid "Manage your blog now"
994msgstr "Gérez votre blog"
995
996msgid "Installation can not be completed"
997msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
998
999msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1000msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1001
1002#, fuzzy, php-format
1003msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1004msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1008msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1009
1010#, php-format
1011msgid "File %s does not exist."
1012msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1013
1014#, php-format
1015msgid "Cannot write %s file."
1016msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1017
1018msgid "Dotclear installation wizard"
1019msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1020
1021msgid "Welcome"
1022msgstr "Bienvenue"
1023
1024msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1025msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1026
1027msgid "Attention:"
1028msgstr "Attention :"
1029
1030msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1031msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1032
1033msgid "System information"
1034msgstr "Informations système"
1035
1036msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1037msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1038
1039msgid "Database type:"
1040msgstr "Type de base de données :"
1041
1042msgid "Database Host Name:"
1043msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1044
1045msgid "Database Name:"
1046msgstr "Nom de la base de données :"
1047
1048msgid "Database User Name:"
1049msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1050
1051msgid "Database Password:"
1052msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1053
1054msgid "Database Tables Prefix:"
1055msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1056
1057msgid "Continue"
1058msgstr "Continuer"
1059
1060msgid "No such installed language"
1061msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1062
1063msgid "You can't remove English language."
1064msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1065
1066msgid "Permissions to delete language denied."
1067msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1068
1069msgid "Invalid language file URL."
1070msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1071
1072msgid "Languages management"
1073msgstr "Gestion des langues"
1074
1075msgid "Language has been successfully deleted."
1076msgstr "Langue supprimée avec succès."
1077
1078msgid "Language has been successfully installed."
1079msgstr "Langue installée avec succès."
1080
1081msgid "Language has been successfully upgraded"
1082msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1083
1084msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1085msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1086
1087#, php-format
1088msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1089msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1090
1091msgid "Installed languages"
1092msgstr "Langues installées"
1093
1094msgid "No additional language is installed."
1095msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1096
1097msgid "Language"
1098msgstr "Langue"
1099
1100msgid "Action"
1101msgstr "Action"
1102
1103msgid "Install or upgrade languages"
1104msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1105
1106#, php-format
1107msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1108msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1109
1110msgid "Available languages"
1111msgstr "Langues disponibles"
1112
1113#, php-format
1114msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1115msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1116
1117msgid "Language:"
1118msgstr "Langue :"
1119
1120msgid "Install language"
1121msgstr "Installer la langue"
1122
1123msgid "You can install languages by uploading zip files."
1124msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1125
1126msgid "Language zip file:"
1127msgstr "Fichier zip de la langue :"
1128
1129msgid "Upload language"
1130msgstr "Déposer la langue"
1131
1132msgid "Invalid language zip file."
1133msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1134
1135msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1136msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1137
1138msgid "An error occurred during language upgrade."
1139msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1140
1141msgid "Error:"
1142msgstr "Erreur :"
1143
1144msgid "By names, in ascending order"
1145msgstr "Par noms croissants"
1146
1147msgid "By names, in descending order"
1148msgstr "Par noms décroissants"
1149
1150msgid "By dates, in ascending order"
1151msgstr "Par dates croissantes"
1152
1153msgid "By dates, in descending order"
1154msgstr "Par dates décroissantes"
1155
1156msgid "Media manager"
1157msgstr "Gestionnaire de médias"
1158
1159msgid "confirm removal"
1160msgstr "Confirmer la suppression"
1161
1162#, php-format
1163msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1164msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1165
1166msgid "Cancel"
1167msgstr "Annuler"
1168
1169msgid "Yes"
1170msgstr "oui"
1171
1172msgid "Directory has been successfully created."
1173msgstr "Répertoire créé avec succès."
1174
1175msgid "Files have been successfully uploaded."
1176msgstr "Fichier chargé avec succès."
1177
1178msgid "File has been successfully removed."
1179msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1180
1181msgid "Directory has been successfully removed."
1182msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1183
1184msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1185msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1186
1187msgid "Zip file has been successfully extracted."
1188msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1189
1190#, php-format
1191msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1192msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1193
1194msgid "Attach this file to entry"
1195msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1196
1197#, php-format
1198msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1199msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1200
1201msgid "No file."
1202msgstr "Aucun fichier."
1203
1204msgid "Sort files:"
1205msgstr "Trier les fichiers :"
1206
1207msgid "Sort"
1208msgstr "Trier"
1209
1210msgid "Add files"
1211msgstr "Ajouter des fichiers"
1212
1213msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1214msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1215
1216msgid "Choose a file:"
1217msgstr "Choisir un fichier :"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Maximum size %s"
1221msgstr "Taille maximale %s"
1222
1223msgid "Private"
1224msgstr "Privé"
1225
1226msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1227msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1228
1229msgid "Send"
1230msgstr "Envoyer"
1231
1232msgid "New directory"
1233msgstr "Nouveau répertoire"
1234
1235msgid "Directory Name:"
1236msgstr "Nom du répertoire :"
1237
1238msgid "Download this directory as a zip file"
1239msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1240
1241msgid "open"
1242msgstr "ouvrir"
1243
1244msgid "Insert this file into entry"
1245msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1246
1247msgid "delete"
1248msgstr "supprimer"
1249
1250msgid "Not a valid file"
1251msgstr "Fichier invalide"
1252
1253msgid "File has been successfully updated."
1254msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1255
1256msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1257msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1258
1259msgid "Insert media item"
1260msgstr "Insérer un média"
1261
1262msgid "Image size:"
1263msgstr "Taille de l'image :"
1264
1265msgid "original"
1266msgstr "originale"
1267
1268msgid "Image alignment"
1269msgstr "Alignement de l'image"
1270
1271msgid "None"
1272msgstr "Aucun"
1273
1274msgid "Left"
1275msgstr "Gauche"
1276
1277msgid "Right"
1278msgstr "Droite"
1279
1280msgid "Center"
1281msgstr "Centre"
1282
1283msgid "Image insertion"
1284msgstr "Insertion de l'image"
1285
1286msgid "As a single image"
1287msgstr "En tant qu'image uniquement"
1288
1289msgid "As a link to original image"
1290msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1291
1292msgid "MP3 disposition"
1293msgstr "Disposition du MP3"
1294
1295msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1296msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1297
1298msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1299msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1300
1301msgid "Video size"
1302msgstr "Taille de la vidéo"
1303
1304msgid "Width:"
1305msgstr "Largeur :"
1306
1307msgid "Height:"
1308msgstr "Hauteur :"
1309
1310msgid "Video disposition"
1311msgstr "Disposition de la vidéo"
1312
1313msgid "Media item will be inserted as a link."
1314msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1315
1316msgid "Insert"
1317msgstr "Insérer"
1318
1319msgid "Media details"
1320msgstr "Détails du média"
1321
1322msgid "Available sizes:"
1323msgstr "Tailles disponibles :"
1324
1325msgid "File owner:"
1326msgstr "Propriétaire du fichier :"
1327
1328msgid "File type:"
1329msgstr "Type de fichier :"
1330
1331msgid "File size:"
1332msgstr "Taille du fichier :"
1333
1334msgid "File URL:"
1335msgstr "URL du fichier :"
1336
1337msgid "Show entries containing this media"
1338msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1339
1340msgid "Entries containing this media"
1341msgstr "Billets contenant ce média"
1342
1343msgid "No entry seems contain this media."
1344msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1345
1346msgid "Image details"
1347msgstr "Détails de l'image"
1348
1349msgid "No detail"
1350msgstr "Aucun détail"
1351
1352msgid "Update thumbnails"
1353msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1354
1355msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1356msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1357
1358msgid "Extract in a new directory"
1359msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1360
1361msgid "Extract in current directory"
1362msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1363
1364msgid "Extract archive"
1365msgstr "Extraire l'archive"
1366
1367msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1368msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1369
1370msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1371msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1372
1373msgid "Extract mode:"
1374msgstr "Mode d'extraction :"
1375
1376msgid "Extract"
1377msgstr "Extrait"
1378
1379msgid "Change media properties"
1380msgstr "Changer les propriétés du média"
1381
1382msgid "File name:"
1383msgstr "Nom du fichier :"
1384
1385msgid "File title:"
1386msgstr "Titre du fichier :"
1387
1388msgid "File date:"
1389msgstr "Date du fichier :"
1390
1391msgid "New directory:"
1392msgstr "Nouveau répertoire :"
1393
1394msgid "Change file"
1395msgstr "Changer le fichier"
1396
1397msgid "No content found on this plugin."
1398msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1399
1400msgid "Plugin not found"
1401msgstr "Extension introuvable"
1402
1403msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1404msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1405
1406msgid "No such plugin."
1407msgstr "Extension inexistante."
1408
1409msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1410msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1411
1412msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1413msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1414
1415msgid "Plugins management"
1416msgstr "Gestion des extensions"
1417
1418msgid "Plugin has been successfully deleted."
1419msgstr "Extension supprimée avec succès."
1420
1421msgid "Plugin has been successfully installed."
1422msgstr "Extension installée avec succès."
1423
1424msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1425msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1426
1427msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1428msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1429
1430#, php-format
1431msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1432msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1433
1434msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1435msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1436
1437msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1438msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1439
1440msgid "Plugins"
1441msgstr "Extensions"
1442
1443msgid "Activated plugins"
1444msgstr "Extensions activées"
1445
1446msgid "Plugin"
1447msgstr "Extension"
1448
1449msgid "Version"
1450msgstr "Version"
1451
1452msgid "Details"
1453msgstr "Détails"
1454
1455msgid "Deactivate"
1456msgstr "Désactiver"
1457
1458msgid "Deactivated plugins"
1459msgstr "Extensions désactivées"
1460
1461msgid "Activate"
1462msgstr "Activer"
1463
1464msgid "Install or upgrade a plugin"
1465msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1466
1467msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1468msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1469
1470msgid "Plugin zip file:"
1471msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1472
1473msgid "Upload plugin"
1474msgstr "Déposer l'extension"
1475
1476msgid "Plugin zip file URL:"
1477msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1478
1479msgid "Download plugin"
1480msgstr "Télécharger l'extension"
1481
1482msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1483msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1484
1485msgid "Add a link"
1486msgstr "Ajouter un lien"
1487
1488msgid "Available"
1489msgstr "Disponible"
1490
1491msgid "Most used"
1492msgstr "Plus utilisées"
1493
1494msgid "Link URL:"
1495msgstr "URL du lien :"
1496
1497msgid "Link title:"
1498msgstr "Titre du lien :"
1499
1500msgid "Link language:"
1501msgstr "Langue du lien :"
1502
1503msgid "Add a link to an entry"
1504msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1505
1506msgid "Search entry:"
1507msgstr "Rechercher un billet :"
1508
1509msgid "Search"
1510msgstr "Recherche"
1511
1512msgid "cancel"
1513msgstr "annuler"
1514
1515msgid "This entry does not exist."
1516msgstr "Ce billet n'existe pas."
1517
1518msgid "Edit entry"
1519msgstr "Modifier le billet"
1520
1521msgid "next entry"
1522msgstr "billet suivant"
1523
1524msgid "previous entry"
1525msgstr "billet précédent"
1526
1527msgid "Entry has been successfully updated."
1528msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1529
1530msgid "Entry has been successfully created."
1531msgstr "Billet créé avec succès."
1532
1533msgid "File has been successfully attached."
1534msgstr "Fichier attaché avec succès."
1535
1536msgid "Attachment has been successfully removed."
1537msgstr "Annexe retirée avec succès."
1538
1539msgid "Comment has been successfully created."
1540msgstr "Commentaire créé avec succès."
1541
1542msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1543msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1544
1545msgid "Go to this entry on the site"
1546msgstr "Voir ce billet sur le site"
1547
1548msgid "new window"
1549msgstr "nouvelle fenêtre"
1550
1551msgid "Excerpt:"
1552msgstr "Extrait :"
1553
1554msgid "Notes:"
1555msgstr "Notes :"
1556
1557msgid "Preview"
1558msgstr "Prévisualiser"
1559
1560msgid "Entry status:"
1561msgstr "État du billet :"
1562
1563msgid "Published on:"
1564msgstr "Publié le :"
1565
1566msgid "Text formating:"
1567msgstr "Format du texte :"
1568
1569msgid "Convert to XHTML"
1570msgstr "Convertir en XHTML"
1571
1572msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1573msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1574
1575msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1576msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1577
1578msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1579msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1580
1581msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1582msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1583
1584msgid "Selected entry"
1585msgstr "Billet sélectionné"
1586
1587msgid "Entry lang:"
1588msgstr "Langue du billet :"
1589
1590msgid "Entry password:"
1591msgstr "Mot de passe du billet :"
1592
1593msgid "Basename:"
1594msgstr "URL spécifique :"
1595
1596msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1597msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1598
1599msgid "Ping blogs"
1600msgstr "Faire des rétroliens"
1601
1602msgid "Trackbacks"
1603msgstr "Rétroliens"
1604
1605msgid "No trackback"
1606msgstr "Aucun rétrolien"
1607
1608msgid "Add a comment"
1609msgstr "Ajouter un commentaire"
1610
1611msgid "Name:"
1612msgstr "Nom :"
1613
1614msgid "IP address"
1615msgstr "Adresse IP"
1616
1617msgid "published"
1618msgstr "publié"
1619
1620msgid "unpublished"
1621msgstr "non publié"
1622
1623msgid "pending"
1624msgstr "en attente"
1625
1626msgid "junk"
1627msgstr "indésirable"
1628
1629msgid "select this comment"
1630msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1631
1632msgid "select this trackback"
1633msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1634
1635msgid "Edit this comment"
1636msgstr "Modifier ce commentaire"
1637
1638msgid "This attachment does not exist"
1639msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1640
1641msgid "Remove attachment"
1642msgstr "Supprimer l'annexe"
1643
1644msgid "Attachment"
1645msgstr "Annexe"
1646
1647msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1648msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1649
1650msgid "selected"
1651msgstr "sélectionné"
1652
1653msgid "not selected"
1654msgstr "non sélectionné"
1655
1656msgid "Category"
1657msgstr "Catégorie"
1658
1659msgid "Selected"
1660msgstr "Sélectionné"
1661
1662msgid "Publish"
1663msgstr "Publier"
1664
1665msgid "Unpublish"
1666msgstr "Mettre hors ligne"
1667
1668msgid "Schedule"
1669msgstr "Programmer"
1670
1671msgid "Mark as pending"
1672msgstr "Mettre en attente"
1673
1674msgid "Mark"
1675msgstr "Marquer"
1676
1677msgid "Mark as selected"
1678msgstr "Sélectionner"
1679
1680msgid "Mark as unselected"
1681msgstr "Désélectionner"
1682
1683msgid "Change"
1684msgstr "Changer"
1685
1686msgid "Change category"
1687msgstr "Changer la catégorie"
1688
1689msgid "Change author"
1690msgstr "Changer l'auteur"
1691
1692msgid "Selected:"
1693msgstr "Sélectionné :"
1694
1695msgid "Month:"
1696msgstr "Mois :"
1697
1698msgid "Lang:"
1699msgstr "Langue :"
1700
1701msgid "Entries per page"
1702msgstr "Billets par page"
1703
1704msgid "Selected entries action:"
1705msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1706
1707msgid "This user does not exist"
1708msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1709
1710msgid "Change category for entries"
1711msgstr "Changer la catégorie des billets"
1712
1713msgid "Change author for entries"
1714msgstr "Changer l'auteur des billets"
1715
1716msgid "Author ID:"
1717msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1718
1719msgid "Default"
1720msgstr "Défaut"
1721
1722msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1723msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1724
1725msgid "No favorite selected"
1726msgstr "Aucun favori sélectionné"
1727
1728msgid "Personal information has been successfully updated."
1729msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1730
1731msgid "Personal options has been successfully updated."
1732msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1733
1734msgid "Favorites have been successfully added."
1735msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1736
1737msgid "Favorites have been successfully updated."
1738msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1739
1740msgid "Favorites have been successfully removed."
1741msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1742
1743msgid "Default favorites have been successfully updated."
1744msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1745
1746msgid "My profile"
1747msgstr "Mon profil"
1748
1749msgid "Display name:"
1750msgstr "Pseudonyme :"
1751
1752msgid "User language:"
1753msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1754
1755msgid "User timezone:"
1756msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1757
1758msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1759msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1760
1761msgid "My options"
1762msgstr "Mes options"
1763
1764msgid "Preferred format:"
1765msgstr "Format d'édition préféré :"
1766
1767msgid "Default entry status:"
1768msgstr "État des billets par défaut :"
1769
1770msgid "Entry edit field height:"
1771msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1772
1773msgid "Enable WYSIWYG mode"
1774msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1775
1776msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1777msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Hide My favorites menu"
1781msgstr "Mes favoris"
1782
1783msgid "Iconset:"
1784msgstr "Jeu d'icônes :"
1785
1786msgid "Do not use standard favicon"
1787msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1788
1789msgid "This will be applied for all users"
1790msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1791
1792msgid "Accessibility options"
1793msgstr "Options d'accessibilité"
1794
1795msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1796msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1797
1798msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1799msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1800
1801msgid "Dashboard modules"
1802msgstr "Modules du tableau de bord"
1803
1804msgid "Display documentation links"
1805msgstr "Display documentation links"
1806
1807msgid "Display Dotclear news"
1808msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1809
1810msgid "Display quick entry form"
1811msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1812
1813msgid "My favorites"
1814msgstr "Mes favoris"
1815
1816#, php-format
1817msgid "position of %s"
1818msgstr "position de %s"
1819
1820msgid "Save order"
1821msgstr "Enregistrer l'ordre"
1822
1823msgid "Delete selected favorites"
1824msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1825
1826msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1827msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1828
1829msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1830msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1831
1832msgid "Define as default favorites"
1833msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1834
1835msgid "Currently no personal favorites."
1836msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1837
1838msgid "Default favorites"
1839msgstr "Favoris par défaut"
1840
1841msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1842msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1843
1844msgid "Available favorites"
1845msgstr "Favoris disponibles"
1846
1847msgid "Add to my favorites"
1848msgstr "Ajouter à mes favoris"
1849
1850msgid "Search options"
1851msgstr "Options de recherche"
1852
1853msgid "Query:"
1854msgstr "Requête :"
1855
1856msgid "Search entries"
1857msgstr "Rechercher des billets"
1858
1859msgid "Search comments"
1860msgstr "Rechercher des commentaires"
1861
1862msgid "schedule"
1863msgstr "programmer"
1864
1865msgid "change category"
1866msgstr "changer la catégorie"
1867
1868msgid "change author"
1869msgstr "changer l'auteur"
1870
1871#, php-format
1872msgid "%d entries found"
1873msgstr "%d billets trouvés"
1874
1875#, php-format
1876msgid "%d entry found"
1877msgstr "%d billet trouvé"
1878
1879#, php-format
1880msgid "%d comment found"
1881msgstr "%d commentaire trouvé"
1882
1883#, php-format
1884msgid "%d comments found"
1885msgstr "%d commentaires trouvés"
1886
1887msgid "This entry does not exist or is not published"
1888msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1889
1890msgid "All pings sent."
1891msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1892
1893#, php-format
1894msgid "Back to \"%s\""
1895msgstr "Retour à \"%s\""
1896
1897msgid "Auto discover ping URLs"
1898msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1899
1900msgid "URLs to ping:"
1901msgstr "URLs à rétrolier :"
1902
1903msgid "Send excerpt:"
1904msgstr "Envoyer l'extrait :"
1905
1906msgid "Previously sent pings"
1907msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1908
1909msgid "Dotclear update"
1910msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1911
1912#, php-format
1913msgid "Unable to delete file %s"
1914msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1915
1916#, php-format
1917msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1918msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1919
1920msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1921msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1922
1923#, php-format
1924msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1925msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1926
1927msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1928msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1929
1930msgid "No newer Dotclear version available."
1931msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1932
1933#, php-format
1934msgid "Dotclear %s is available."
1935msgstr "Dotclear %s est disponible."
1936
1937msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1938msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1939
1940msgid "Update Dotclear"
1941msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1942
1943msgid "Update backup files"
1944msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1945
1946msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1947msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1948
1949msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1950msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1951
1952#, php-format
1953msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1954msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1955
1956msgid "Delete selected file"
1957msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1958
1959msgid "Revert to selected file"
1960msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1961
1962msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1963msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1964
1965msgid "Finish the update."
1966msgstr "Finir la mise à jour."
1967
1968msgid "new user"
1969msgstr "nouvel utilisateur"
1970
1971#, php-format
1972msgid "User \"%s\" already exists."
1973msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1974
1975msgid "User has been successfully updated."
1976msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1977
1978msgid "User has been successfully created."
1979msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1980
1981msgid "Warning:"
1982msgstr "Attention :"
1983
1984msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1985msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1986
1987msgid "Mandatory for password recovering procedure."
1988msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
1989
1990msgid "Password change required to connect"
1991msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1992
1993msgid "Save and create another"
1994msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
1995
1996msgid "Permissions"
1997msgstr "Permissions"
1998
1999msgid "Add new permissions"
2000msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2001
2002msgid "No permissions."
2003msgstr "Aucune permission."
2004
2005msgid "Username"
2006msgstr "Identifiant"
2007
2008msgid "Last Name"
2009msgstr "Nom"
2010
2011msgid "First Name"
2012msgstr "Prénom"
2013
2014msgid "Display name"
2015msgstr "Pseudonyme"
2016
2017msgid "Number of entries"
2018msgstr "Nombre de billets"
2019
2020msgid "Set permissions"
2021msgstr "Définir les permissions"
2022
2023msgid "User has been successfully removed."
2024msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2025
2026msgid "The permissions have been successfully updated."
2027msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2028
2029msgid "Create a new user"
2030msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2031
2032msgid "Users per page"
2033msgstr "Utilisateurs par page"
2034
2035msgid "Selected users action:"
2036msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2037
2038msgid "No blog or user given."
2039msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2040
2041msgid "Not delete yourself."
2042msgstr ""
2043
2044#, php-format
2045msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2046msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2047
2048msgid "select"
2049msgstr "sélectionner"
2050
2051#, php-format
2052msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2053msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2054
2055msgid "Validate permissions"
2056msgstr "Valider les permissions"
2057
2058msgid "Blog:"
2059msgstr "Blog :"
2060
2061msgid "Change blog"
2062msgstr "Changer de blog"
2063
2064msgid "Blogs:"
2065msgstr "Blogs :"
2066
2067#, fuzzy
2068msgid "Go to the content"
2069msgstr "Voir ce billet sur le site"
2070
2071#, fuzzy
2072msgid "Go to the menu"
2073msgstr "Aller sur le site"
2074
2075msgid "Go to site"
2076msgstr "Aller sur le site"
2077
2078msgid "My dashboard"
2079msgstr "Mon tableau de bord"
2080
2081#, php-format
2082msgid "Logout %s"
2083msgstr "Déconnecter %s"
2084
2085msgid "Safe mode"
2086msgstr "Mode de secours"
2087
2088msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2089msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2090
2091#, php-format
2092msgid "Thank you for using %s."
2093msgstr "Merci d'utiliser %s."
2094
2095msgid "Help"
2096msgstr "Aide"
2097
2098msgid "uncover"
2099msgstr "dévoiler"
2100
2101msgid "hide"
2102msgstr "cacher"
2103
2104msgid "help"
2105msgstr "aide"
2106
2107msgid "no selection"
2108msgstr "aucune sélection"
2109
2110msgid "select all"
2111msgstr "tout sélectionner"
2112
2113msgid "invert selection"
2114msgstr "inverser la sélection"
2115
2116msgid "view entry"
2117msgstr "voir le billet"
2118
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2121msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2122
2123msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2124msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2125
2126#, php-format
2127msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2128msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2129
2130msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2131msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2132
2133msgid "Users with posts cannot be deleted."
2134msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2135
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2138msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2139
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2142msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2143
2144msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2145msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2149msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2150
2151msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2152msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2153
2154#, php-format
2155msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2156msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2157
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2160msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2164msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2165
2166msgid "Use this theme"
2167msgstr "Utiliser ce thème"
2168
2169msgid "Remove this theme"
2170msgstr "Supprimer ce thème"
2171
2172#, php-format
2173msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2174msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2175
2176msgid "Zip file content"
2177msgstr "Contenu du fichier zip"
2178
2179msgid "XHTML markup validator"
2180msgstr "Validation XHTML"
2181
2182msgid "XHTML content is valid."
2183msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2184
2185msgid "There are XHTML markup errors."
2186msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2187
2188msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2189msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2190
2191msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2192msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2193
2194msgid "You have unsaved changes."
2195msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2196
2197msgid "close"
2198msgstr "fermer"
2199
2200msgid "now"
2201msgstr "maintenant"
2202
2203msgid "visual"
2204msgstr "visuel"
2205
2206msgid "source"
2207msgstr "source"
2208
2209msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2210msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2211
2212msgid "-- none --"
2213msgstr "-- aucun --"
2214
2215msgid "-- block format --"
2216msgstr "-- format bloc --"
2217
2218msgid "Paragraph"
2219msgstr "Paragraphe"
2220
2221msgid "Level 1 header"
2222msgstr "Titre de niveau 1"
2223
2224msgid "Level 2 header"
2225msgstr "Titre de niveau 2"
2226
2227msgid "Level 3 header"
2228msgstr "Titre de niveau 3"
2229
2230msgid "Level 4 header"
2231msgstr "Titre de niveau 4"
2232
2233msgid "Level 5 header"
2234msgstr "Titre de niveau 5"
2235
2236msgid "Level 6 header"
2237msgstr "Titre de niveau 6"
2238
2239msgid "Strong emphasis"
2240msgstr "Forte emphase"
2241
2242msgid "Emphasis"
2243msgstr "Emphase"
2244
2245msgid "Inserted"
2246msgstr "Insertion"
2247
2248msgid "Deleted"
2249msgstr "Suppression"
2250
2251msgid "Inline quote"
2252msgstr "Citation en ligne"
2253
2254msgid "Code"
2255msgstr "Code"
2256
2257msgid "Line break"
2258msgstr "Passage à la ligne"
2259
2260msgid "Blockquote"
2261msgstr "Bloc de citation"
2262
2263msgid "Preformated text"
2264msgstr "Texte préformaté"
2265
2266msgid "Unordered list"
2267msgstr "Liste à puces"
2268
2269msgid "Ordered list"
2270msgstr "Liste numérotée"
2271
2272msgid "Link"
2273msgstr "Lien"
2274
2275msgid "URL?"
2276msgstr "URL ?"
2277
2278msgid "Language?"
2279msgstr "Langue ?"
2280
2281msgid "External image"
2282msgstr "Image externe"
2283
2284msgid "Media chooser"
2285msgstr "Sélecteur de média"
2286
2287msgid "Link to an entry"
2288msgstr "Lien vers un billet"
2289
2290msgid "Activate enhanced uploader"
2291msgstr "Activer l'interface avancée"
2292
2293msgid "Disable enhanced uploader"
2294msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2295
2296msgid "File successfully uploaded."
2297msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2298
2299msgid "Maximum file size allowed:"
2300msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2301
2302msgid "Limit exceeded."
2303msgstr "Limite dépassée."
2304
2305msgid "File size exceeds allowed limit."
2306msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2307
2308msgid "Canceled."
2309msgstr "Annulé."
2310
2311msgid "HTTP Error:"
2312msgstr "Erreur HTTP :"
2313
2314msgid "Choose file"
2315msgstr "Choisir un fichier"
2316
2317msgid "Choose files"
2318msgstr "Choisir des fichiers"
2319
2320msgid "Clean"
2321msgstr "Nettoyer"
2322
2323msgid "Upload"
2324msgstr "Envoyer"
2325
2326msgid "No file in queue."
2327msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2328
2329msgid "1 file in queue."
2330msgstr "1 fichier en attente."
2331
2332#, php-format
2333msgid "%d files in queue."
2334msgstr "%d fichiers en attente."
2335
2336msgid "Queue error:"
2337msgstr "Erreur de file d'attente :"
2338
2339msgid "&#171;prev."
2340msgstr "&#171;préc."
2341
2342msgid "next&#187;"
2343msgstr "suiv.&#187;"
2344
2345msgid "No entry"
2346msgstr "Pas de billet"
2347
2348msgid "scheduled"
2349msgstr "programmé"
2350
2351msgid "protected"
2352msgstr "protégé"
2353
2354#, php-format
2355msgid "%d attachment"
2356msgstr "%d annexe"
2357
2358#, php-format
2359msgid "%d attachments"
2360msgstr "%d annexes"
2361
2362msgid "Type"
2363msgstr "Type"
2364
2365msgid "No user"
2366msgstr "Aucun utilisateur"
2367
2368msgid "admin"
2369msgstr "Administrateur"
2370
2371msgid "superadmin"
2372msgstr "Super administrateur"
2373
2374msgid "Database error"
2375msgstr "Erreur de base de données"
2376
2377msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2378msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2379
2380msgid "System"
2381msgstr "Système"
2382
2383msgid "Blog"
2384msgstr "Blog"
2385
2386msgid "Updates"
2387msgstr "Mises à jour"
2388
2389msgid "Languages"
2390msgstr "Langues"
2391
2392msgid "administrator"
2393msgstr "administrateur"
2394
2395msgid "manage their own entries and comments"
2396msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2397
2398msgid "publish entries and comments"
2399msgstr "publier des billets et des commentaires"
2400
2401msgid "delete entries and comments"
2402msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2403
2404msgid "manage all entries and comments"
2405msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2406
2407msgid "manage categories"
2408msgstr "gérer les catégories"
2409
2410msgid "manage their own media items"
2411msgstr "gérer ses propres médias"
2412
2413msgid "manage all media items"
2414msgstr "gérer tous les médias"
2415
2416msgid "That user does not exist in the database."
2417msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2418
2419msgid "That key does not exist in the database."
2420msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2421
2422msgid "You are not allowed to add categories"
2423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2424
2425msgid "You are not allowed to update categories"
2426msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2427
2428msgid "You are not allowed to delete categories"
2429msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2430
2431msgid "This category is not empty."
2432msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2433
2434#, fuzzy
2435msgid "You are not allowed to reset categories order"
2436msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2437
2438msgid "Category URL must be unique."
2439msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2440
2441msgid "You must provide a category title"
2442msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2443
2444msgid "You must provide a category URL"
2445msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2446
2447msgid "You are not allowed to create an entry"
2448msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2449
2450msgid "You are not allowed to update entries"
2451msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2452
2453msgid "No such entry ID"
2454msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2455
2456msgid "You are not allowed to edit this entry"
2457msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2458
2459msgid "You are not allowed to change this entry status"
2460msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2461
2462msgid "You are not allowed to change this entry category"
2463msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2464
2465msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2466msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2467
2468msgid "You are not allowed to delete entries"
2469msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2470
2471msgid "You are not allowed to delete this entry"
2472msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2473
2474msgid "No entry title"
2475msgstr "Pas de titre de billet"
2476
2477msgid "No entry content"
2478msgstr "Pas de contenu de billet"
2479
2480msgid "Empty entry URL"
2481msgstr "URL du billet vide"
2482
2483msgid "You are not allowed to update comments"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2485
2486msgid "No such comment ID"
2487msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2488
2489msgid "You are not allowed to update this comment"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2491
2492msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2493msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2494
2495msgid "You are not allowed to delete comments"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2497
2498msgid "You are not allowed to delete this comment"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2500
2501msgid "You must provide a comment"
2502msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2503
2504msgid "You must provide an author name"
2505msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2506
2507msgid "Email address is not valid."
2508msgstr "Adresse email invalide."
2509
2510msgid "online"
2511msgstr "en ligne"
2512
2513msgid "offline"
2514msgstr "hors ligne"
2515
2516msgid "removed"
2517msgstr "supprimé"
2518
2519msgid "You are not an administrator"
2520msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2521
2522msgid "Invalid user language code"
2523msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2524
2525msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2526msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2527
2528msgid "No blog name"
2529msgstr "Pas de nom de blog"
2530
2531msgid "No blog URL"
2532msgstr "Pas d'URL de blog"
2533
2534msgid "No log message"
2535msgstr "Pas de message dans le journal"
2536
2537msgid "unknown"
2538msgstr "inconnu"
2539
2540msgid "No blog defined."
2541msgstr "Aucun blog défini."
2542
2543#, php-format
2544msgid "Directory %s does not exist."
2545msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2546
2547msgid "You are not a super administrator."
2548msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2549
2550msgid "Permission denied."
2551msgstr "Permission refusée."
2552
2553msgid "You are not the file owner."
2554msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2555
2556msgid "This file is not allowed."
2557msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2558
2559msgid "New file already exists."
2560msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2561
2562msgid "File does not exist in the database."
2563msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2564
2565#, php-format
2566msgid "Extract destination directory %s already exists."
2567msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2568
2569msgid "Embedded Audio Player"
2570msgstr "Lecteur audio intégré"
2571
2572msgid "Embedded Video Player"
2573msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2574
2575#, php-format
2576msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2577msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2578
2579msgid "Empty module zip file."
2580msgstr "Fichier zip de module vide."
2581
2582msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2583msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2584
2585msgid "An error occurred during module deletion."
2586msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2587
2588#, php-format
2589msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2590msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2591
2592msgid "Unable to read new _define.php file"
2593msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2594
2595msgid "No such module."
2596msgstr "Module inexistant."
2597
2598msgid "Cannot remove module files"
2599msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2600
2601msgid "Cannot deactivate plugin."
2602msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2603
2604msgid "Cannot activate plugin."
2605msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2606
2607#, php-format
2608msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2609msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2610
2611msgid "Unable to retrieve settings:"
2612msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2613
2614#, php-format
2615msgid "%s is not a valid setting id"
2616msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2617
2618msgid "No namespace specified"
2619msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2620
2621msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2622msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2623
2624msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2625msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2626
2627#, php-format
2628msgid "Invalid setting namespace: %s"
2629msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2630
2631#, php-format
2632msgid "%s has still been pinged"
2633msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2634
2635msgid "Unable to ping URL"
2636msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2637
2638#, php-format
2639msgid "%s is not a ping URL"
2640msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2641
2642#, php-format
2643msgid "%s, ping error:"
2644msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2645
2646msgid "Digests file not found."
2647msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2648
2649msgid "No file to download"
2650msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2651
2652msgid "Root directory is not writable."
2653msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2654
2655msgid "An error occurred while downloading archive."
2656msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2657
2658msgid "Archive not found."
2659msgstr "Archive introuvable."
2660
2661msgid "Unable to read current digests file."
2662msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2663
2664msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2665msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2666
2667msgid "Incomplete archive."
2668msgstr "Archive incomplète."
2669
2670msgid "Unable to read digests file."
2671msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2672
2673msgid "Invalid digests file."
2674msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2675
2676#, php-format
2677msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2678msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2679
2680msgid "Unable to retrieve prefs:"
2681msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2682
2683#, php-format
2684msgid "%s is not a valid pref id"
2685msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2686
2687msgid "No workspace specified"
2688msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2689
2690msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2691msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2692
2693msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2694msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2695
2696msgid "Unable to open directory."
2697msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2698
2699msgid "Unable to create directory."
2700msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2701
2702msgid "File is not writable."
2703msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2704
2705msgid "Unable to open file."
2706msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2707
2708msgid "Not an uploaded file."
2709msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2710
2711msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2712msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2713
2714msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2715msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2716
2717msgid "No file was uploaded."
2718msgstr "Aucun fichier chargé."
2719
2720msgid "Missing a temporary folder."
2721msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2722
2723msgid "Failed to write file to disk."
2724msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2725
2726#, php-format
2727msgid "%s is not a directory."
2728msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2729
2730msgid "Bad range"
2731msgstr "Mauvaises limites"
2732
2733msgid "Invalid range"
2734msgstr "Sélection invalide"
2735
2736msgid "Invalid line number"
2737msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2738
2739msgid "Chunk is out of range"
2740msgstr "L'extrait est hors limite"
2741
2742msgid "Bad context"
2743msgstr "Contexte invalide"
2744
2745msgid "Bad context (in deletion)"
2746msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2747
2748msgid "Invalid diff format"
2749msgstr "Format de fichier diff invalide."
2750
2751msgid "Uploading this file is not allowed."
2752msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2753
2754msgid "Destination directory is not in jail."
2755msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2756
2757msgid "File already exists."
2758msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2759
2760msgid "Cannot write in this directory."
2761msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2762
2763msgid "An error occurred while writing the file."
2764msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2765
2766msgid "Source file does not exist."
2767msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2768
2769msgid "File is not in jail."
2770msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2771
2772msgid "Destination directory is not writable."
2773msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2774
2775msgid "Unable to rename file."
2776msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2777
2778msgid "File cannot be removed."
2779msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2780
2781msgid "Directory is not in jail."
2782msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2783
2784msgid "Directory cannot be removed."
2785msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2786
2787msgid "Not enough memory to open image."
2788msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2789
2790#, php-format
2791msgid "File %s is not compressed in the zip."
2792msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2793
2794#, php-format
2795msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2796msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2797
2798msgid "Unable to write destination file."
2799msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2800
2801msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2802msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2803
2804msgid "Not enough memory to open file."
2805msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2806
2807msgid "File does not exist"
2808msgstr "Le fichier n'existe pas"
2809
2810msgid "Cannot read file"
2811msgstr "Impossible de lire le fichier"
2812
2813msgid "Directory does not exist"
2814msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2815
2816msgid "Cannot read directory"
2817msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2818
2819msgid "Unable to connect to database"
2820msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2821
2822#, php-format
2823msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2824msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2825
2826msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2827msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2828
2829#~ msgid "permissions"
2830#~ msgstr "permissions"
2831
2832#~ msgid "choose a blog"
2833#~ msgstr "choisissez un blog"
2834
2835#~ msgid "Choose a blog"
2836#~ msgstr "Choisissez un blog"
2837
2838#~ msgid "users"
2839#~ msgstr "utilisateurs"
2840
2841msgid "Default image insertion attributes"
2842msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map