Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 887:c8f4fe2ab8a1

Revision 887:c8f4fe2ab8a1, 75.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Add default attributes settings for image insertion

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Titre"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Titre, date"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Titre, pays, date"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Titre, ville, pays, date"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
213
214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
215msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
216
217msgid "That blog Id is already in use."
218msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
219
220msgid "Invalid language code"
221msgstr "Code langue invalide"
222
223msgid "Blog settings"
224msgstr "Paramètres du blog"
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
227msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
230msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
231
232msgid "Blog has been successfully created."
233msgstr "Blog créé avec succès."
234
235msgid "Blog has been successfully updated."
236msgstr "Blog mis à jour avec succès."
237
238msgid "Parameters"
239msgstr "Paramètres"
240
241msgid "Blog details"
242msgstr "Informations du blog"
243
244msgid "URL scan method:"
245msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
246
247msgid "Blog status:"
248msgstr "État du blog :"
249
250msgid "Blog configuration"
251msgstr "Configuration du blog"
252
253msgid "Blog editor name:"
254msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
255
256msgid "Default language:"
257msgstr "Langue par défaut :"
258
259msgid "Blog timezone:"
260msgstr "Fuseau horaire du blog :"
261
262msgid "Copyright notice:"
263msgstr "Note de copyright :"
264
265msgid "New post URL format:"
266msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
267
268msgid "Enable XML/RPC interface"
269msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
270
271msgid "more information"
272msgstr "plus d'informations"
273
274msgid "Comments and trackbacks"
275msgstr "Commentaires et rétroliens"
276
277msgid "Accept comments"
278msgstr "Accepter les commentaires"
279
280msgid "Moderate comments"
281msgstr "Modérer les commentaires"
282
283#, php-format
284msgid "Leave comments open for %s days"
285msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
286
287msgid "Leave blank to disable this feature."
288msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
289
290msgid "Wiki syntax for comments"
291msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
292
293msgid "Accept trackbacks"
294msgstr "Accepter les rétroliens"
295
296msgid "Moderate trackbacks"
297msgstr "Modérer les rétroliens"
298
299#, php-format
300msgid "Leave trackbacks open for %s days"
301msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
302
303msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
304msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
305
306msgid "Blog presentation"
307msgstr "Présentation du blog"
308
309msgid "Date format:"
310msgstr "Format des dates :"
311
312msgid "Time format:"
313msgstr "Format des heures :"
314
315msgid "Display smilies on entries and comments"
316msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
317
318#, php-format
319msgid "Display %s entries per page"
320msgstr "Afficher %s billets par page"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per feed"
324msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s comments per feed"
328msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
329
330msgid "Truncate feeds"
331msgstr "Tronquer les flux de syndication"
332
333msgid "Media and images"
334msgstr "Médias et images"
335
336msgid "Generated image sizes (in pixels)"
337msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
338
339msgid "Thumbnails:"
340msgstr "Miniatures :"
341
342msgid "Small:"
343msgstr "Petites :"
344
345msgid "Medium:"
346msgstr "Moyennes :"
347
348msgid "Inserted image title"
349msgstr "Titres des images insérées"
350
351msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
352msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
353
354msgid "Search engines robots policy"
355msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
356
357msgid "Save"
358msgstr "Enregistrer"
359
360msgid "XML/RPC interface"
361msgstr "Interface XML/RPC"
362
363msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
364msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
365
366msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
367msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
368
369msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
370msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
371
372msgid "Server URL:"
373msgstr "URL du serveur :"
374
375msgid "Blogging system:"
376msgstr "Système de blog :"
377
378msgid "User name:"
379msgstr "Nom d'utilisateur :"
380
381msgid "your password"
382msgstr "votre mot de passe"
383
384msgid "Users"
385msgstr "Utilisateurs"
386
387msgid "Users on this blog"
388msgstr "Utilisateurs de ce blog"
389
390msgid "No users"
391msgstr "Aucun utilisateur"
392
393msgid "Super administrator"
394msgstr "Super administrateur"
395
396msgid "Change permissions"
397msgstr "Changer les permissions"
398
399msgid "You can't remove default theme."
400msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
401
402msgid "Theme does not exist."
403msgstr "Ce thème n'existe pas."
404
405msgid "Unable to move uploaded file."
406msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
407
408msgid "An error occurred while downloading the file."
409msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
410
411#, php-format
412msgid "by %s"
413msgstr "par %s"
414
415#, php-format
416msgid "version %s"
417msgstr "version %s"
418
419#, php-format
420msgid "(built on \"%s\")"
421msgstr "(basé sur \"%s\")"
422
423#, php-format
424msgid "(requires \"%s\")"
425msgstr "(nécessite \"%s\")"
426
427msgid "Stylesheet"
428msgstr "Feuille de style"
429
430msgid "Configure theme"
431msgstr "Configurer le thème"
432
433msgid "Blog appearance"
434msgstr "Apparence du blog"
435
436msgid "Theme has been successfully changed."
437msgstr "Thème changé avec succès."
438
439msgid "Theme has been successfully installed."
440msgstr "Thème installé avec succès."
441
442msgid "Theme has been successfully upgraded"
443msgstr "Thème mis à jour avec succès."
444
445msgid "Theme has been successfully deleted."
446msgstr "Thème supprimé avec succès."
447
448#, php-format
449msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
450msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
451
452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
453msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
454
455msgid "Themes"
456msgstr "Thèmes"
457
458#, php-format
459msgid "You are currently using \"%s\""
460msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
461
462msgid "Use selected theme"
463msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
464
465msgid "Delete selected theme"
466msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
467
468msgid "Install or upgrade a theme"
469msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
470
471msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
472msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
473
474msgid "Upload a zip file"
475msgstr "Déposer un fichier zip"
476
477msgid "Theme zip file:"
478msgstr "Fichier zip du thème :"
479
480msgid "Upload theme"
481msgstr "Déposer un thème"
482
483msgid "Download a zip file"
484msgstr "Télécharger un fichier zip"
485
486msgid "Theme zip file URL:"
487msgstr "URL du fichier zip du thème :"
488
489msgid "Download theme"
490msgstr "Télécharger le thème"
491
492msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
493msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
494
495msgid "Theme configuration"
496msgstr "Configuration du thème"
497
498msgid "back"
499msgstr "retour"
500
501msgid "Last update"
502msgstr "Dernière mise à jour"
503
504msgid "Blog name"
505msgstr "Nom du blog"
506
507msgid "Blog ID"
508msgstr "Identifiant du blog"
509
510msgid "Descending"
511msgstr "Décroissant"
512
513msgid "Ascending"
514msgstr "Croissant"
515
516msgid "List of blogs"
517msgstr "Liste des blogs"
518
519msgid "Blog has been successfully deleted."
520msgstr "Blog supprimé avec succès."
521
522msgid "Create a new blog"
523msgstr "Créer un nouveau blog"
524
525msgid "Filters"
526msgstr "Filtres"
527
528msgid "Order by:"
529msgstr "Trier par :"
530
531msgid "Sort:"
532msgstr "Ordre :"
533
534msgid "Search:"
535msgstr "Chercher :"
536
537msgid "Blogs per page"
538msgstr "Blogs par page"
539
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Appliquer les filtres"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Pas de blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Page(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Billets"
551
552msgid "Status"
553msgstr "État"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Modifier le blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "modifier"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Passer au blog %s"
565
566msgid "This category does not exist."
567msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
568
569msgid "Categories"
570msgstr "Catégories"
571
572msgid "The category has been successfully created."
573msgstr "Catégorie créée avec succès."
574
575msgid "The category has been successfully removed."
576msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
577
578msgid "Categories have been successfully reordered."
579msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
580
581msgid "The category has been successfully moved."
582msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
583
584msgid "No category yet."
585msgstr "Pas encore de catégorie."
586
587msgid "Categories list"
588msgstr "Liste des catégories"
589
590#, php-format
591msgid "%d entries"
592msgstr "%d billets"
593
594#, php-format
595msgid "%d entry"
596msgstr "%d billet"
597
598msgid "total:"
599msgstr "total :"
600
601msgid "URL:"
602msgstr "URL :"
603
604msgid "Add a new category"
605msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
606
607msgid "Title:"
608msgstr "Titre :"
609
610msgid "Parent:"
611msgstr "Parent :"
612
613msgid "Top level"
614msgstr "Premier niveau"
615
616msgid "Remove a category"
617msgstr "Supprimer une catégorie"
618
619msgid "Choose a category to remove:"
620msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
621
622msgid "Delete"
623msgstr "Supprimer"
624
625msgid "Reorder categories"
626msgstr "Réordonner les catégories"
627
628msgid "This will relocate all categories on the top level"
629msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
630
631msgid "Reorder"
632msgstr "Réordonner"
633
634msgid "New category"
635msgstr "Nouvelle catégorie"
636
637msgid "Category has been successfully updated."
638msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
639
640msgid "Category information"
641msgstr "Détails de la catégorie"
642
643msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
644msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
645
646msgid "Description:"
647msgstr "Description :"
648
649msgid "Move this category"
650msgstr "Déplacer cette catégorie"
651
652msgid "Category parent"
653msgstr "Catégorie parente"
654
655msgid "Category sibling"
656msgstr "Catégorie voisine"
657
658msgid "Move current category"
659msgstr "Déplacer la catégorie"
660
661msgid "after"
662msgstr "après"
663
664msgid "before"
665msgstr "avant"
666
667msgid "position: "
668msgstr "position : "
669
670msgid "Entry does not exist."
671msgstr "Ce billet n'existe pas."
672
673msgid "No comment"
674msgstr "Aucun commentaire"
675
676msgid "You can't edit this comment."
677msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
678
679msgid "Edit comment"
680msgstr "Modifier le commentaire"
681
682msgid "Comment has been successfully updated."
683msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
684
685#, php-format
686msgid "Your comment on my blog %s"
687msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
688
689#, php-format
690msgid ""
691"Hi!\n"
692"\n"
693"You wrote a comment on:\n"
694"%s\n"
695"\n"
696"\n"
697msgstr ""
698"Bonjour,\n"
699"\n"
700"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
701"%s\n"
702"\n"
703"\n"
704
705msgid "Send an e-mail"
706msgstr "Envoyer un email"
707
708msgid "IP address:"
709msgstr "Adresse IP :"
710
711msgid "Date:"
712msgstr "Date :"
713
714msgid "Author:"
715msgstr "Auteur :"
716
717msgid "Web site:"
718msgstr "Site web :"
719
720msgid "Status:"
721msgstr "État :"
722
723msgid "Comment:"
724msgstr "Commentaire :"
725
726msgid "comment"
727msgstr "commentaire"
728
729msgid "trackback"
730msgstr "rétrolien"
731
732msgid "Date"
733msgstr "Date"
734
735msgid "Entry title"
736msgstr "Titre du billet"
737
738msgid "Author"
739msgstr "Auteur"
740
741msgid "publish"
742msgstr "publier"
743
744msgid "unpublish"
745msgstr "mettre hors ligne"
746
747msgid "mark as pending"
748msgstr "mettre en attente"
749
750msgid "mark as junk"
751msgstr "mettre en indésirable"
752
753msgid "Type:"
754msgstr "Type :"
755
756msgid "Comments per page"
757msgstr "Commentaires par page"
758
759msgid "Comment author:"
760msgstr "Auteur du commentaire :"
761
762msgid "You have one spam comments."
763msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
764
765msgid "Show it."
766msgstr "L'afficher"
767
768#, php-format
769msgid "You have %s spam comments."
770msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
771
772msgid "Show them."
773msgstr "Les afficher."
774
775msgid "Selected comments action:"
776msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
777
778msgid "action: "
779msgstr "action : "
780
781msgid "ok"
782msgstr "ok"
783
784msgid "Comments"
785msgstr "Commentaires"
786
787#, php-format
788msgid "%d comment"
789msgstr "%d commentaire"
790
791#, php-format
792msgid "%d comments"
793msgstr "%d commentaires"
794
795msgid "New entry"
796msgstr "Nouveau billet"
797
798msgid "My preferences"
799msgstr "Mes préférences"
800
801msgid "Documentation and support"
802msgstr "Documentation et support"
803
804msgid "Latest news"
805msgstr "Actualités"
806
807msgid "Dashboard"
808msgstr "Tableau de bord"
809
810msgid "Make this blog my default blog"
811msgstr "Définir comme blog par défaut"
812
813msgid "This blog is offline"
814msgstr "Ce blog est hors ligne"
815
816msgid "This blog is removed"
817msgstr "Ce blog est supprimé"
818
819msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
820msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
821
822msgid "Following plugins have been installed:"
823msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
824
825msgid "Following plugins have not been installed:"
826msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
827
828#, php-format
829msgid "Dotclear %s is available!"
830msgstr "Dotclear %s est disponible !"
831
832msgid "Upgrade now"
833msgstr "Mettre à jour maintenant"
834
835msgid "Remind me later"
836msgstr "Me le rappeler plus tard"
837
838msgid "information about this version"
839msgstr "Information à propos de cette version"
840
841msgid "Some plugins are installed twice:"
842msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
843
844msgid "Quick entry"
845msgstr "Billet rapide"
846
847msgid "Content:"
848msgstr "Contenu :"
849
850msgid "Category:"
851msgstr "Catégorie :"
852
853msgid "Save and publish"
854msgstr "Enregister et publier"
855
856#, php-format
857msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
858msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
859
860msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
861msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
862
863msgid "Iconv module is not available."
864msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
865
866msgid "Output control functions are not available."
867msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
868
869msgid "SimpleXML module is not available."
870msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
871
872msgid "DOM XML module is not available."
873msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
874
875msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
876msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
877
878msgid "SPL module is not available."
879msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
880
881#, php-format
882msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
883msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
884
885msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
886msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
887
888#, php-format
889msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
890msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
891
892msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
893msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
894
895msgid "Dotclear is already installed."
896msgstr "Dotclear est déjà installé."
897
898msgid "Dotclear cannot be installed."
899msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
900
901msgid "No user ID given"
902msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
903
904msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
905msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
906
907msgid "Invalid email address"
908msgstr "Adresse email incorrecte"
909
910msgid "No password given"
911msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
912
913msgid "Password must contain at least 6 characters."
914msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
915
916msgid "My first blog"
917msgstr "Mon premier blog"
918
919msgid "%A, %B %e %Y"
920msgstr "%A %e %B %Y"
921
922msgid "Welcome to Dotclear!"
923msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
924
925msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
926msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
927
928msgid "Dotclear Team"
929msgstr "L'équipe Dotclear"
930
931msgid ""
932"<p>This is a comment.</p>\n"
933"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
934msgstr ""
935"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
936"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
937
938msgid "Dotclear Install"
939msgstr "Installation de Dotclear"
940
941msgid "show"
942msgstr "voir"
943
944msgid "Dotclear installation"
945msgstr "Installation de Dotclear"
946
947#, php-format
948msgid "Cache directory %s is not writable."
949msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
950
951msgid "Errors:"
952msgstr "Erreurs :"
953
954msgid "Configuration file has been successfully created."
955msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
956
957msgid "User information"
958msgstr "Informations utilisateur"
959
960msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
961msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
962
963msgid "First Name:"
964msgstr "Prénom :"
965
966msgid "Last Name:"
967msgstr "Nom :"
968
969msgid "Username and password"
970msgstr "Identifiant et mot de passe"
971
972msgid "All done!"
973msgstr "C'est terminé !"
974
975msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
976msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
977
978msgid "Your account"
979msgstr "Votre compte"
980
981msgid "Your blog"
982msgstr "Votre blog"
983
984msgid "Blog address:"
985msgstr "Adresse du blog :"
986
987msgid "Administration interface:"
988msgstr "Interface d'administration :"
989
990msgid "Manage your blog now"
991msgstr "Gérez votre blog"
992
993msgid "Installation can not be completed"
994msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
995
996msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
997msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
998
999#, fuzzy, php-format
1000msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1001msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1002
1003#, fuzzy
1004msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1005msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1006
1007#, php-format
1008msgid "File %s does not exist."
1009msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1010
1011#, php-format
1012msgid "Cannot write %s file."
1013msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1014
1015msgid "Dotclear installation wizard"
1016msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1017
1018msgid "Welcome"
1019msgstr "Bienvenue"
1020
1021msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1022msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1023
1024msgid "Attention:"
1025msgstr "Attention :"
1026
1027msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1028msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1029
1030msgid "System information"
1031msgstr "Informations système"
1032
1033msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1034msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1035
1036msgid "Database type:"
1037msgstr "Type de base de données :"
1038
1039msgid "Database Host Name:"
1040msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1041
1042msgid "Database Name:"
1043msgstr "Nom de la base de données :"
1044
1045msgid "Database User Name:"
1046msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1047
1048msgid "Database Password:"
1049msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1050
1051msgid "Database Tables Prefix:"
1052msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1053
1054msgid "Continue"
1055msgstr "Continuer"
1056
1057msgid "No such installed language"
1058msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1059
1060msgid "You can't remove English language."
1061msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1062
1063msgid "Permissions to delete language denied."
1064msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1065
1066msgid "Invalid language file URL."
1067msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1068
1069msgid "Languages management"
1070msgstr "Gestion des langues"
1071
1072msgid "Language has been successfully deleted."
1073msgstr "Langue supprimée avec succès."
1074
1075msgid "Language has been successfully installed."
1076msgstr "Langue installée avec succès."
1077
1078msgid "Language has been successfully upgraded"
1079msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1080
1081msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1082msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1083
1084#, php-format
1085msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1086msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1087
1088msgid "Installed languages"
1089msgstr "Langues installées"
1090
1091msgid "No additional language is installed."
1092msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1093
1094msgid "Language"
1095msgstr "Langue"
1096
1097msgid "Action"
1098msgstr "Action"
1099
1100msgid "Install or upgrade languages"
1101msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1102
1103#, php-format
1104msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1105msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1106
1107msgid "Available languages"
1108msgstr "Langues disponibles"
1109
1110#, php-format
1111msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1112msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1113
1114msgid "Language:"
1115msgstr "Langue :"
1116
1117msgid "Install language"
1118msgstr "Installer la langue"
1119
1120msgid "You can install languages by uploading zip files."
1121msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1122
1123msgid "Language zip file:"
1124msgstr "Fichier zip de la langue :"
1125
1126msgid "Upload language"
1127msgstr "Déposer la langue"
1128
1129msgid "Invalid language zip file."
1130msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1131
1132msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1133msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1134
1135msgid "An error occurred during language upgrade."
1136msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1137
1138msgid "Error:"
1139msgstr "Erreur :"
1140
1141msgid "By names, in ascending order"
1142msgstr "Par noms croissants"
1143
1144msgid "By names, in descending order"
1145msgstr "Par noms décroissants"
1146
1147msgid "By dates, in ascending order"
1148msgstr "Par dates croissantes"
1149
1150msgid "By dates, in descending order"
1151msgstr "Par dates décroissantes"
1152
1153msgid "Media manager"
1154msgstr "Gestionnaire de médias"
1155
1156msgid "confirm removal"
1157msgstr "Confirmer la suppression"
1158
1159#, php-format
1160msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1161msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1162
1163msgid "Cancel"
1164msgstr "Annuler"
1165
1166msgid "Yes"
1167msgstr "oui"
1168
1169msgid "Directory has been successfully created."
1170msgstr "Répertoire créé avec succès."
1171
1172msgid "Files have been successfully uploaded."
1173msgstr "Fichier chargé avec succès."
1174
1175msgid "File has been successfully removed."
1176msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1177
1178msgid "Directory has been successfully removed."
1179msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1180
1181msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1182msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1183
1184msgid "Zip file has been successfully extracted."
1185msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1186
1187#, php-format
1188msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1189msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1190
1191msgid "Attach this file to entry"
1192msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1193
1194#, php-format
1195msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1196msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1197
1198msgid "No file."
1199msgstr "Aucun fichier."
1200
1201msgid "Sort files:"
1202msgstr "Trier les fichiers :"
1203
1204msgid "Sort"
1205msgstr "Trier"
1206
1207msgid "Add files"
1208msgstr "Ajouter des fichiers"
1209
1210msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1211msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1212
1213msgid "Choose a file:"
1214msgstr "Choisir un fichier :"
1215
1216#, php-format
1217msgid "Maximum size %s"
1218msgstr "Taille maximale %s"
1219
1220msgid "Private"
1221msgstr "Privé"
1222
1223msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1224msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1225
1226msgid "Send"
1227msgstr "Envoyer"
1228
1229msgid "New directory"
1230msgstr "Nouveau répertoire"
1231
1232msgid "Directory Name:"
1233msgstr "Nom du répertoire :"
1234
1235msgid "Download this directory as a zip file"
1236msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1237
1238msgid "open"
1239msgstr "ouvrir"
1240
1241msgid "Insert this file into entry"
1242msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1243
1244msgid "delete"
1245msgstr "supprimer"
1246
1247msgid "Not a valid file"
1248msgstr "Fichier invalide"
1249
1250msgid "File has been successfully updated."
1251msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1252
1253msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1254msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1255
1256msgid "Insert media item"
1257msgstr "Insérer un média"
1258
1259msgid "Image size:"
1260msgstr "Taille de l'image :"
1261
1262msgid "original"
1263msgstr "originale"
1264
1265msgid "Image alignment"
1266msgstr "Alignement de l'image"
1267
1268msgid "None"
1269msgstr "Aucun"
1270
1271msgid "Left"
1272msgstr "Gauche"
1273
1274msgid "Right"
1275msgstr "Droite"
1276
1277msgid "Center"
1278msgstr "Centre"
1279
1280msgid "Image insertion"
1281msgstr "Insertion de l'image"
1282
1283msgid "As a single image"
1284msgstr "En tant qu'image uniquement"
1285
1286msgid "As a link to original image"
1287msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1288
1289msgid "MP3 disposition"
1290msgstr "Disposition du MP3"
1291
1292msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1293msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1294
1295msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1296msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1297
1298msgid "Video size"
1299msgstr "Taille de la vidéo"
1300
1301msgid "Width:"
1302msgstr "Largeur :"
1303
1304msgid "Height:"
1305msgstr "Hauteur :"
1306
1307msgid "Video disposition"
1308msgstr "Disposition de la vidéo"
1309
1310msgid "Media item will be inserted as a link."
1311msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1312
1313msgid "Insert"
1314msgstr "Insérer"
1315
1316msgid "Media details"
1317msgstr "Détails du média"
1318
1319msgid "Available sizes:"
1320msgstr "Tailles disponibles :"
1321
1322msgid "File owner:"
1323msgstr "Propriétaire du fichier :"
1324
1325msgid "File type:"
1326msgstr "Type de fichier :"
1327
1328msgid "File size:"
1329msgstr "Taille du fichier :"
1330
1331msgid "File URL:"
1332msgstr "URL du fichier :"
1333
1334msgid "Show entries containing this media"
1335msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1336
1337msgid "Entries containing this media"
1338msgstr "Billets contenant ce média"
1339
1340msgid "No entry seems contain this media."
1341msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1342
1343msgid "Image details"
1344msgstr "Détails de l'image"
1345
1346msgid "No detail"
1347msgstr "Aucun détail"
1348
1349msgid "Update thumbnails"
1350msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1351
1352msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1353msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1354
1355msgid "Extract in a new directory"
1356msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1357
1358msgid "Extract in current directory"
1359msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1360
1361msgid "Extract archive"
1362msgstr "Extraire l'archive"
1363
1364msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1365msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1366
1367msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1368msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1369
1370msgid "Extract mode:"
1371msgstr "Mode d'extraction :"
1372
1373msgid "Extract"
1374msgstr "Extrait"
1375
1376msgid "Change media properties"
1377msgstr "Changer les propriétés du média"
1378
1379msgid "File name:"
1380msgstr "Nom du fichier :"
1381
1382msgid "File title:"
1383msgstr "Titre du fichier :"
1384
1385msgid "File date:"
1386msgstr "Date du fichier :"
1387
1388msgid "New directory:"
1389msgstr "Nouveau répertoire :"
1390
1391msgid "Change file"
1392msgstr "Changer le fichier"
1393
1394msgid "No content found on this plugin."
1395msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1396
1397msgid "Plugin not found"
1398msgstr "Extension introuvable"
1399
1400msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1401msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1402
1403msgid "No such plugin."
1404msgstr "Extension inexistante."
1405
1406msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1407msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1408
1409msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1410msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1411
1412msgid "Plugins management"
1413msgstr "Gestion des extensions"
1414
1415msgid "Plugin has been successfully deleted."
1416msgstr "Extension supprimée avec succès."
1417
1418msgid "Plugin has been successfully installed."
1419msgstr "Extension installée avec succès."
1420
1421msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1422msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1423
1424msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1425msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1426
1427#, php-format
1428msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1429msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1430
1431msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1432msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1433
1434msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1435msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1436
1437msgid "Plugins"
1438msgstr "Extensions"
1439
1440msgid "Activated plugins"
1441msgstr "Extensions activées"
1442
1443msgid "Plugin"
1444msgstr "Extension"
1445
1446msgid "Version"
1447msgstr "Version"
1448
1449msgid "Details"
1450msgstr "Détails"
1451
1452msgid "Deactivate"
1453msgstr "Désactiver"
1454
1455msgid "Deactivated plugins"
1456msgstr "Extensions désactivées"
1457
1458msgid "Activate"
1459msgstr "Activer"
1460
1461msgid "Install or upgrade a plugin"
1462msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1463
1464msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1465msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1466
1467msgid "Plugin zip file:"
1468msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1469
1470msgid "Upload plugin"
1471msgstr "Déposer l'extension"
1472
1473msgid "Plugin zip file URL:"
1474msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1475
1476msgid "Download plugin"
1477msgstr "Télécharger l'extension"
1478
1479msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1480msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1481
1482msgid "Add a link"
1483msgstr "Ajouter un lien"
1484
1485msgid "Available"
1486msgstr "Disponible"
1487
1488msgid "Most used"
1489msgstr "Plus utilisées"
1490
1491msgid "Link URL:"
1492msgstr "URL du lien :"
1493
1494msgid "Link title:"
1495msgstr "Titre du lien :"
1496
1497msgid "Link language:"
1498msgstr "Langue du lien :"
1499
1500msgid "Add a link to an entry"
1501msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1502
1503msgid "Search entry:"
1504msgstr "Rechercher un billet :"
1505
1506msgid "Search"
1507msgstr "Recherche"
1508
1509msgid "cancel"
1510msgstr "annuler"
1511
1512msgid "This entry does not exist."
1513msgstr "Ce billet n'existe pas."
1514
1515msgid "Edit entry"
1516msgstr "Modifier le billet"
1517
1518msgid "next entry"
1519msgstr "billet suivant"
1520
1521msgid "previous entry"
1522msgstr "billet précédent"
1523
1524msgid "Entry has been successfully updated."
1525msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1526
1527msgid "Entry has been successfully created."
1528msgstr "Billet créé avec succès."
1529
1530msgid "File has been successfully attached."
1531msgstr "Fichier attaché avec succès."
1532
1533msgid "Attachment has been successfully removed."
1534msgstr "Annexe retirée avec succès."
1535
1536msgid "Comment has been successfully created."
1537msgstr "Commentaire créé avec succès."
1538
1539msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1540msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1541
1542msgid "Go to this entry on the site"
1543msgstr "Voir ce billet sur le site"
1544
1545msgid "new window"
1546msgstr "nouvelle fenêtre"
1547
1548msgid "Excerpt:"
1549msgstr "Extrait :"
1550
1551msgid "Notes:"
1552msgstr "Notes :"
1553
1554msgid "Preview"
1555msgstr "Prévisualiser"
1556
1557msgid "Entry status:"
1558msgstr "État du billet :"
1559
1560msgid "Published on:"
1561msgstr "Publié le :"
1562
1563msgid "Text formating:"
1564msgstr "Format du texte :"
1565
1566msgid "Convert to XHTML"
1567msgstr "Convertir en XHTML"
1568
1569msgid "Selected entry"
1570msgstr "Billet sélectionné"
1571
1572msgid "Entry lang:"
1573msgstr "Langue du billet :"
1574
1575msgid "Entry password:"
1576msgstr "Mot de passe du billet :"
1577
1578msgid "Basename:"
1579msgstr "URL spécifique :"
1580
1581msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1582msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1583
1584msgid "Ping blogs"
1585msgstr "Faire des rétroliens"
1586
1587msgid "Trackbacks"
1588msgstr "Rétroliens"
1589
1590msgid "No trackback"
1591msgstr "Aucun rétrolien"
1592
1593msgid "Add a comment"
1594msgstr "Ajouter un commentaire"
1595
1596msgid "Name:"
1597msgstr "Nom :"
1598
1599msgid "IP address"
1600msgstr "Adresse IP"
1601
1602msgid "published"
1603msgstr "publié"
1604
1605msgid "unpublished"
1606msgstr "non publié"
1607
1608msgid "pending"
1609msgstr "en attente"
1610
1611msgid "junk"
1612msgstr "indésirable"
1613
1614msgid "select this comment"
1615msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1616
1617msgid "select this trackback"
1618msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1619
1620msgid "Edit this comment"
1621msgstr "Modifier ce commentaire"
1622
1623msgid "This attachment does not exist"
1624msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1625
1626msgid "Remove attachment"
1627msgstr "Supprimer l'annexe"
1628
1629msgid "Attachment"
1630msgstr "Annexe"
1631
1632msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1633msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1634
1635msgid "selected"
1636msgstr "sélectionné"
1637
1638msgid "not selected"
1639msgstr "non sélectionné"
1640
1641msgid "Category"
1642msgstr "Catégorie"
1643
1644msgid "Selected"
1645msgstr "Sélectionné"
1646
1647msgid "Publish"
1648msgstr "Publier"
1649
1650msgid "Unpublish"
1651msgstr "Mettre hors ligne"
1652
1653msgid "Schedule"
1654msgstr "Programmer"
1655
1656msgid "Mark as pending"
1657msgstr "Mettre en attente"
1658
1659msgid "Mark"
1660msgstr "Marquer"
1661
1662msgid "Mark as selected"
1663msgstr "Sélectionner"
1664
1665msgid "Mark as unselected"
1666msgstr "Désélectionner"
1667
1668msgid "Change"
1669msgstr "Changer"
1670
1671msgid "Change category"
1672msgstr "Changer la catégorie"
1673
1674msgid "Change author"
1675msgstr "Changer l'auteur"
1676
1677msgid "Selected:"
1678msgstr "Sélectionné :"
1679
1680msgid "Month:"
1681msgstr "Mois :"
1682
1683msgid "Lang:"
1684msgstr "Langue :"
1685
1686msgid "Entries per page"
1687msgstr "Billets par page"
1688
1689msgid "Selected entries action:"
1690msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1691
1692msgid "This user does not exist"
1693msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1694
1695msgid "Change category for entries"
1696msgstr "Changer la catégorie des billets"
1697
1698msgid "Change author for entries"
1699msgstr "Changer l'auteur des billets"
1700
1701msgid "Author ID:"
1702msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1703
1704msgid "Default"
1705msgstr "Défaut"
1706
1707msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1708msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1709
1710msgid "No favorite selected"
1711msgstr "Aucun favori sélectionné"
1712
1713msgid "Personal information has been successfully updated."
1714msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1715
1716msgid "Personal options has been successfully updated."
1717msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1718
1719msgid "Favorites have been successfully added."
1720msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1721
1722msgid "Favorites have been successfully updated."
1723msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1724
1725msgid "Favorites have been successfully removed."
1726msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1727
1728msgid "Default favorites have been successfully updated."
1729msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1730
1731msgid "My profile"
1732msgstr "Mon profil"
1733
1734msgid "Display name:"
1735msgstr "Pseudonyme :"
1736
1737msgid "User language:"
1738msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1739
1740msgid "User timezone:"
1741msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1742
1743msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1744msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1745
1746msgid "My options"
1747msgstr "Mes options"
1748
1749msgid "Preferred format:"
1750msgstr "Format d'édition préféré :"
1751
1752msgid "Default entry status:"
1753msgstr "État des billets par défaut :"
1754
1755msgid "Entry edit field height:"
1756msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1757
1758msgid "Enable WYSIWYG mode"
1759msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1760
1761msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1762msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Hide My favorites menu"
1766msgstr "Mes favoris"
1767
1768msgid "Iconset:"
1769msgstr "Jeu d'icônes :"
1770
1771msgid "Do not use standard favicon"
1772msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1773
1774msgid "This will be applied for all users"
1775msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1776
1777msgid "Accessibility options"
1778msgstr "Options d'accessibilité"
1779
1780msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1781msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1782
1783msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1784msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1785
1786msgid "Dashboard modules"
1787msgstr "Modules du tableau de bord"
1788
1789msgid "Display documentation links"
1790msgstr "Display documentation links"
1791
1792msgid "Display Dotclear news"
1793msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1794
1795msgid "Display quick entry form"
1796msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1797
1798msgid "My favorites"
1799msgstr "Mes favoris"
1800
1801#, php-format
1802msgid "position of %s"
1803msgstr "position de %s"
1804
1805msgid "Save order"
1806msgstr "Enregistrer l'ordre"
1807
1808msgid "Delete selected favorites"
1809msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1810
1811msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1812msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1813
1814msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1815msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1816
1817msgid "Define as default favorites"
1818msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1819
1820msgid "Currently no personal favorites."
1821msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1822
1823msgid "Default favorites"
1824msgstr "Favoris par défaut"
1825
1826msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1827msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1828
1829msgid "Available favorites"
1830msgstr "Favoris disponibles"
1831
1832msgid "Add to my favorites"
1833msgstr "Ajouter à mes favoris"
1834
1835msgid "Search options"
1836msgstr "Options de recherche"
1837
1838msgid "Query:"
1839msgstr "Requête :"
1840
1841msgid "Search entries"
1842msgstr "Rechercher des billets"
1843
1844msgid "Search comments"
1845msgstr "Rechercher des commentaires"
1846
1847msgid "schedule"
1848msgstr "programmer"
1849
1850msgid "change category"
1851msgstr "changer la catégorie"
1852
1853msgid "change author"
1854msgstr "changer l'auteur"
1855
1856#, php-format
1857msgid "%d entries found"
1858msgstr "%d billets trouvés"
1859
1860#, php-format
1861msgid "%d entry found"
1862msgstr "%d billet trouvé"
1863
1864#, php-format
1865msgid "%d comment found"
1866msgstr "%d commentaire trouvé"
1867
1868#, php-format
1869msgid "%d comments found"
1870msgstr "%d commentaires trouvés"
1871
1872msgid "This entry does not exist or is not published"
1873msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1874
1875msgid "All pings sent."
1876msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1877
1878#, php-format
1879msgid "Back to \"%s\""
1880msgstr "Retour à \"%s\""
1881
1882msgid "Auto discover ping URLs"
1883msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1884
1885msgid "URLs to ping:"
1886msgstr "URLs à rétrolier :"
1887
1888msgid "Send excerpt:"
1889msgstr "Envoyer l'extrait :"
1890
1891msgid "Previously sent pings"
1892msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1893
1894msgid "Dotclear update"
1895msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1896
1897#, php-format
1898msgid "Unable to delete file %s"
1899msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1900
1901#, php-format
1902msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1903msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1904
1905msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1906msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1907
1908#, php-format
1909msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1910msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1911
1912msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1913msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1914
1915msgid "No newer Dotclear version available."
1916msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1917
1918#, php-format
1919msgid "Dotclear %s is available."
1920msgstr "Dotclear %s est disponible."
1921
1922msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1923msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1924
1925msgid "Update Dotclear"
1926msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1927
1928msgid "Update backup files"
1929msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1930
1931msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1932msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1933
1934msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1935msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1936
1937#, php-format
1938msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1939msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1940
1941msgid "Delete selected file"
1942msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1943
1944msgid "Revert to selected file"
1945msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1946
1947msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1948msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1949
1950msgid "Finish the update."
1951msgstr "Finir la mise à jour."
1952
1953msgid "new user"
1954msgstr "nouvel utilisateur"
1955
1956#, php-format
1957msgid "User \"%s\" already exists."
1958msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1959
1960msgid "User has been successfully updated."
1961msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1962
1963msgid "User has been successfully created."
1964msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1965
1966msgid "Warning:"
1967msgstr "Attention :"
1968
1969msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1970msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1971
1972msgid "Mandatory for password recovering procedure."
1973msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
1974
1975msgid "Password change required to connect"
1976msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1977
1978msgid "Save and create another"
1979msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
1980
1981msgid "Permissions"
1982msgstr "Permissions"
1983
1984msgid "Add new permissions"
1985msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1986
1987msgid "No permissions."
1988msgstr "Aucune permission."
1989
1990msgid "Username"
1991msgstr "Identifiant"
1992
1993msgid "Last Name"
1994msgstr "Nom"
1995
1996msgid "First Name"
1997msgstr "Prénom"
1998
1999msgid "Display name"
2000msgstr "Pseudonyme"
2001
2002msgid "Number of entries"
2003msgstr "Nombre de billets"
2004
2005msgid "Set permissions"
2006msgstr "Définir les permissions"
2007
2008msgid "User has been successfully removed."
2009msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2010
2011msgid "The permissions have been successfully updated."
2012msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2013
2014msgid "Create a new user"
2015msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2016
2017msgid "Users per page"
2018msgstr "Utilisateurs par page"
2019
2020msgid "Selected users action:"
2021msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2022
2023msgid "No blog or user given."
2024msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2025
2026msgid "Not delete yourself."
2027msgstr ""
2028
2029#, php-format
2030msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2031msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2032
2033msgid "select"
2034msgstr "sélectionner"
2035
2036#, php-format
2037msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2038msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2039
2040msgid "Validate permissions"
2041msgstr "Valider les permissions"
2042
2043msgid "Blog:"
2044msgstr "Blog :"
2045
2046msgid "Change blog"
2047msgstr "Changer de blog"
2048
2049msgid "Blogs:"
2050msgstr "Blogs :"
2051
2052#, fuzzy
2053msgid "Go to the content"
2054msgstr "Voir ce billet sur le site"
2055
2056#, fuzzy
2057msgid "Go to the menu"
2058msgstr "Aller sur le site"
2059
2060msgid "Go to site"
2061msgstr "Aller sur le site"
2062
2063msgid "My dashboard"
2064msgstr "Mon tableau de bord"
2065
2066#, php-format
2067msgid "Logout %s"
2068msgstr "Déconnecter %s"
2069
2070msgid "Safe mode"
2071msgstr "Mode de secours"
2072
2073msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2074msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2075
2076#, php-format
2077msgid "Thank you for using %s."
2078msgstr "Merci d'utiliser %s."
2079
2080msgid "Help"
2081msgstr "Aide"
2082
2083msgid "uncover"
2084msgstr "dévoiler"
2085
2086msgid "hide"
2087msgstr "cacher"
2088
2089msgid "help"
2090msgstr "aide"
2091
2092msgid "no selection"
2093msgstr "aucune sélection"
2094
2095msgid "select all"
2096msgstr "tout sélectionner"
2097
2098msgid "invert selection"
2099msgstr "inverser la sélection"
2100
2101msgid "view entry"
2102msgstr "voir le billet"
2103
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2106msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2107
2108msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2109msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2110
2111#, php-format
2112msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2113msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2114
2115msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2116msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2117
2118msgid "Users with posts cannot be deleted."
2119msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2120
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2124
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2127msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2128
2129msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2130msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2131
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2134msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2135
2136msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2137msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2138
2139#, php-format
2140msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2141msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2142
2143#, php-format
2144msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2145msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2149msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2150
2151msgid "Use this theme"
2152msgstr "Utiliser ce thème"
2153
2154msgid "Remove this theme"
2155msgstr "Supprimer ce thème"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2159msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2160
2161msgid "Zip file content"
2162msgstr "Contenu du fichier zip"
2163
2164msgid "XHTML markup validator"
2165msgstr "Validation XHTML"
2166
2167msgid "XHTML content is valid."
2168msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2169
2170msgid "There are XHTML markup errors."
2171msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2172
2173msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2174msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2175
2176msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2177msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2178
2179msgid "You have unsaved changes."
2180msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2181
2182msgid "close"
2183msgstr "fermer"
2184
2185msgid "now"
2186msgstr "maintenant"
2187
2188msgid "visual"
2189msgstr "visuel"
2190
2191msgid "source"
2192msgstr "source"
2193
2194msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2195msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2196
2197msgid "-- none --"
2198msgstr "-- aucun --"
2199
2200msgid "-- block format --"
2201msgstr "-- format bloc --"
2202
2203msgid "Paragraph"
2204msgstr "Paragraphe"
2205
2206msgid "Level 1 header"
2207msgstr "Titre de niveau 1"
2208
2209msgid "Level 2 header"
2210msgstr "Titre de niveau 2"
2211
2212msgid "Level 3 header"
2213msgstr "Titre de niveau 3"
2214
2215msgid "Level 4 header"
2216msgstr "Titre de niveau 4"
2217
2218msgid "Level 5 header"
2219msgstr "Titre de niveau 5"
2220
2221msgid "Level 6 header"
2222msgstr "Titre de niveau 6"
2223
2224msgid "Strong emphasis"
2225msgstr "Forte emphase"
2226
2227msgid "Emphasis"
2228msgstr "Emphase"
2229
2230msgid "Inserted"
2231msgstr "Insertion"
2232
2233msgid "Deleted"
2234msgstr "Suppression"
2235
2236msgid "Inline quote"
2237msgstr "Citation en ligne"
2238
2239msgid "Code"
2240msgstr "Code"
2241
2242msgid "Line break"
2243msgstr "Passage à la ligne"
2244
2245msgid "Blockquote"
2246msgstr "Bloc de citation"
2247
2248msgid "Preformated text"
2249msgstr "Texte préformaté"
2250
2251msgid "Unordered list"
2252msgstr "Liste à puces"
2253
2254msgid "Ordered list"
2255msgstr "Liste numérotée"
2256
2257msgid "Link"
2258msgstr "Lien"
2259
2260msgid "URL?"
2261msgstr "URL ?"
2262
2263msgid "Language?"
2264msgstr "Langue ?"
2265
2266msgid "External image"
2267msgstr "Image externe"
2268
2269msgid "Media chooser"
2270msgstr "Sélecteur de média"
2271
2272msgid "Link to an entry"
2273msgstr "Lien vers un billet"
2274
2275msgid "Activate enhanced uploader"
2276msgstr "Activer l'interface avancée"
2277
2278msgid "Disable enhanced uploader"
2279msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2280
2281msgid "File successfully uploaded."
2282msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2283
2284msgid "Maximum file size allowed:"
2285msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2286
2287msgid "Limit exceeded."
2288msgstr "Limite dépassée."
2289
2290msgid "File size exceeds allowed limit."
2291msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2292
2293msgid "Canceled."
2294msgstr "Annulé."
2295
2296msgid "HTTP Error:"
2297msgstr "Erreur HTTP :"
2298
2299msgid "Choose file"
2300msgstr "Choisir un fichier"
2301
2302msgid "Choose files"
2303msgstr "Choisir des fichiers"
2304
2305msgid "Clean"
2306msgstr "Nettoyer"
2307
2308msgid "Upload"
2309msgstr "Envoyer"
2310
2311msgid "No file in queue."
2312msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2313
2314msgid "1 file in queue."
2315msgstr "1 fichier en attente."
2316
2317#, php-format
2318msgid "%d files in queue."
2319msgstr "%d fichiers en attente."
2320
2321msgid "Queue error:"
2322msgstr "Erreur de file d'attente :"
2323
2324msgid "&#171;prev."
2325msgstr "&#171;préc."
2326
2327msgid "next&#187;"
2328msgstr "suiv.&#187;"
2329
2330msgid "No entry"
2331msgstr "Pas de billet"
2332
2333msgid "scheduled"
2334msgstr "programmé"
2335
2336msgid "protected"
2337msgstr "protégé"
2338
2339#, php-format
2340msgid "%d attachment"
2341msgstr "%d annexe"
2342
2343#, php-format
2344msgid "%d attachments"
2345msgstr "%d annexes"
2346
2347msgid "Type"
2348msgstr "Type"
2349
2350msgid "No user"
2351msgstr "Aucun utilisateur"
2352
2353msgid "admin"
2354msgstr "Administrateur"
2355
2356msgid "superadmin"
2357msgstr "Super administrateur"
2358
2359msgid "Database error"
2360msgstr "Erreur de base de données"
2361
2362msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2363msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2364
2365msgid "System"
2366msgstr "Système"
2367
2368msgid "Blog"
2369msgstr "Blog"
2370
2371msgid "Updates"
2372msgstr "Mises à jour"
2373
2374msgid "Languages"
2375msgstr "Langues"
2376
2377msgid "administrator"
2378msgstr "administrateur"
2379
2380msgid "manage their own entries and comments"
2381msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2382
2383msgid "publish entries and comments"
2384msgstr "publier des billets et des commentaires"
2385
2386msgid "delete entries and comments"
2387msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2388
2389msgid "manage all entries and comments"
2390msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2391
2392msgid "manage categories"
2393msgstr "gérer les catégories"
2394
2395msgid "manage their own media items"
2396msgstr "gérer ses propres médias"
2397
2398msgid "manage all media items"
2399msgstr "gérer tous les médias"
2400
2401msgid "That user does not exist in the database."
2402msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2403
2404msgid "That key does not exist in the database."
2405msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2406
2407msgid "You are not allowed to add categories"
2408msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2409
2410msgid "You are not allowed to update categories"
2411msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2412
2413msgid "You are not allowed to delete categories"
2414msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2415
2416msgid "This category is not empty."
2417msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2418
2419#, fuzzy
2420msgid "You are not allowed to reset categories order"
2421msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2422
2423msgid "Category URL must be unique."
2424msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2425
2426msgid "You must provide a category title"
2427msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2428
2429msgid "You must provide a category URL"
2430msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2431
2432msgid "You are not allowed to create an entry"
2433msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2434
2435msgid "You are not allowed to update entries"
2436msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2437
2438msgid "No such entry ID"
2439msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2440
2441msgid "You are not allowed to edit this entry"
2442msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2443
2444msgid "You are not allowed to change this entry status"
2445msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2446
2447msgid "You are not allowed to change this entry category"
2448msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2449
2450msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2451msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2452
2453msgid "You are not allowed to delete entries"
2454msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2455
2456msgid "You are not allowed to delete this entry"
2457msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2458
2459msgid "No entry title"
2460msgstr "Pas de titre de billet"
2461
2462msgid "No entry content"
2463msgstr "Pas de contenu de billet"
2464
2465msgid "Empty entry URL"
2466msgstr "URL du billet vide"
2467
2468msgid "You are not allowed to update comments"
2469msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2470
2471msgid "No such comment ID"
2472msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2473
2474msgid "You are not allowed to update this comment"
2475msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2476
2477msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2478msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2479
2480msgid "You are not allowed to delete comments"
2481msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2482
2483msgid "You are not allowed to delete this comment"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2485
2486msgid "You must provide a comment"
2487msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2488
2489msgid "You must provide an author name"
2490msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2491
2492msgid "Email address is not valid."
2493msgstr "Adresse email invalide."
2494
2495msgid "online"
2496msgstr "en ligne"
2497
2498msgid "offline"
2499msgstr "hors ligne"
2500
2501msgid "removed"
2502msgstr "supprimé"
2503
2504msgid "You are not an administrator"
2505msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2506
2507msgid "Invalid user language code"
2508msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2509
2510msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2511msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2512
2513msgid "No blog name"
2514msgstr "Pas de nom de blog"
2515
2516msgid "No blog URL"
2517msgstr "Pas d'URL de blog"
2518
2519msgid "No log message"
2520msgstr "Pas de message dans le journal"
2521
2522msgid "unknown"
2523msgstr "inconnu"
2524
2525msgid "No blog defined."
2526msgstr "Aucun blog défini."
2527
2528#, php-format
2529msgid "Directory %s does not exist."
2530msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2531
2532msgid "You are not a super administrator."
2533msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2534
2535msgid "Permission denied."
2536msgstr "Permission refusée."
2537
2538msgid "You are not the file owner."
2539msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2540
2541msgid "This file is not allowed."
2542msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2543
2544msgid "New file already exists."
2545msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2546
2547msgid "File does not exist in the database."
2548msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2549
2550#, php-format
2551msgid "Extract destination directory %s already exists."
2552msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2553
2554msgid "Embedded Audio Player"
2555msgstr "Lecteur audio intégré"
2556
2557msgid "Embedded Video Player"
2558msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2559
2560#, php-format
2561msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2562msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2563
2564msgid "Empty module zip file."
2565msgstr "Fichier zip de module vide."
2566
2567msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2568msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2569
2570msgid "An error occurred during module deletion."
2571msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2572
2573#, php-format
2574msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2575msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2576
2577msgid "Unable to read new _define.php file"
2578msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2579
2580msgid "No such module."
2581msgstr "Module inexistant."
2582
2583msgid "Cannot remove module files"
2584msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2585
2586msgid "Cannot deactivate plugin."
2587msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2588
2589msgid "Cannot activate plugin."
2590msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2591
2592#, php-format
2593msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2594msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2595
2596msgid "Unable to retrieve settings:"
2597msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2598
2599#, php-format
2600msgid "%s is not a valid setting id"
2601msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2602
2603msgid "No namespace specified"
2604msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2605
2606msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2607msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2608
2609msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2610msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2611
2612#, php-format
2613msgid "Invalid setting namespace: %s"
2614msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2615
2616#, php-format
2617msgid "%s has still been pinged"
2618msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2619
2620msgid "Unable to ping URL"
2621msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2622
2623#, php-format
2624msgid "%s is not a ping URL"
2625msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2626
2627#, php-format
2628msgid "%s, ping error:"
2629msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2630
2631msgid "Digests file not found."
2632msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2633
2634msgid "No file to download"
2635msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2636
2637msgid "Root directory is not writable."
2638msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2639
2640msgid "An error occurred while downloading archive."
2641msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2642
2643msgid "Archive not found."
2644msgstr "Archive introuvable."
2645
2646msgid "Unable to read current digests file."
2647msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2648
2649msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2650msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2651
2652msgid "Incomplete archive."
2653msgstr "Archive incomplète."
2654
2655msgid "Unable to read digests file."
2656msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2657
2658msgid "Invalid digests file."
2659msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2660
2661#, php-format
2662msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2663msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2664
2665msgid "Unable to retrieve prefs:"
2666msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2667
2668#, php-format
2669msgid "%s is not a valid pref id"
2670msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2671
2672msgid "No workspace specified"
2673msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2674
2675msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2676msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2677
2678msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2679msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2680
2681msgid "Unable to open directory."
2682msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2683
2684msgid "Unable to create directory."
2685msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2686
2687msgid "File is not writable."
2688msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2689
2690msgid "Unable to open file."
2691msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2692
2693msgid "Not an uploaded file."
2694msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2695
2696msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2697msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2698
2699msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2700msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2701
2702msgid "No file was uploaded."
2703msgstr "Aucun fichier chargé."
2704
2705msgid "Missing a temporary folder."
2706msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2707
2708msgid "Failed to write file to disk."
2709msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2710
2711#, php-format
2712msgid "%s is not a directory."
2713msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2714
2715msgid "Bad range"
2716msgstr "Mauvaises limites"
2717
2718msgid "Invalid range"
2719msgstr "Sélection invalide"
2720
2721msgid "Invalid line number"
2722msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2723
2724msgid "Chunk is out of range"
2725msgstr "L'extrait est hors limite"
2726
2727msgid "Bad context"
2728msgstr "Contexte invalide"
2729
2730msgid "Bad context (in deletion)"
2731msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2732
2733msgid "Invalid diff format"
2734msgstr "Format de fichier diff invalide."
2735
2736msgid "Uploading this file is not allowed."
2737msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2738
2739msgid "Destination directory is not in jail."
2740msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2741
2742msgid "File already exists."
2743msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2744
2745msgid "Cannot write in this directory."
2746msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2747
2748msgid "An error occurred while writing the file."
2749msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2750
2751msgid "Source file does not exist."
2752msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2753
2754msgid "File is not in jail."
2755msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2756
2757msgid "Destination directory is not writable."
2758msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2759
2760msgid "Unable to rename file."
2761msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2762
2763msgid "File cannot be removed."
2764msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2765
2766msgid "Directory is not in jail."
2767msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2768
2769msgid "Directory cannot be removed."
2770msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2771
2772msgid "Not enough memory to open image."
2773msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2774
2775#, php-format
2776msgid "File %s is not compressed in the zip."
2777msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2778
2779#, php-format
2780msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2781msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2782
2783msgid "Unable to write destination file."
2784msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2785
2786msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2787msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2788
2789msgid "Not enough memory to open file."
2790msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2791
2792msgid "File does not exist"
2793msgstr "Le fichier n'existe pas"
2794
2795msgid "Cannot read file"
2796msgstr "Impossible de lire le fichier"
2797
2798msgid "Directory does not exist"
2799msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2800
2801msgid "Cannot read directory"
2802msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2803
2804msgid "Unable to connect to database"
2805msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2806
2807#, php-format
2808msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2809msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2810
2811msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2812msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2813
2814#~ msgid "permissions"
2815#~ msgstr "permissions"
2816
2817#~ msgid "choose a blog"
2818#~ msgstr "choisissez un blog"
2819
2820#~ msgid "Choose a blog"
2821#~ msgstr "Choisissez un blog"
2822
2823#~ msgid "users"
2824#~ msgstr "utilisateurs"
2825
2826msgid "Default image insertion attributes"
2827msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map