Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 39:859596664e23

Revision 39:859596664e23, 71.1 KB checked in by kozlika, 14 years ago (diff)

Merge

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-01-15 22:40+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "log in"
19msgstr "Se connecter"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear a été mis à jour."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nom d'utilisateur :"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Votre nouveau mot de passe"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Mot de passe :"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Retour à l'écran de connexion"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "Email :"
72
73msgid "recover"
74msgstr "récupérer"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Changer votre mot de passe"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nouveau mot de passe :"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Confirmez le mot de passe :"
84
85msgid "change"
86msgstr "changer"
87
88msgid "Remember my ID on this computer"
89msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
90
91msgid "login"
92msgstr "login"
93
94msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
95msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
96
97msgid "I forgot my password"
98msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
99
100msgid "New blog"
101msgstr "Nouveau blog"
102
103msgid "Blogs"
104msgstr "Blogs"
105
106msgid "Blog details"
107msgstr "Informations du blog"
108
109msgid "Blog ID:"
110msgstr "Identifiant du blog :"
111
112msgid "Required field"
113msgstr "Champ obligatoire"
114
115msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
116msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
117
118msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
119msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des changements dans votre fichier index.php public."
120
121msgid "Blog name:"
122msgstr "Nom du blog :"
123
124msgid "Blog URL:"
125msgstr "URL du blog :"
126
127msgid "Blog description:"
128msgstr "Description du blog :"
129
130msgid "save"
131msgstr "enregistrer"
132
133msgid "No such blog ID"
134msgstr "Identifiant de blog inconnu"
135
136msgid "Password verification failed"
137msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
138
139msgid "Delete a blog"
140msgstr "Supprimer un blog"
141
142msgid "Warning"
143msgstr "Attention"
144
145#, php-format
146msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
147msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
148
149msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
150msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
151
152msgid "Your password:"
153msgstr "Votre mot de passe :"
154
155msgid "Delete this blog"
156msgstr "Supprimer ce blog"
157
158msgid "No given blog id."
159msgstr "Pas d'identifiant de blog."
160
161msgid "No such blog."
162msgstr "Blog inexistant."
163
164msgid "year/month/day/title"
165msgstr "année/mois/jour/titre"
166
167msgid "year/month/title"
168msgstr "année/mois/titre"
169
170msgid "year/title"
171msgstr "année/titre"
172
173msgid "title"
174msgstr "titre"
175
176msgid "Title"
177msgstr "Titre"
178
179msgid "Title, Date"
180msgstr "Titre, date"
181
182msgid "Title, Country, Date"
183msgstr "Titre, pays, date"
184
185msgid "Title, City, Country, Date"
186msgstr "Titre, ville, pays, date"
187
188msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
189msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
190
191msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
192msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
193
194msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
195msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
196
197msgid "That blog Id is already in use."
198msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
199
200msgid "Invalid language code"
201msgstr "Code langue invalide"
202
203msgid "Blog settings"
204msgstr "Paramètres du blog"
205
206msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
207msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
208
209msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
210msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
211
212msgid "Blog has been successfully created."
213msgstr "Blog créé avec succès."
214
215msgid "Blog has been successfully updated."
216msgstr "Blog mis à jour avec succès."
217
218msgid "Parameters"
219msgstr "Paramètres"
220
221msgid "URL scan method:"
222msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
223
224msgid "Blog status:"
225msgstr "État du blog"
226
227msgid "Blog configuration"
228msgstr "Configuration du blog"
229
230msgid "Blog editor name:"
231msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
232
233msgid "Default language:"
234msgstr "Langue par défaut :"
235
236msgid "Blog timezone:"
237msgstr "Fuseau horaire du blog :"
238
239msgid "Copyright notice:"
240msgstr "Note de copyright :"
241
242msgid "New post URL format:"
243msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
244
245msgid "Enable XML/RPC interface"
246msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
247
248msgid "more information"
249msgstr "plus d'informations"
250
251msgid "Comments and trackbacks"
252msgstr "Commentaires et rétroliens"
253
254msgid "Accept comments"
255msgstr "Accepter les commentaires"
256
257msgid "Moderate comments"
258msgstr "Modérer les commentaires"
259
260#, php-format
261msgid "Leave comments open for %s days"
262msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
263
264msgid "Leave blank to disable this feature."
265msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
266
267msgid "Wiki syntax for comments"
268msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
269
270msgid "Accept trackbacks"
271msgstr "Accepter les rétroliens"
272
273msgid "Moderate trackbacks"
274msgstr "Modérer les rétroliens"
275
276#, php-format
277msgid "Leave trackbacks open for %s days"
278msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
279
280msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
281msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
282
283msgid "Blog presentation"
284msgstr "Présentation du blog"
285
286msgid "Date format:"
287msgstr "Format des dates :"
288
289msgid "Time format:"
290msgstr "Format des heures :"
291
292msgid "Display smilies on entries and comments"
293msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
294
295#, php-format
296msgid "Display %s entries per page"
297msgstr "Afficher %s billets par page"
298
299#, php-format
300msgid "Display %s entries per feed"
301msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
302
303#, php-format
304msgid "Display %s comments per feed"
305msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
306
307msgid "Truncate feeds"
308msgstr "Tronquer les flux de syndication"
309
310msgid "Media and images"
311msgstr "Médias et images"
312
313msgid "Generated image sizes (in pixels)"
314msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
315
316msgid "Thumbnails:"
317msgstr "Miniatures :"
318
319msgid "Small:"
320msgstr "Petites :"
321
322msgid "Medium:"
323msgstr "Moyennes :"
324
325msgid "Inserted image title"
326msgstr "Titres des images insérées"
327
328msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
329msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
330
331msgid "Search engines robots policy"
332msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
333
334msgid "XML/RPC interface"
335msgstr "Interface XML/RPC"
336
337msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
338msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
339
340msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
341msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
342
343msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
344msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
345
346msgid "Server URL:"
347msgstr "URL du serveur :"
348
349msgid "Blogging system:"
350msgstr "Système de blog :"
351
352msgid "User name:"
353msgstr "Nom d'utilisateur :"
354
355msgid "your password"
356msgstr "votre mot de passe"
357
358msgid "Users"
359msgstr "Utilisateurs"
360
361msgid "Users on this blog"
362msgstr "Utilisateurs de ce blog"
363
364msgid "No users"
365msgstr "Aucun utilisateur"
366
367msgid "change permissions"
368msgstr "changer les permissions"
369
370msgid "Super administrator"
371msgstr "Super administrateur"
372
373msgid "You can't remove default theme."
374msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
375
376msgid "Theme does not exist."
377msgstr "Ce thème n'existe pas."
378
379msgid "Unable to move uploaded file."
380msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
381
382msgid "An error occurred while downloading the file."
383msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
384
385#, php-format
386msgid "by %s"
387msgstr "par %s"
388
389#, php-format
390msgid "version %s"
391msgstr "version %s"
392
393#, php-format
394msgid "(built on \"%s\")"
395msgstr "(basé sur \"%s\")"
396
397#, php-format
398msgid "(requires \"%s\")"
399msgstr "(nécessite \"%s\")"
400
401msgid "Stylesheet"
402msgstr "Feuille de style"
403
404msgid "Theme configuration"
405msgstr "Configuration du thème"
406
407msgid "Blog themes"
408msgstr "Thèmes du blog"
409
410msgid "Blog appearance"
411msgstr "Apparence du blog"
412
413msgid "Theme has been successfully changed."
414msgstr "Thème changé avec succès."
415
416msgid "Theme has been successfully installed."
417msgstr "Le thème a été installé avec succès."
418
419msgid "Theme has been successfully upgraded"
420msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
421
422msgid "Theme has been successfully deleted."
423msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
424
425#, php-format
426msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
427msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
428
429msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
430msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
431
432msgid "Themes"
433msgstr "Thèmes"
434
435#, php-format
436msgid "You are currently using \"%s\""
437msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
438
439msgid "use selected theme"
440msgstr "utiliser le thème sélectionné"
441
442msgid "delete selected theme"
443msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
444
445msgid "Install or upgrade a theme"
446msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
447
448msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
449msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
450
451msgid "Upload a zip file"
452msgstr "Déposer un fichier zip"
453
454msgid "Theme zip file:"
455msgstr "Fichier zip du thème :"
456
457msgid "Upload theme"
458msgstr "Déposer un thème"
459
460msgid "Download a zip file"
461msgstr "Télécharger un fichier zip"
462
463msgid "Theme zip file URL:"
464msgstr "URL du fichier zip du thème :"
465
466msgid "Download theme"
467msgstr "Télécharger le thème"
468
469msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
470msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
471
472msgid "back"
473msgstr "retour"
474
475msgid "Last update"
476msgstr "Dernière mise à jour"
477
478msgid "Blog name"
479msgstr "Nom du blog"
480
481msgid "Blog ID"
482msgstr "Identifiant du blog"
483
484msgid "Descending"
485msgstr "Décroissant"
486
487msgid "Ascending"
488msgstr "Croissant"
489
490msgid "List of blogs"
491msgstr "Liste des blogs"
492
493msgid "Blog has been successfully deleted."
494msgstr "Blog supprimé avec succès."
495
496msgid "Create a new blog"
497msgstr "Créer un nouveau blog"
498
499msgid "Filters"
500msgstr "Filtres"
501
502msgid "Order by:"
503msgstr "Trier par :"
504
505msgid "Sort:"
506msgstr "Ordre :"
507
508msgid "Search:"
509msgstr "Chercher :"
510
511msgid "Blogs per page"
512msgstr "Blogs par page"
513
514msgid "filter"
515msgstr "filtre"
516
517msgid "No blog"
518msgstr "Pas de blog"
519
520msgid "Page(s)"
521msgstr "Page(s)"
522
523msgid "Entries"
524msgstr "Billets"
525
526msgid "Status"
527msgstr "État"
528
529#, php-format
530msgid "Edit blog %s"
531msgstr "Modifier le blog %s"
532
533msgid "edit"
534msgstr "modifier"
535
536#, php-format
537msgid "Switch to blog %s"
538msgstr "Passer au blog %s"
539
540msgid "This category does not exist."
541msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
542
543msgid "Categories"
544msgstr "Catégories"
545
546msgid "The category has been successfully created."
547msgstr "Catégorie créée avec succès."
548
549msgid "The category has been successfully removed."
550msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
551
552msgid "Categories have been successfully reordered."
553msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
554
555msgid "The category has been successfully moved."
556msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
557
558msgid "No category yet."
559msgstr "Pas encore de catégorie."
560
561msgid "Categories list"
562msgstr "Liste des catégories"
563
564#, php-format
565msgid "%d entries"
566msgstr "%d billets"
567
568#, php-format
569msgid "%d entry"
570msgstr "%d billet"
571
572msgid "total:"
573msgstr "total :"
574
575msgid "URL:"
576msgstr "URL :"
577
578msgid "Add a new category"
579msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
580
581msgid "Title:"
582msgstr "Titre :"
583
584msgid "Parent:"
585msgstr "Parent :"
586
587msgid "Top level"
588msgstr "Premier niveau"
589
590msgid "Save"
591msgstr "Enregistrer"
592
593msgid "Remove a category"
594msgstr "Supprimer une catégorie"
595
596msgid "Choose a category to remove:"
597msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
598
599msgid "ok"
600msgstr "ok"
601
602msgid "Reorder categories"
603msgstr "Réordonner les catégories"
604
605msgid "This will relocate all categories on the top level"
606msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
607
608msgid "Reorder"
609msgstr "Réordonner"
610
611msgid "New category"
612msgstr "Nouvelle catégorie"
613
614msgid "Category has been successfully updated."
615msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
616
617msgid "Category information"
618msgstr "Détails de la catégorie"
619
620msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
621msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
622
623msgid "Description:"
624msgstr "Description :"
625
626msgid "Move this category"
627msgstr "Déplacer cette catégorie"
628
629msgid "Category parent"
630msgstr "Catégorie parente"
631
632msgid "Category sibling"
633msgstr "Catégorie voisine"
634
635msgid "Move current category"
636msgstr "Déplacer la catégorie"
637
638msgid "after"
639msgstr "après"
640
641msgid "before"
642msgstr "avant"
643
644msgid "Entry does not exist."
645msgstr "Ce billet n'existe pas."
646
647msgid "No comment"
648msgstr "Aucun commentaire"
649
650msgid "You can't edit this comment."
651msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
652
653msgid "Edit comment"
654msgstr "Modifier le commentaire"
655
656msgid "Comment has been successfully updated."
657msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
658
659#, php-format
660msgid "Your comment on my blog %s"
661msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
662
663#, php-format
664msgid ""
665"Hi!\n"
666"\n"
667"You wrote a comment on:\n"
668"%s\n"
669"\n"
670"\n"
671msgstr ""
672"Bonjour,\n"
673"\n"
674"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
675"%s\n"
676"\n"
677"\n"
678
679msgid "Send an e-mail"
680msgstr "Envoyer un email"
681
682#, php-format
683msgid "Back to \"%s\""
684msgstr "Retour à \"%s\""
685
686msgid "IP address:"
687msgstr "Adresse IP :"
688
689msgid "Date:"
690msgstr "Date :"
691
692msgid "Author:"
693msgstr "Auteur :"
694
695msgid "Web site:"
696msgstr "Site web :"
697
698msgid "Status:"
699msgstr "État :"
700
701msgid "Comment:"
702msgstr "Commentaire :"
703
704msgid "delete"
705msgstr "supprimer"
706
707msgid "comment"
708msgstr "commentaire"
709
710msgid "trackback"
711msgstr "rétrolien"
712
713msgid "Date"
714msgstr "Date"
715
716msgid "Entry title"
717msgstr "Titre du billet"
718
719msgid "Author"
720msgstr "Auteur"
721
722msgid "publish"
723msgstr "publier"
724
725msgid "unpublish"
726msgstr "hors ligne"
727
728msgid "mark as pending"
729msgstr "en attente"
730
731msgid "mark as junk"
732msgstr "indésirable"
733
734msgid "Comments"
735msgstr "Commentaires"
736
737msgid "Type:"
738msgstr "Type :"
739
740msgid "Comments per page"
741msgstr "Commentaires par page"
742
743msgid "Comment author:"
744msgstr "Auteur du commentaire :"
745
746msgid "You have one spam comments."
747msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
748
749msgid "Show it."
750msgstr "L'afficher"
751
752#, php-format
753msgid "You have %s spam comments."
754msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
755
756msgid "Show them."
757msgstr "Les afficher."
758
759msgid "Selected comments action:"
760msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
761
762#, php-format
763msgid "%d comment"
764msgstr "%d commentaire"
765
766#, php-format
767msgid "%d comments"
768msgstr "%d commentaires"
769
770msgid "New entry"
771msgstr "Nouveau billet"
772
773msgid "User preferences"
774msgstr "Préférences utilisateur"
775
776msgid "Documentation"
777msgstr "Documentation"
778
779msgid "Latest news"
780msgstr "Actualités"
781
782msgid "Dashboard"
783msgstr "Tableau de bord"
784
785msgid "Make this blog my default blog"
786msgstr "Définir comme blog par défaut"
787
788msgid "This blog is offline"
789msgstr "Ce blog est hors ligne"
790
791msgid "This blog is removed"
792msgstr "Ce blog est supprimé"
793
794msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
795msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
796
797msgid "Following plugins have been installed:"
798msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
799
800msgid "Following plugins have not been installed:"
801msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
802
803msgid "Quick entry"
804msgstr "Billet rapide"
805
806msgid "Content:"
807msgstr "Contenu :"
808
809msgid "Category:"
810msgstr "Catégorie :"
811
812msgid "save and publish"
813msgstr "enregister et publier"
814
815#, php-format
816msgid "Dotclear %s is available!"
817msgstr "Dotclear %s est disponible !"
818
819msgid "Upgrade now"
820msgstr "Mettre à jour maintenant"
821
822msgid "Remind me later"
823msgstr "Me le rappeler plus tard"
824
825msgid "Some plugins are installed twice:"
826msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
827
828#, php-format
829msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
830msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
831
832msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
833msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
834
835msgid "Iconv module is not available."
836msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
837
838msgid "Output control functions are not available."
839msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
840
841msgid "SimpleXML module is not available."
842msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
843
844msgid "DOM XML module is not available."
845msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
846
847msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
848msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
849
850msgid "SPL module is not available."
851msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
852
853#, php-format
854msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
855msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
856
857msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
858msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
859
860#, php-format
861msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
862msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
863
864msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
865msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
866
867msgid "Dotclear is already installed."
868msgstr "Dotclear est déjà installé."
869
870msgid "Dotclear cannot be installed."
871msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
872
873msgid "No user ID given"
874msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
875
876msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
877msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
878
879msgid "Invalid email address"
880msgstr "Adresse email incorrecte"
881
882msgid "No password given"
883msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
884
885msgid "Password must contain at least 6 characters."
886msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
887
888msgid "My first blog"
889msgstr "Mon premier blog"
890
891msgid "%A, %B %e %Y"
892msgstr "%A %e %B %Y"
893
894msgid "Welcome to Dotclear!"
895msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
896
897msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
898msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
899
900msgid "Dotclear Team"
901msgstr "L'équipe Dotclear"
902
903msgid ""
904"<p>This is a comment.</p>\n"
905"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
906msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
907
908msgid "Dotclear Install"
909msgstr "Installation de Dotclear"
910
911msgid "show"
912msgstr "voir"
913
914msgid "Dotclear installation"
915msgstr "Installation de Dotclear"
916
917#, php-format
918msgid "Cache directory %s is not writable."
919msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
920
921msgid "Errors:"
922msgstr "Erreurs :"
923
924msgid "Configuration file has been successfully created."
925msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
926
927msgid "User information"
928msgstr "Informations utilisateur"
929
930msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
931msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
932
933msgid "First Name:"
934msgstr "Prénom :"
935
936msgid "Last Name:"
937msgstr "Nom"
938
939msgid "Username and password"
940msgstr "Identifiant et mot de passe"
941
942msgid "All done!"
943msgstr "Terminé !"
944
945msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
946msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
947
948msgid "Your account"
949msgstr "Votre compte"
950
951msgid "Your blog"
952msgstr "Votre blog"
953
954msgid "Blog address:"
955msgstr "Adresse du blog :"
956
957msgid "Administration interface:"
958msgstr "Interface d'administration :"
959
960msgid "Manage your blog now"
961msgstr "Gérez votre blog"
962
963msgid "Installation can not be completed"
964msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
965
966msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
967msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
968
969#, php-format
970msgid "File %s does not exist."
971msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
972
973#, php-format
974msgid "Cannot write %s file."
975msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
976
977msgid "Dotclear installation wizard"
978msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
979
980msgid "Welcome"
981msgstr "Bienvenue"
982
983msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
984msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
985
986msgid "Attention:"
987msgstr "Attention :"
988
989msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
990msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
991
992msgid "System information"
993msgstr "Informations système"
994
995msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
996msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
997
998msgid "Database type:"
999msgstr "Type de base de données :"
1000
1001msgid "Database Host Name:"
1002msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1003
1004msgid "Database Name:"
1005msgstr "Nom de la base de données :"
1006
1007msgid "Database User Name:"
1008msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1009
1010msgid "Database Password:"
1011msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1012
1013msgid "Database Tables Prefix:"
1014msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1015
1016msgid "No such installed language"
1017msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1018
1019msgid "You can't remove English language."
1020msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1021
1022msgid "Permissions to delete language denied."
1023msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1024
1025msgid "Invalid language file URL."
1026msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1027
1028msgid "Languages management"
1029msgstr "Gestion des langues"
1030
1031msgid "Language has been successfully deleted."
1032msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1033
1034msgid "Language has been successfully installed."
1035msgstr "La langue a été installée avec succès."
1036
1037msgid "Language has been successfully upgraded"
1038msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1039
1040msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1041msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1042
1043#, php-format
1044msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1045msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1046
1047msgid "Installed languages"
1048msgstr "Langues installées"
1049
1050msgid "No additional language is installed."
1051msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1052
1053msgid "Language"
1054msgstr "Langue"
1055
1056msgid "Action"
1057msgstr "Action"
1058
1059msgid "Delete"
1060msgstr "Supprimer"
1061
1062msgid "Install or upgrade languages"
1063msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1064
1065#, php-format
1066msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1067msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1068
1069msgid "Available languages"
1070msgstr "Langues disponibles"
1071
1072#, php-format
1073msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1074msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1075
1076msgid "Language:"
1077msgstr "Langue :"
1078
1079msgid "Install language"
1080msgstr "Installer la langue"
1081
1082msgid "You can install languages by uploading zip files."
1083msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1084
1085msgid "Language zip file:"
1086msgstr "Fichier zip de la langue :"
1087
1088msgid "Upload language"
1089msgstr "Déposer la langue"
1090
1091msgid "Invalid language zip file."
1092msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1093
1094msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1095msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1096
1097msgid "An error occurred during language upgrade."
1098msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1099
1100msgid "Error:"
1101msgstr "Erreur :"
1102
1103msgid "By names, in ascending order"
1104msgstr "Par noms, croissants"
1105
1106msgid "By names, in descending order"
1107msgstr "Par noms, décroissants"
1108
1109msgid "By dates, in ascending order"
1110msgstr "Par dates, croissantes"
1111
1112msgid "By dates, in descending order"
1113msgstr "Par dates, décroissantes"
1114
1115msgid "Media manager"
1116msgstr "Gestionnaire de médias"
1117
1118msgid "confirm removal"
1119msgstr "Confirmer la suppression"
1120
1121#, php-format
1122msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1124
1125msgid "cancel"
1126msgstr "annuler"
1127
1128msgid "yes"
1129msgstr "oui"
1130
1131msgid "Directory has been successfully created."
1132msgstr "Répertoire créé avec succès."
1133
1134msgid "Files have been successfully uploaded."
1135msgstr "Fichier chargé avec succès."
1136
1137msgid "File has been successfully removed."
1138msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1139
1140msgid "Directory has been successfully removed."
1141msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1142
1143msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1144msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1145
1146msgid "Zip file has been successfully extracted."
1147msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1148
1149#, php-format
1150msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1151msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1152
1153msgid "Attach this file to entry"
1154msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1155
1156#, php-format
1157msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1158msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1159
1160msgid "No file."
1161msgstr "Aucun fichier."
1162
1163msgid "Sort files:"
1164msgstr "Trier les fichiers :"
1165
1166msgid "Add files"
1167msgstr "Ajouter des fichiers"
1168
1169msgid "Choose a file:"
1170msgstr "Choisissez un fichier :"
1171
1172#, php-format
1173msgid "Maximum size %s"
1174msgstr "Taille maximale %s"
1175
1176msgid "Private"
1177msgstr "Privé"
1178
1179msgid "send"
1180msgstr "envoyer"
1181
1182msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1183msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1184
1185msgid "New directory"
1186msgstr "Nouveau répertoire"
1187
1188msgid "Directory Name:"
1189msgstr "Nom du répertoire :"
1190
1191msgid "Download this directory as a zip file"
1192msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1193
1194msgid "open"
1195msgstr "ouvrir"
1196
1197msgid "Insert this file into entry"
1198msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1199
1200msgid "Not a valid file"
1201msgstr "Fichier invalide"
1202
1203msgid "File has been successfully updated."
1204msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1205
1206msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1207msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1208
1209msgid "Insert media item"
1210msgstr "Insérer un média"
1211
1212msgid "Image size:"
1213msgstr "Taille de l'image :"
1214
1215msgid "original"
1216msgstr "originale"
1217
1218msgid "Image alignment"
1219msgstr "Alignement de l'image"
1220
1221msgid "None"
1222msgstr "Aucun"
1223
1224msgid "Left"
1225msgstr "Gauche"
1226
1227msgid "Right"
1228msgstr "Droite"
1229
1230msgid "Center"
1231msgstr "Centre"
1232
1233msgid "Image insertion"
1234msgstr "Insertion de l'image"
1235
1236msgid "As a single image"
1237msgstr "En tant qu'image uniquement"
1238
1239msgid "As a link to original image"
1240msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1241
1242msgid "MP3 disposition"
1243msgstr "Disposition du MP3"
1244
1245msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1246msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1247
1248msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1249msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1250
1251msgid "Video size"
1252msgstr "Taille de la vidéo"
1253
1254msgid "Width:"
1255msgstr "Largeur :"
1256
1257msgid "Height:"
1258msgstr "Hauteur :"
1259
1260msgid "Video disposition"
1261msgstr "Disposition de la vidéo"
1262
1263msgid "Media item will be inserted as a link."
1264msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1265
1266msgid "Cancel"
1267msgstr "Annuler"
1268
1269msgid "Insert"
1270msgstr "Insérer"
1271
1272msgid "Media details"
1273msgstr "Détails du média"
1274
1275msgid "Available sizes:"
1276msgstr "Tailles disponibles :"
1277
1278msgid "File owner:"
1279msgstr "Propriétaire du fichier :"
1280
1281msgid "File type:"
1282msgstr "Type de fichier :"
1283
1284msgid "File size:"
1285msgstr "Taille du fichier :"
1286
1287msgid "File URL:"
1288msgstr "URL du fichier :"
1289
1290msgid "Show entries containing this media"
1291msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1292
1293msgid "Entries containing this media"
1294msgstr "Billets contenant ce média"
1295
1296msgid "No entry seems contain this media."
1297msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1298
1299msgid "Image details"
1300msgstr "Détails de l'image"
1301
1302msgid "No detail"
1303msgstr "Aucun détail"
1304
1305msgid "Update thumbnails"
1306msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1307
1308msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1309msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1310
1311msgid "update thumbnails"
1312msgstr "mettre à jour les miniatures"
1313
1314msgid "Extract in a new directory"
1315msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1316
1317msgid "Extract in current directory"
1318msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1319
1320msgid "Extract archive"
1321msgstr "Extraire l'archive"
1322
1323msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1324msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1325
1326msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1327msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1328
1329msgid "Extract mode:"
1330msgstr "Mode d'extraction :"
1331
1332msgid "extract"
1333msgstr "extraire"
1334
1335msgid "Change media properties"
1336msgstr "Changer les propriétés du média"
1337
1338msgid "File name:"
1339msgstr "Nom du fichier :"
1340
1341msgid "File title:"
1342msgstr "Titre du fichier :"
1343
1344msgid "File date:"
1345msgstr "Date du fichier :"
1346
1347msgid "New directory:"
1348msgstr "Nouveau répertoire :"
1349
1350msgid "Change file"
1351msgstr "Changer le fichier"
1352
1353msgid "No blog or user given."
1354msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1355
1356msgid "permissions"
1357msgstr "permissions"
1358
1359msgid "Permissions"
1360msgstr "Permissions"
1361
1362msgid "The permissions have been successfully updated."
1363msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1364
1365#, php-format
1366msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1367msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1368
1369msgid "choose a blog"
1370msgstr "choisissez un blog"
1371
1372msgid "Choose a blog"
1373msgstr "Choisissez un blog"
1374
1375msgid "Entries per page"
1376msgstr "Billets par page"
1377
1378#, php-format
1379msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1380msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1381
1382msgid "set permissions"
1383msgstr "définir les permissions"
1384
1385msgid "No content found on this plugin."
1386msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1387
1388msgid "Plugin not found"
1389msgstr "Extension introuvable"
1390
1391msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1392msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1393
1394msgid "No such plugin."
1395msgstr "Extension inexistante."
1396
1397msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1398msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1399
1400msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1401msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1402
1403msgid "Plugins management"
1404msgstr "Gestion des extensions"
1405
1406msgid "Plugin has been successfully deleted."
1407msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1408
1409msgid "Plugin has been successfully installed."
1410msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1411
1412msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1413msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1414
1415msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1416msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1417
1418#, php-format
1419msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1420msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1421
1422msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1423msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1424
1425msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1426msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1427
1428msgid "Plugins"
1429msgstr "Extensions"
1430
1431msgid "Activated plugins"
1432msgstr "Extensions activées"
1433
1434msgid "Plugin"
1435msgstr "Extension"
1436
1437msgid "Version"
1438msgstr "Version"
1439
1440msgid "Details"
1441msgstr "Détails"
1442
1443msgid "Deactivate"
1444msgstr "Désactiver"
1445
1446msgid "Deactivated plugins"
1447msgstr "Extensions désactivées"
1448
1449msgid "Activate"
1450msgstr "Activer"
1451
1452msgid "Install or upgrade a plugin"
1453msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1454
1455msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1456msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1457
1458msgid "Plugin zip file:"
1459msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1460
1461msgid "Upload plugin"
1462msgstr "Déposer l'extension"
1463
1464msgid "Plugin zip file URL:"
1465msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1466
1467msgid "Download plugin"
1468msgstr "Télécharger l'extension"
1469
1470msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1471msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1472
1473msgid "Add a link"
1474msgstr "Ajouter un lien"
1475
1476msgid "Available"
1477msgstr "Disponible"
1478
1479msgid "Most used"
1480msgstr "Plus utilisées"
1481
1482msgid "Link URL:"
1483msgstr "URL du lien :"
1484
1485msgid "Link title:"
1486msgstr "Titre du lien :"
1487
1488msgid "Link language:"
1489msgstr "Langue du lien :"
1490
1491msgid "insert"
1492msgstr "insérer"
1493
1494msgid "Add a link to an entry"
1495msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1496
1497msgid "Search entry:"
1498msgstr "Rechercher un billet :"
1499
1500msgid "This entry does not exist."
1501msgstr "Ce billet n'existe pas."
1502
1503msgid "Edit entry"
1504msgstr "Modifier le billet"
1505
1506msgid "next entry"
1507msgstr "billet suivant"
1508
1509msgid "previous entry"
1510msgstr "billet précédent"
1511
1512msgid "Entry has been successfully updated."
1513msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1514
1515msgid "Entry has been successfully created."
1516msgstr "Billet créé avec succès."
1517
1518msgid "File has been successfully attached."
1519msgstr "Fichier attaché avec succès."
1520
1521msgid "Attachment has been successfully removed."
1522msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1523
1524msgid "Comment has been successfully created."
1525msgstr "Commentaire créé avec succès."
1526
1527msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1528msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1529
1530msgid "View entry"
1531msgstr "Voir le billet"
1532
1533msgid "Preview entry"
1534msgstr "Prévisualiser le billet"
1535
1536msgid "Entry status:"
1537msgstr "État du billet :"
1538
1539msgid "Published on:"
1540msgstr "Publié le :"
1541
1542msgid "Text formating:"
1543msgstr "Format du texte :"
1544
1545msgid "Convert to XHTML"
1546msgstr "Convertir en XHTML"
1547
1548msgid "Selected entry"
1549msgstr "Billet sélectionné"
1550
1551msgid "Entry lang:"
1552msgstr "Langue du billet :"
1553
1554msgid "Entry password:"
1555msgstr "Mot de passe du billet :"
1556
1557msgid "Basename:"
1558msgstr "URL spécifique :"
1559
1560msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1561msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1562
1563msgid "Attachments"
1564msgstr "Pièces jointes"
1565
1566msgid "remove"
1567msgstr "supprimer"
1568
1569msgid "No attachment."
1570msgstr "Aucune pièce jointe"
1571
1572msgid "Add files to this entry"
1573msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1574
1575msgid "Excerpt:"
1576msgstr "Extrait :"
1577
1578msgid "Notes:"
1579msgstr "Notes :"
1580
1581msgid "Ping blogs"
1582msgstr "Faire des rétroliens"
1583
1584msgid "Trackbacks"
1585msgstr "Rétroliens"
1586
1587msgid "No trackback"
1588msgstr "Aucun rétrolien"
1589
1590msgid "Add a comment"
1591msgstr "Ajouter un commentaire"
1592
1593msgid "Name:"
1594msgstr "Nom :"
1595
1596msgid "IP address"
1597msgstr "Adresse IP"
1598
1599msgid "published"
1600msgstr "publié"
1601
1602msgid "unpublished"
1603msgstr "non publié"
1604
1605msgid "pending"
1606msgstr "en attente"
1607
1608msgid "junk"
1609msgstr "indésirable"
1610
1611msgid "Edit this comment"
1612msgstr "Modifier ce commentaire"
1613
1614msgid "This attachment does not exist"
1615msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1616
1617msgid "Remove attachment"
1618msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1619
1620msgid "Attachment"
1621msgstr "Pièce jointe"
1622
1623msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1624msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1625
1626msgid "selected"
1627msgstr "sélectionné"
1628
1629msgid "not selected"
1630msgstr "non sélectionné"
1631
1632msgid "Category"
1633msgstr "Catégorie"
1634
1635msgid "Selected"
1636msgstr "Sélectionné"
1637
1638msgid "Publish"
1639msgstr "Publier"
1640
1641msgid "Unpublish"
1642msgstr "Mettre hors ligne"
1643
1644msgid "Schedule"
1645msgstr "Programmer"
1646
1647msgid "Mark as pending"
1648msgstr "Mettre en attente"
1649
1650msgid "Mark"
1651msgstr "Marquer"
1652
1653msgid "Mark as selected"
1654msgstr "Sélectionner"
1655
1656msgid "Mark as unselected"
1657msgstr "Désélectionner"
1658
1659msgid "Change"
1660msgstr "Changer"
1661
1662msgid "Change category"
1663msgstr "Changer la catégorie"
1664
1665msgid "Change author"
1666msgstr "Changer l'auteur"
1667
1668msgid "Selected:"
1669msgstr "Sélectionné :"
1670
1671msgid "Month:"
1672msgstr "Mois :"
1673
1674msgid "Lang:"
1675msgstr "Langue :"
1676
1677msgid "Selected entries action:"
1678msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1679
1680msgid "This user does not exist"
1681msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1682
1683msgid "Change category for entries"
1684msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1685
1686msgid "Change author for entries"
1687msgstr "Changer l'auteur des billets"
1688
1689msgid "Author ID:"
1690msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1691
1692msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1693msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1694
1695msgid "Personal information has been successfully updated."
1696msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1697
1698msgid "Display name:"
1699msgstr "Pseudonyme :"
1700
1701msgid "Preferred format:"
1702msgstr "Format d'édition préféré :"
1703
1704msgid "Default entry status:"
1705msgstr "État des billets par défaut :"
1706
1707msgid "Entry edit field height:"
1708msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1709
1710msgid "User language:"
1711msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1712
1713msgid "User timezone:"
1714msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1715
1716msgid "Enable WYSIWYG mode"
1717msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1718
1719msgid "Search"
1720msgstr "Rechercher"
1721
1722msgid "Search options"
1723msgstr "Options de recherche"
1724
1725msgid "Query:"
1726msgstr "Requête :"
1727
1728msgid "search entries"
1729msgstr "rechercher des billets"
1730
1731msgid "search comments"
1732msgstr "recherche des commentaires"
1733
1734msgid "schedule"
1735msgstr "programmer"
1736
1737msgid "change category"
1738msgstr "changer la catégorie"
1739
1740msgid "change author"
1741msgstr "changer l'auteur"
1742
1743#, php-format
1744msgid "%d entries found"
1745msgstr "%d billets trouvés"
1746
1747#, php-format
1748msgid "%d entry found"
1749msgstr "%d billet trouvé"
1750
1751#, php-format
1752msgid "%d comment found"
1753msgstr "%d commentaire trouvé"
1754
1755#, php-format
1756msgid "%d comments found"
1757msgstr "%d commentaires trouvés"
1758
1759msgid "This entry does not exist or is not published"
1760msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1761
1762msgid "All pings sent."
1763msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1764
1765msgid "Auto discover ping URLs"
1766msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1767
1768msgid "URLs to ping:"
1769msgstr "URLs à rétrolier :"
1770
1771msgid "Send excerpt:"
1772msgstr "Envoyer l'extrait :"
1773
1774msgid "Previously sent pings"
1775msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1776
1777msgid "Dotclear update"
1778msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1779
1780#, php-format
1781msgid "Unable to delete file %s"
1782msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1783
1784#, php-format
1785msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1786msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1787
1788msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1789msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1790
1791#, php-format
1792msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1793msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1794
1795msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1796msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1797
1798msgid "No newer Dotclear version available."
1799msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1800
1801#, php-format
1802msgid "Dotclear %s is available."
1803msgstr "Dotclear %s est disponible."
1804
1805msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1806msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1807
1808msgid "Update Dotclear"
1809msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1810
1811msgid "Update backup files"
1812msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1813
1814msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1815msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1816
1817msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1818msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1819
1820#, php-format
1821msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1822msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1823
1824msgid "Delete selected file"
1825msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1826
1827msgid "Revert to selected file"
1828msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1829
1830msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1831msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1832
1833msgid "Finish the update."
1834msgstr "Finir la mise à jour."
1835
1836msgid "new user"
1837msgstr "nouvel utilisateur"
1838
1839#, php-format
1840msgid "User \"%s\" already exists."
1841msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1842
1843msgid "User has been successfully updated."
1844msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1845
1846msgid "User has been successfully created."
1847msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1848
1849msgid "Warning:"
1850msgstr "Attention :"
1851
1852msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1853msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1854
1855msgid "Password change required to connect"
1856msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1857
1858msgid "No permissions."
1859msgstr "Aucune permission."
1860
1861msgid "Add new permissions"
1862msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1863
1864msgid "Username"
1865msgstr "Identifiant"
1866
1867msgid "Last Name"
1868msgstr "Nom"
1869
1870msgid "First Name"
1871msgstr "Prénom"
1872
1873msgid "Display name"
1874msgstr "Pseudonyme"
1875
1876msgid "Number of entries"
1877msgstr "Nombre de billets"
1878
1879msgid "Set permissions"
1880msgstr "Définir les permissions"
1881
1882msgid "users"
1883msgstr "utilisateurs"
1884
1885msgid "User has been successfully removed."
1886msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
1887
1888msgid "Create a new user"
1889msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
1890
1891msgid "Users per page"
1892msgstr "Utilisateurs par page"
1893
1894msgid "Selected users action:"
1895msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
1896
1897msgid "Blog:"
1898msgstr "Blog :"
1899
1900msgid "Change blog"
1901msgstr "Changer de blog"
1902
1903msgid "Blogs:"
1904msgstr "Blogs :"
1905
1906msgid "View site"
1907msgstr "Voir le site"
1908
1909msgid "User:"
1910msgstr "Utilisateur :"
1911
1912msgid "Logout"
1913msgstr "Déconnexion"
1914
1915#, php-format
1916msgid "Thank you for using %s."
1917msgstr "Merci d'utiliser %s."
1918
1919msgid "Help"
1920msgstr "Aide"
1921
1922msgid "uncover"
1923msgstr "dévoiler"
1924
1925msgid "hide"
1926msgstr "cacher"
1927
1928msgid "help"
1929msgstr "aide"
1930
1931msgid "no selection"
1932msgstr "aucune sélection"
1933
1934msgid "select all"
1935msgstr "tout sélectionner"
1936
1937msgid "invert selection"
1938msgstr "inverser la sélection"
1939
1940msgid "view entry"
1941msgstr "voir le billet"
1942
1943#, php-format
1944msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1945msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
1946
1947msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1948msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
1949
1950#, php-format
1951msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1952msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
1953
1954msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1955msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1956
1957msgid "Users with posts cannot be deleted."
1958msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
1959
1960#, php-format
1961msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1962msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
1963
1964#, php-format
1965msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1966msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
1967
1968msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1969msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
1970
1971#, php-format
1972msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1973msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
1974
1975msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1976msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
1977
1978#, php-format
1979msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1980msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
1981
1982#, php-format
1983msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1984msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
1985
1986#, php-format
1987msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1988msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
1989
1990msgid "Use this theme"
1991msgstr "Utiliser ce thème"
1992
1993msgid "Remove this theme"
1994msgstr "Supprimer ce thème"
1995
1996#, php-format
1997msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
1998msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
1999
2000msgid "Zip file content"
2001msgstr "Contenu du fichier zip"
2002
2003msgid "XHTML markup validator"
2004msgstr "Validation XHTML"
2005
2006msgid "XHTML content is valid."
2007msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2008
2009msgid "There are XHTML markup errors."
2010msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2011
2012msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2013msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2014
2015msgid "You have unsaved changes."
2016msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2017
2018msgid "close"
2019msgstr "fermer"
2020
2021msgid "now"
2022msgstr "maintenant"
2023
2024msgid "visual"
2025msgstr "visuel"
2026
2027msgid "source"
2028msgstr "source"
2029
2030msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2031msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2032
2033msgid "-- none --"
2034msgstr "-- aucun --"
2035
2036msgid "-- block format --"
2037msgstr "-- format bloc --"
2038
2039msgid "Paragraph"
2040msgstr "Paragraphe"
2041
2042msgid "Level 1 header"
2043msgstr "Titre de niveau 1"
2044
2045msgid "Level 2 header"
2046msgstr "Titre de niveau 2"
2047
2048msgid "Level 3 header"
2049msgstr "Titre de niveau 3"
2050
2051msgid "Level 4 header"
2052msgstr "Titre de niveau 4"
2053
2054msgid "Level 5 header"
2055msgstr "Titre de niveau 5"
2056
2057msgid "Level 6 header"
2058msgstr "Titre de niveau 6"
2059
2060msgid "Strong emphasis"
2061msgstr "Forte emphase"
2062
2063msgid "Emphasis"
2064msgstr "Emphase"
2065
2066msgid "Inserted"
2067msgstr "Insertion"
2068
2069msgid "Deleted"
2070msgstr "Suppression"
2071
2072msgid "Inline quote"
2073msgstr "Citation en ligne"
2074
2075msgid "Code"
2076msgstr "Code"
2077
2078msgid "Line break"
2079msgstr "Passage à la ligne"
2080
2081msgid "Blockquote"
2082msgstr "Bloc de citation"
2083
2084msgid "Preformated text"
2085msgstr "Texte préformaté"
2086
2087msgid "Unordered list"
2088msgstr "Liste à puces"
2089
2090msgid "Ordered list"
2091msgstr "Liste numérotée"
2092
2093msgid "Link"
2094msgstr "Lien"
2095
2096msgid "URL?"
2097msgstr "URL ?"
2098
2099msgid "Language?"
2100msgstr "Langue ?"
2101
2102msgid "External image"
2103msgstr "Image externe"
2104
2105msgid "Media chooser"
2106msgstr "Sélecteur de média"
2107
2108msgid "Link to an entry"
2109msgstr "Lien vers un billet"
2110
2111msgid "Activate enhanced uploader"
2112msgstr "Activer l'interface avancée"
2113
2114msgid "Disable enhanced uploader"
2115msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2116
2117msgid "File successfully uploaded."
2118msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2119
2120msgid "Maximum file size allowed:"
2121msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2122
2123msgid "Limit exceeded."
2124msgstr "Limite dépassée."
2125
2126msgid "File size exceeds allowed limit."
2127msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2128
2129msgid "Canceled."
2130msgstr "Annulé."
2131
2132msgid "HTTP Error:"
2133msgstr "Erreur HTTP :"
2134
2135msgid "Choose file"
2136msgstr "Choisir un fichier"
2137
2138msgid "Choose files"
2139msgstr "Choisir des fichiers"
2140
2141msgid "Clean"
2142msgstr "Nettoyer"
2143
2144msgid "Upload"
2145msgstr "Envoyer"
2146
2147msgid "No file in queue."
2148msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2149
2150msgid "1 file in queue."
2151msgstr "1 fichier en attente."
2152
2153#, php-format
2154msgid "%d files in queue."
2155msgstr "%d fichiers en attente."
2156
2157msgid "Queue error:"
2158msgstr "Erreur de file d'attente :"
2159
2160msgid "&#171;prev."
2161msgstr "&#171;préc."
2162
2163msgid "next&#187;"
2164msgstr "suiv.&#187;"
2165
2166msgid "No entry"
2167msgstr "Pas de billet"
2168
2169msgid "scheduled"
2170msgstr "programmé"
2171
2172msgid "protected"
2173msgstr "protégé"
2174
2175#, php-format
2176msgid "%d attachment"
2177msgstr "%d annexe"
2178
2179#, php-format
2180msgid "%d attachments"
2181msgstr "%d annexes"
2182
2183msgid "Type"
2184msgstr "Type"
2185
2186msgid "No user"
2187msgstr "Pas d'utilisateur"
2188
2189msgid "admin"
2190msgstr "Administrateur"
2191
2192msgid "superadmin"
2193msgstr "Super administrateur"
2194
2195msgid "Database error"
2196msgstr "Erreur de base de données :"
2197
2198msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2199msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2200
2201msgid "System"
2202msgstr "Système"
2203
2204msgid "Blog"
2205msgstr "Blog"
2206
2207msgid "Updates"
2208msgstr "Mises à jour"
2209
2210msgid "Languages"
2211msgstr "Langues"
2212
2213msgid "Unable to open directory."
2214msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2215
2216msgid "Unable to create directory."
2217msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2218
2219msgid "File is not writable."
2220msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2221
2222msgid "Unable to open file."
2223msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2224
2225# pas compris
2226msgid "Not an uploaded file."
2227msgstr "Pas un fichier déposé."
2228
2229msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2230msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2231
2232msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2233msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2234
2235msgid "No file was uploaded."
2236msgstr "Aucun fichier chargé."
2237
2238msgid "Missing a temporary folder."
2239msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2240
2241msgid "Failed to write file to disk."
2242msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2243
2244#, php-format
2245msgid "%s is not a directory."
2246msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2247
2248msgid "Uploading this file is not allowed."
2249msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2250
2251# "en jail" ? c'est du geek ?
2252msgid "Destination directory is not in jail."
2253msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2254
2255msgid "File already exists."
2256msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2257
2258msgid "Cannot write in this directory."
2259msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2260
2261msgid "An error occurred while writing the file."
2262msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2263
2264msgid "Source file does not exist."
2265msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2266
2267# geek ?
2268msgid "File is not in jail."
2269msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2270
2271msgid "Destination directory is not writable."
2272msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2273
2274msgid "Unable to rename file."
2275msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2276
2277msgid "File cannot be removed."
2278msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2279
2280# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2281msgid "Directory is not in jail."
2282msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2283
2284msgid "Directory cannot be removed."
2285msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2286
2287msgid "Not enough memory to open image."
2288msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2289
2290#, php-format
2291msgid "File %s is not compressed in the zip."
2292msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2293
2294#, php-format
2295msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2296msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2297
2298msgid "Unable to write destination file."
2299msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2300
2301msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2302msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2303
2304msgid "Not enough memory to open file."
2305msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2306
2307msgid "File does not exist"
2308msgstr "Le fichier n'existe pas"
2309
2310msgid "Cannot read file"
2311msgstr "Impossible de lire le fichier"
2312
2313msgid "Directory does not exist"
2314msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2315
2316msgid "Cannot read directory"
2317msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2318
2319msgid "administrator"
2320msgstr "administrateur"
2321
2322msgid "manage their own entries and comments"
2323msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2324
2325msgid "publish entries and comments"
2326msgstr "publier des billets et des commentaires"
2327
2328msgid "delete entries and comments"
2329msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2330
2331msgid "manage all entries and comments"
2332msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2333
2334msgid "manage categories"
2335msgstr "gérer les catégories"
2336
2337msgid "manage their own media items"
2338msgstr "gérer ses propres médias"
2339
2340msgid "manage all media items"
2341msgstr "gérer tous les médias"
2342
2343msgid "That user does not exist in the database."
2344msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2345
2346msgid "That key does not exist in the database."
2347msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2348
2349msgid "You are not allowed to add categories"
2350msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2351
2352msgid "You are not allowed to update categories"
2353msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2354
2355msgid "You are not allowed to delete categories"
2356msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2357
2358msgid "This category is not empty."
2359msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2360
2361msgid "Category URL must be unique."
2362msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2363
2364msgid "You must provide a category title"
2365msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2366
2367msgid "You must provide a category URL"
2368msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2369
2370msgid "You are not allowed to create an entry"
2371msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2372
2373msgid "You are not allowed to update entries"
2374msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2375
2376msgid "No such entry ID"
2377msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2378
2379msgid "You are not allowed to edit this entry"
2380msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2381
2382msgid "You are not allowed to change this entry status"
2383msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2384
2385msgid "You are not allowed to change this entry category"
2386msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2387
2388msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2389msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2390
2391msgid "You are not allowed to delete entries"
2392msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2393
2394msgid "You are not allowed to delete this entry"
2395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2396
2397msgid "No entry title"
2398msgstr "Pas de titre de billet"
2399
2400msgid "No entry content"
2401msgstr "Pas de contenu de billet"
2402
2403msgid "Empty entry URL"
2404msgstr "URL du billet vide"
2405
2406msgid "You are not allowed to update comments"
2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2408
2409msgid "No such comment ID"
2410msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2411
2412msgid "You are not allowed to update this comment"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2414
2415msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2417
2418msgid "You are not allowed to delete comments"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2420
2421msgid "You are not allowed to delete this comment"
2422msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2423
2424msgid "You must provide a comment"
2425msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2426
2427msgid "You must provide an author name"
2428msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2429
2430msgid "Email address is not valid."
2431msgstr "Adresse email invalide."
2432
2433msgid "online"
2434msgstr "en ligne"
2435
2436msgid "offline"
2437msgstr "hors ligne"
2438
2439msgid "removed"
2440msgstr "supprimé"
2441
2442msgid "You are not an administrator"
2443msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2444
2445msgid "Invalid user language code"
2446msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2447
2448msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2449msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2450
2451msgid "No blog name"
2452msgstr "Pas de nom de blog"
2453
2454msgid "No blog URL"
2455msgstr "Pas d'URL de blog"
2456
2457msgid "No log message"
2458msgstr "Pas de message dans le journal"
2459
2460msgid "unknown"
2461msgstr "inconnu"
2462
2463msgid "medium"
2464msgstr "moyenne"
2465
2466msgid "small"
2467msgstr "petite"
2468
2469msgid "thumbnail"
2470msgstr "miniature"
2471
2472msgid "square"
2473msgstr "carrée"
2474
2475msgid "No blog defined."
2476msgstr "Aucun blog défini."
2477
2478#, php-format
2479msgid "Directory %s does not exist."
2480msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2481
2482msgid "You are not a super administrator."
2483msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2484
2485msgid "Permission denied."
2486msgstr "Permission refusée."
2487
2488msgid "You are not the file owner."
2489msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2490
2491msgid "New file already exists."
2492msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2493
2494msgid "File does not exist in the database."
2495msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2496
2497#, php-format
2498msgid "Extract destination directory %s already exists."
2499msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2500
2501msgid "Embedded Audio Player"
2502msgstr "Fichier audio intégré"
2503
2504msgid "Embedded Video Player"
2505msgstr "Fichier vidéo intégré"
2506
2507#, php-format
2508msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2509msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2510
2511msgid "Empty module zip file."
2512msgstr "Fichier zip de module vide."
2513
2514msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2515msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2516
2517msgid "An error occurred during module deletion."
2518msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2519
2520#, php-format
2521msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2522msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2523
2524msgid "Unable to read new _define.php file"
2525msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2526
2527msgid "No such module."
2528msgstr "Module inexistant."
2529
2530msgid "Cannot remove module files"
2531msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2532
2533msgid "Cannot deactivate plugin."
2534msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2535
2536msgid "Cannot activate plugin."
2537msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2538
2539#, php-format
2540msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2541msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2542
2543msgid "Unable to retrieve settings:"
2544msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2545
2546#, php-format
2547msgid "%s is not a valid setting id"
2548msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2549
2550msgid "No namespace specified"
2551msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2552
2553msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2554msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2555
2556#, php-format
2557msgid "Invalid setting namespace: %s"
2558msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2559
2560msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2561msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2562
2563#, php-format
2564msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2565msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2566
2567msgid "Unable to retrieve prefs:"
2568msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2569
2570#, php-format
2571msgid "%s is not a valid pref id"
2572msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2573
2574msgid "No workspace specified"
2575msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2576
2577#, php-format
2578msgid "%s has still been pinged"
2579msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2580
2581msgid "Unable to ping URL"
2582msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2583
2584#, php-format
2585msgid "%s is not a ping URL"
2586msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2587
2588#, php-format
2589msgid "%s, ping error:"
2590msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2591
2592msgid "Digests file not found."
2593msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2594
2595msgid "No file to download"
2596msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2597
2598msgid "Root directory is not writable."
2599msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2600
2601msgid "An error occurred while downloading archive."
2602msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2603
2604msgid "Archive not found."
2605msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2606
2607msgid "Unable to read current digests file."
2608msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2609
2610msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2611msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2612
2613msgid "Incomplete archive."
2614msgstr "Archive incomplète."
2615
2616msgid "Unable to read digests file."
2617msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2618
2619msgid "Invalid digests file."
2620msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2621
2622msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2623msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2624
2625msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2626msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2627
2628msgid "Unable to connect to database"
2629msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2630
2631#, php-format
2632msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2633msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2634
2635msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2636msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2637
2638#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2639#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2640
2641#~ msgid "Login:"
2642#~ msgstr "Login :"
2643
2644#~ msgid "Login and password"
2645#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2646
2647#~ msgid "User ID"
2648#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2649
2650#~ msgid "Name"
2651#~ msgstr "Nom"
2652
2653msgid "My favorites"
2654msgstr "Mes favoris"
2655
2656msgid "Add this page to my favorites"
2657msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2658
2659msgid "My profile"
2660msgstr "Mon profil"
2661
2662msgid "My options"
2663msgstr "Mes options"
2664
2665msgid "Default favorites"
2666msgstr "Favoris par défaut"
2667
2668msgid "My preferences"
2669msgstr "Mes préférences"
2670
2671msgid "Apply filters"
2672msgstr "Appliquer les filtres"
2673
2674msgid "Go to site"
2675msgstr "Aller sur le site"
2676
2677msgid "new window"
2678msgstr "nouvelle fenêtre"
2679
2680msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2681msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
2682
2683msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
2684msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
2685
2686msgid "Favorites have been successfully added."
2687msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2688
2689msgid "Delete selected favorites"
2690msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2691
2692msgid "Add to my favorites"
2693msgstr "Ajouter à mes favoris"
2694
2695msgid "Available favorites"
2696msgstr "Favoris disponibles"
2697
2698msgid "Currently no personal favorites."
2699msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2700
2701msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2702msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2703
2704msgid "Favorites have been successfully removed."
2705msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2706
2707msgid "Favorites has been successfully updated."
2708msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2709
2710msgid "Personal options has been successfully updated."
2711msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2712
2713msgid "Dashboard modules"
2714msgstr "Modules du tableau de bord"
2715
2716msgid "Display documentation links"
2717msgstr "Afficher les liens de documentation"
2718
2719msgid "Display Dotclear news"
2720msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2721
2722msgid "Display quick entry form"
2723msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2724
2725msgid "Default favorites have been successfully updated."
2726msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2727
2728msgid "Define as default favorites"
2729msgstr "Definir comme favoris par défaut"
2730
2731msgid "position of %s"
2732msgstr "position de %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map