Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2309:850b5f27bcad

Revision 2309:850b5f27bcad, 109.0 KB checked in by Eve Le Cellier <linux@…>, 12 years ago (diff)

Add attachment filter for post list, see ticket #989 -- thanks Franck for the patch

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-07 13:44+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Nouveau blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "Système"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Identifiant du blog :"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Champ obligatoire"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
144
145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Nom du blog :"
150
151msgid "Blog URL:"
152msgstr "URL du blog :"
153
154msgid "Blog description:"
155msgstr "Description du blog :"
156
157msgid "Create"
158msgstr "Créer"
159
160msgid "No such blog ID"
161msgstr "Identifiant de blog inconnu"
162
163msgid "Password verification failed"
164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
165
166#, php-format
167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
169
170msgid "Delete a blog"
171msgstr "Supprimer un blog"
172
173msgid "Warning"
174msgstr "Attention"
175
176#, php-format
177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
179
180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
182
183msgid "Your password:"
184msgstr "Votre mot de passe :"
185
186msgid "Delete this blog"
187msgstr "Supprimer ce blog"
188
189msgid "No given blog id."
190msgstr "Pas d'identifiant de blog."
191
192msgid "No such blog."
193msgstr "Blog inexistant."
194
195msgid "year/month/day/title"
196msgstr "année/mois/jour/titre"
197
198msgid "year/month/title"
199msgstr "année/mois/titre"
200
201msgid "year/title"
202msgstr "année/titre"
203
204msgid "title"
205msgstr "titre"
206
207msgid "post id/title"
208msgstr "identificateur du billet/titre"
209
210msgid "post id"
211msgstr "identificateur du billet"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr "(aucun)"
224
225msgid "Title"
226msgstr "Titre"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Titre, date"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Titre, pays, date"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Titre, ville, pays, date"
236
237msgid "original"
238msgstr "originale"
239
240msgid "None"
241msgstr "Aucun"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Gauche"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Droite"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Centre"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "This blog ID is already used."
262msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
263
264msgid "Invalid language code"
265msgstr "Code langue invalide"
266
267msgid "Blog has been successfully updated."
268msgstr "Blog mis à jour avec succès."
269
270msgid "Blog settings"
271msgstr "Paramètres du blog"
272
273msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
274msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
277msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
278
279msgid "Blog has been successfully created."
280msgstr "Blog créé avec succès."
281
282msgid "Parameters"
283msgstr "Paramètres"
284
285msgid "Blog details"
286msgstr "Informations du blog"
287
288msgid "URL scan method:"
289msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
290
291#, php-format
292msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
293msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
294
295#, php-format
296msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
297msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
298
299msgid "Blog status:"
300msgstr "État du blog :"
301
302msgid "Blog configuration"
303msgstr "Configuration du blog"
304
305msgid "Blog editor name:"
306msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
307
308msgid "Default language:"
309msgstr "Langue par défaut :"
310
311msgid "Blog timezone:"
312msgstr "Fuseau horaire du blog :"
313
314msgid "Copyright notice:"
315msgstr "Note de copyright :"
316
317msgid "New post URL format:"
318msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
319
320msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
321msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
322
323msgid "Enable XML/RPC interface"
324msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
325
326msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
327msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
328
329msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
330msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
331
332msgid "Server URL:"
333msgstr "URL du serveur :"
334
335msgid "Blogging system:"
336msgstr "Système de blog :"
337
338msgid "User name:"
339msgstr "Nom d'utilisateur :"
340
341msgid "your password"
342msgstr "votre mot de passe"
343
344msgid "Comments and trackbacks"
345msgstr "Commentaires et rétroliens"
346
347msgid "Accept comments"
348msgstr "Accepter les commentaires"
349
350msgid "Moderate comments"
351msgstr "Modérer les commentaires"
352
353#, php-format
354msgid "Leave comments open for %s days"
355msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
356
357msgid "No limit: leave blank."
358msgstr "Aucune limite : laisser vide."
359
360msgid "Wiki syntax for comments"
361msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
362
363msgid "Accept trackbacks"
364msgstr "Accepter les rétroliens"
365
366msgid "Moderate trackbacks"
367msgstr "Modérer les rétroliens"
368
369#, php-format
370msgid "Leave trackbacks open for %s days"
371msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
372
373msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
374msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
375
376msgid "Blog presentation"
377msgstr "Présentation du blog"
378
379msgid "Date format:"
380msgstr "Format des dates :"
381
382msgid "Pattern of date"
383msgstr "Modèle de date"
384
385msgid "Sample:"
386msgstr "Exemple :"
387
388msgid "Time format:"
389msgstr "Format des heures :"
390
391msgid "Pattern of time"
392msgstr "Modèle d'heure"
393
394msgid "Display smilies on entries and comments"
395msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
396
397#, php-format
398msgid "Display %s entries per page"
399msgstr "Afficher %s billets par page"
400
401#, php-format
402msgid "Display %s entries per feed"
403msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
404
405#, php-format
406msgid "Display %s comments per feed"
407msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
408
409msgid "Truncate feeds"
410msgstr "Tronquer les flux de syndication"
411
412msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
413msgstr "Inlure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
414
415msgid "Media and images"
416msgstr "Médias et images"
417
418msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
419msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
420
421msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
422msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
423
424msgid "Generated image sizes (in pixels)"
425msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
426
427msgid "Default image insertion attributes"
428msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
429
430msgid "Inserted image title"
431msgstr "Titres des images insérées"
432
433msgid "Use original media date if possible"
434msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
435
436msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
437msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
438
439msgid "Size of inserted image:"
440msgstr "Taille de l'image insérée :"
441
442msgid "Image alignment:"
443msgstr "Alignement de l'image :"
444
445msgid "Insert a link to the original image"
446msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
447
448msgid "Search engines robots policy"
449msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
450
451msgid "Save"
452msgstr "Enregistrer"
453
454msgid "The current blog cannot be deleted."
455msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
456
457msgid "Only superadmin can delete a blog."
458msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
459
460msgid "Users"
461msgstr "Utilisateurs"
462
463msgid "Users on this blog"
464msgstr "Utilisateurs de ce blog"
465
466msgid "No users"
467msgstr "Aucun utilisateur"
468
469msgid "Publications on this blog:"
470msgstr "Publications sur ce blog :"
471
472#, php-format
473msgid "%1$s: %2$s"
474msgstr "%1$s : %2$s"
475
476msgid "Permissions:"
477msgstr "Permissions :"
478
479msgid "Super administrator"
480msgstr "Super administrateur"
481
482msgid "All rights on all blogs."
483msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
484
485#, php-format
486msgid "[%s] (unreferenced permission)"
487msgstr "[%s] (permission non référencée)"
488
489msgid "All rights on this blog."
490msgstr "Tous les droits sur ce blog."
491
492msgid "Change permissions"
493msgstr "Changer les permissions"
494
495msgid "Blog appearance"
496msgstr "Apparence du blog"
497
498msgid "Theme configuration"
499msgstr "Configuration du thème"
500
501msgid "Themes management"
502msgstr "Gestion des thèmes"
503
504msgid "Update themes"
505msgstr "Mettre à jour les thèmes"
506
507#, php-format
508msgid "There is one theme to update available from repository."
509msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
510msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
511msgstr[1] "Il y a %s thème à mettre à jour depuis le dépôt."
512
513#, php-format
514msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
515msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
516
517msgid "Installed themes"
518msgstr "Thèmes installés"
519
520msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
521msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
522
523msgid "Deactivated themes"
524msgstr "Thèmes désactivés"
525
526msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
527msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
528
529msgid "Add themes"
530msgstr "Ajouter des thèmes"
531
532msgid "Add themes from repository"
533msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
534
535msgid "Install or upgrade manually"
536msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
537
538msgid "Add themes from a package"
539msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
540
541msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
542msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
543
544msgid "Last update"
545msgstr "Dernière mise à jour"
546
547msgid "Blog name"
548msgstr "Nom du blog"
549
550msgid "Blog ID"
551msgstr "Identifiant du blog"
552
553msgid "Descending"
554msgstr "Décroissant"
555
556msgid "Ascending"
557msgstr "Croissant"
558
559msgid "Show filters and display options"
560msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
561
562msgid "Cancel filters and display options"
563msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
564
565msgid "List of blogs"
566msgstr "Liste des blogs"
567
568msgid "Blog has been successfully deleted."
569msgstr "Blog supprimé avec succès."
570
571msgid "Create a new blog"
572msgstr "Créer un nouveau blog"
573
574msgid "Filter blogs list"
575msgstr "Filtrer la liste des blogs"
576
577msgid "Filters"
578msgstr "Filtres"
579
580msgid "Search:"
581msgstr "Chercher :"
582
583msgid "Display options"
584msgstr "Options d'affichage"
585
586msgid "Order by:"
587msgstr "Trier par :"
588
589msgid "Sort:"
590msgstr "Ordre :"
591
592msgid "Show"
593msgstr "Afficher"
594
595msgid "blogs per page"
596msgstr "blogs par page"
597
598msgid "Apply filters and display options"
599msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
600
601msgid "No blog matches the filter"
602msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
603
604msgid "No blog"
605msgstr "Pas de blog"
606
607# php-format
608#, php-format
609msgid "%d blog matches the filter."
610msgid_plural "%d blogs match the filter."
611msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
612msgstr[1] "%d blogs correspondant au filtre"
613
614msgid "Blogs list"
615msgstr "Liste des blogs"
616
617msgid "Blog id"
618msgstr "Identifiant du blog"
619
620msgid "Entries (all types)"
621msgstr "Entrées"
622
623msgid "Status"
624msgstr "État"
625
626#, php-format
627msgid "Edit blog settings for %s"
628msgstr "Modifier les paramètres de %s"
629
630msgid "Edit blog settings"
631msgstr "Modifier les paramètres du blog"
632
633#, php-format
634msgid "Switch to blog %s"
635msgstr "Passer au blog %s"
636
637msgid "This category does not exist."
638msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
639
640#, php-format
641msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
642msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
643
644msgid "Category where to move posts does not exist"
645msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
646
647#, php-format
648msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
649msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
650
651msgid "Categories have been successfully reordered."
652msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
653
654msgid "Categories order has been successfully reset."
655msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
656
657msgid "Categories"
658msgstr "Catégories"
659
660msgid "The category has been successfully removed."
661msgid_plural "The categories have been successfully removed."
662msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
663msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
664
665msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
666msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
667
668msgid "New category"
669msgstr "Nouvelle catégorie"
670
671msgid "No category so far."
672msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
673
674#, php-format
675msgid "%d entries"
676msgstr "%d billets"
677
678#, php-format
679msgid "%d entry"
680msgid_plural "%d entries"
681msgstr[0] "%d billet"
682msgstr[1] "%d billets"
683
684msgid "total:"
685msgstr "total :"
686
687msgid "URL:"
688msgstr "URL :"
689
690msgid "Move entries to"
691msgstr "Déplacer les billets vers"
692
693msgid "OK"
694msgstr "OK"
695
696msgid "Delete category"
697msgstr "Supprimer la catégorie"
698
699msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
700msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
701
702msgid "Save categories order"
703msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
704
705msgid "Reorder all categories on the top level"
706msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
707
708msgid "Top level"
709msgstr "Premier niveau"
710
711msgid "The category has been successfully moved"
712msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
713
714msgid "The category has been successfully updated."
715msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
716
717#, php-format
718msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
719msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
720
721msgid "Category has been successfully updated."
722msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
723
724msgid "Category information"
725msgstr "Détails de la catégorie"
726
727msgid "Name:"
728msgstr "Nom :"
729
730msgid "Parent:"
731msgstr "Parent :"
732
733msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
734msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
735
736msgid "Description:"
737msgstr "Description :"
738
739msgid "Move this category"
740msgstr "Déplacer cette catégorie"
741
742msgid "Category parent"
743msgstr "Catégorie parente"
744
745msgid "Category sibling"
746msgstr "Catégorie voisine"
747
748msgid "Move current category"
749msgstr "Déplacer la catégorie"
750
751msgid "after"
752msgstr "après"
753
754msgid "before"
755msgstr "avant"
756
757msgid "position: "
758msgstr "position : "
759
760msgid "Entry does not exist."
761msgstr "Ce billet n'existe pas."
762
763msgid "Comment has been successfully created."
764msgstr "Commentaire créé avec succès."
765
766msgid "No comment"
767msgstr "Aucun commentaire"
768
769msgid "Comment has been successfully updated."
770msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
771
772msgid "Comment has been successfully deleted."
773msgstr "Commentaire effacé avec succès."
774
775msgid "You can't edit this comment."
776msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
777
778msgid "Edit comment"
779msgstr "Modifier le commentaire"
780
781#, php-format
782msgid "Your comment on my blog %s"
783msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
784
785#, php-format
786msgid ""
787"Hi!\n"
788"\n"
789"You wrote a comment on:\n"
790"%s\n"
791"\n"
792"\n"
793msgstr ""
794"Bonjour,\n"
795"\n"
796"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
797"%s\n"
798"\n"
799"\n"
800
801msgid "Send an e-mail"
802msgstr "Envoyer un email"
803
804msgid "Information collected"
805msgstr "Informations recueillies"
806
807msgid "IP address:"
808msgstr "Adresse IP :"
809
810msgid "Date:"
811msgstr "Date :"
812
813msgid "Comment submitted"
814msgstr "Commentaire déposé"
815
816msgid "Author:"
817msgstr "Auteur :"
818
819msgid "Web site:"
820msgstr "Site web :"
821
822msgid "Status:"
823msgstr "État :"
824
825msgid "Comment:"
826msgstr "Commentaire :"
827
828msgid "Delete"
829msgstr "Supprimer"
830
831msgid "Comment"
832msgstr "Commentaire"
833
834msgid "Trackback"
835msgstr "Rétrolien"
836
837msgid "Date"
838msgstr "Date"
839
840msgid "Entry title"
841msgstr "Titre de l'entrée"
842
843msgid "Author"
844msgstr "Auteur"
845
846msgid "Selected comments have been successfully updated."
847msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
848
849msgid "Selected comments have been successfully deleted."
850msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
851
852msgid "Spam comments have been successfully deleted."
853msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
854
855msgid "You have one spam comment."
856msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
857
858msgid "Show it."
859msgstr "L'afficher."
860
861#, php-format
862msgid "You have %s spam comments."
863msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
864
865msgid "Show them."
866msgstr "Les afficher."
867
868msgid "Delete all spams"
869msgstr "Supprimer tous les indésirables"
870
871msgid "Filter comments and trackbacks list"
872msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
873
874msgid "Type:"
875msgstr "Type :"
876
877msgid "comments per page"
878msgstr "commentaires par page"
879
880msgid "Selected comments action:"
881msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
882
883msgid "Actions"
884msgstr "Actions"
885
886msgid "ok"
887msgstr "ok"
888
889msgid "Global help"
890msgstr "Aide générale"
891
892#, php-format
893msgid "An update is available"
894msgid_plural "%s updates are available."
895msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
896msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
897
898msgid "Dotclear news"
899msgstr "Actualité de Dotclear"
900
901msgid "%d %B %Y:"
902msgstr "%d %B %Y :"
903
904msgid "Documentation and support"
905msgstr "Documentation et support"
906
907msgid "Dashboard"
908msgstr "Tableau de bord"
909
910#, php-format
911msgid "Dotclear %s is available!"
912msgstr "Dotclear %s est disponible !"
913
914msgid "Upgrade now"
915msgstr "Mettre à jour maintenant"
916
917msgid "Remind me later"
918msgstr "Me le rappeler plus tard"
919
920msgid "Information about this version"
921msgstr "Informations sur cette version"
922
923msgid "Make this blog my default blog"
924msgstr "Définir comme blog par défaut"
925
926msgid "This blog is offline"
927msgstr "Ce blog est hors ligne"
928
929msgid "This blog is removed"
930msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
931
932#, php-format
933msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
934msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
935
936msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
937msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
938
939msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
940msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
941
942msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
943msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
944
945msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
946msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
947
948msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
949msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
950
951msgid "Following plugins have been installed:"
952msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
953
954msgid "Following plugins have not been installed:"
955msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
956
957msgid "Errors have occured with following plugins:"
958msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
959
960msgid "Quick entry"
961msgstr "Billet rapide"
962
963msgid "New entry"
964msgstr "Nouveau billet"
965
966msgid "Title:"
967msgstr "Titre :"
968
969msgid "Content:"
970msgstr "Contenu :"
971
972msgid "Category:"
973msgstr "Catégorie :"
974
975msgid "Add a new category"
976msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
977
978msgid "This category will be created when you will save your post."
979msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
980
981msgid "Save and publish"
982msgstr "Enregister et publier"
983
984#, php-format
985msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
986msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
987
988msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
989msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
990
991msgid "Iconv module is not available."
992msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
993
994msgid "Output control functions are not available."
995msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
996
997msgid "SimpleXML module is not available."
998msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
999
1000msgid "DOM XML module is not available."
1001msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1002
1003msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1004msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1005
1006msgid "SPL module is not available."
1007msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1008
1009#, php-format
1010msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1011msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1012
1013msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1014msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1015
1016#, php-format
1017msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1018msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1019
1020msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1021msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1022
1023msgid "Dotclear is already installed."
1024msgstr "Dotclear est déjà installé."
1025
1026msgid "Dotclear cannot be installed."
1027msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1028
1029msgid "No user ID given"
1030msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1031
1032msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1033msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1034
1035msgid "Invalid email address"
1036msgstr "Adresse email incorrecte"
1037
1038msgid "No password given"
1039msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1040
1041msgid "Password must contain at least 6 characters."
1042msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1043
1044msgid "My first blog"
1045msgstr "Mon premier blog"
1046
1047msgid "%A, %B %e %Y"
1048msgstr "%A %e %B %Y"
1049
1050msgid "Welcome to Dotclear!"
1051msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1052
1053msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1054msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1055
1056msgid "Dotclear Team"
1057msgstr "L'équipe Dotclear"
1058
1059msgid ""
1060"<p>This is a comment.</p>\n"
1061"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1062msgstr ""
1063"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1064"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1065
1066msgid "Dotclear Install"
1067msgstr "Installation de Dotclear"
1068
1069#, php-format
1070msgid "Password strength: %s"
1071msgstr "Force du mot de passe : %s"
1072
1073msgid "very weak"
1074msgstr "très faible"
1075
1076msgid "weak"
1077msgstr "faible"
1078
1079msgid "mediocre"
1080msgstr "moyen"
1081
1082msgid "strong"
1083msgstr "fort"
1084
1085msgid "very strong"
1086msgstr "très fort"
1087
1088msgid "show"
1089msgstr "voir"
1090
1091msgid "Dotclear installation"
1092msgstr "Installation de Dotclear"
1093
1094#, php-format
1095msgid "Cache directory %s is not writable."
1096msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1097
1098msgid "Errors:"
1099msgstr "Erreurs :"
1100
1101msgid "Configuration file has been successfully created."
1102msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1103
1104msgid "User information"
1105msgstr "Informations utilisateur"
1106
1107msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1108msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1109
1110msgid "First Name:"
1111msgstr "Prénom :"
1112
1113msgid "Last Name:"
1114msgstr "Nom :"
1115
1116msgid "Username and password"
1117msgstr "Identifiant et mot de passe"
1118
1119msgid "All done!"
1120msgstr "C'est terminé !"
1121
1122msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1123msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1124
1125msgid "Your account"
1126msgstr "Votre compte"
1127
1128msgid "Your blog"
1129msgstr "Votre blog"
1130
1131msgid "Blog address:"
1132msgstr "Adresse du blog :"
1133
1134msgid "Administration interface:"
1135msgstr "Interface d'administration :"
1136
1137msgid "Manage your blog now"
1138msgstr "Gérez votre blog"
1139
1140msgid "Installation can not be completed"
1141msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1142
1143msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1144msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1145
1146#, php-format
1147msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1148msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1149
1150msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1151msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1152
1153#, php-format
1154msgid "File %s does not exist."
1155msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1156
1157#, php-format
1158msgid "Cannot write %s file."
1159msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1160
1161msgid "Dotclear installation wizard"
1162msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1163
1164msgid "Welcome"
1165msgstr "Bienvenue"
1166
1167msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1168msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1169
1170msgid "Attention:"
1171msgstr "Attention :"
1172
1173msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1174msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1175
1176msgid "System information"
1177msgstr "Informations système"
1178
1179msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1180msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1181
1182msgid "Database type:"
1183msgstr "Type de base de données :"
1184
1185msgid "MySQL (deprecated)"
1186msgstr "MySQL (obsolète)"
1187
1188msgid "MySQLi"
1189msgstr "MySQLi"
1190
1191msgid "PostgreSQL"
1192msgstr "PostgreSQL"
1193
1194msgid "Database Host Name:"
1195msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1196
1197msgid "Database Name:"
1198msgstr "Nom de la base de données :"
1199
1200msgid "Database User Name:"
1201msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1202
1203msgid "Database Password:"
1204msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1205
1206msgid "Database Tables Prefix:"
1207msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1208
1209msgid "Continue"
1210msgstr "Continuer"
1211
1212msgid "No such installed language"
1213msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1214
1215msgid "You can't remove English language."
1216msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1217
1218msgid "Permissions to delete language denied."
1219msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1220
1221msgid "Language has been successfully deleted."
1222msgstr "Langue supprimée avec succès."
1223
1224msgid "Invalid language file URL."
1225msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1226
1227msgid "Language has been successfully upgraded"
1228msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1229
1230msgid "Language has been successfully installed."
1231msgstr "Langue installée avec succès."
1232
1233msgid "Unable to move uploaded file."
1234msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1235
1236msgid "Languages management"
1237msgstr "Gestion des langues"
1238
1239msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1240msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1241
1242#, php-format
1243msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1244msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1245
1246msgid "Installed languages"
1247msgstr "Langues installées"
1248
1249msgid "No additional language is installed."
1250msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1251
1252msgid "Language"
1253msgstr "Langue"
1254
1255msgid "Action"
1256msgstr "Action"
1257
1258msgid "Install or upgrade languages"
1259msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1260
1261#, php-format
1262msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1263msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1264
1265msgid "Available languages"
1266msgstr "Langues disponibles"
1267
1268#, php-format
1269msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1270msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1271
1272msgid "Language:"
1273msgstr "Langue :"
1274
1275msgid "Install language"
1276msgstr "Installer la langue"
1277
1278msgid "Upload a zip file"
1279msgstr "Déposer un fichier zip"
1280
1281msgid "You can install languages by uploading zip files."
1282msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1283
1284msgid "Language zip file:"
1285msgstr "Fichier zip de la langue :"
1286
1287msgid "Upload language"
1288msgstr "Déposer la langue"
1289
1290msgid "Invalid language zip file."
1291msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1292
1293msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1294msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1295
1296msgid "An error occurred during language upgrade."
1297msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1298
1299msgid "By names, in ascending order"
1300msgstr "Par noms croissants"
1301
1302msgid "By names, in descending order"
1303msgstr "Par noms décroissants"
1304
1305msgid "By dates, in ascending order"
1306msgstr "Par dates croissantes"
1307
1308msgid "By dates, in descending order"
1309msgstr "Par dates décroissantes"
1310
1311#, php-format
1312msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1313msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1314
1315msgid "Files have been successfully uploaded."
1316msgstr "Fichier chargé avec succès."
1317
1318#, php-format
1319msgid "Successfully delete one media."
1320msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1321msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1322msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1323
1324msgid "File has been successfully removed."
1325msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1326
1327#, php-format
1328msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1329msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1330
1331msgid "Media manager"
1332msgstr "Médiathèque"
1333
1334msgid "confirm removal"
1335msgstr "Confirmer la suppression"
1336
1337#, php-format
1338msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1339msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1340
1341msgid "Cancel"
1342msgstr "Annuler"
1343
1344msgid "Yes"
1345msgstr "oui"
1346
1347msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1348msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1349
1350msgid "Directory has been successfully created."
1351msgstr "Répertoire créé avec succès."
1352
1353msgid "Directory has been successfully removed."
1354msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1355
1356msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1357msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1358
1359msgid "Zip file has been successfully extracted."
1360msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1361
1362#, php-format
1363msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1364msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1365
1366msgid "Attach this file to entry"
1367msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1368
1369#, php-format
1370msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1371msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1372
1373msgid "Remove selected medias"
1374msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1375
1376msgid "No file."
1377msgstr "Aucun fichier."
1378
1379msgid "Sort files:"
1380msgstr "Trier les fichiers :"
1381
1382msgid "Number of elements displayed per page:"
1383msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1384
1385#, php-format
1386msgid "In %s:"
1387msgstr "Dans %s :"
1388
1389msgid "Create new directory"
1390msgstr "Créer un répertoire"
1391
1392msgid "Directory Name:"
1393msgstr "Nom du répertoire :"
1394
1395# php-format
1396#, php-format
1397msgid "Backup content of %s"
1398msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1399
1400msgid "Download zip file"
1401msgstr "Télécharger un fichier zip"
1402
1403msgid "Add files"
1404msgstr "Ajouter des fichiers"
1405
1406msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1407msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1408
1409msgid "Choose file"
1410msgstr "Choisir un fichier"
1411
1412msgid "Choose files"
1413msgstr "Choisir des fichiers"
1414
1415msgid "Maximum file size allowed:"
1416msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1417
1418msgid "Private"
1419msgstr "Privé"
1420
1421msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1422msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1423
1424msgid "My preferences"
1425msgstr "Mes préférences"
1426
1427msgid "Refresh"
1428msgstr "Actualiser"
1429
1430msgid "Clear all"
1431msgstr "Tout annuler"
1432
1433msgid "Upload"
1434msgstr "Envoyer"
1435
1436#, php-format
1437msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1438msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1439
1440msgid "Blog parameters"
1441msgstr "Paramètres du blog"
1442
1443msgid "open"
1444msgstr "ouvrir"
1445
1446msgid "Insert this file into entry"
1447msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1448
1449msgid "delete"
1450msgstr "supprimer"
1451
1452msgid "Not a valid file"
1453msgstr "Fichier invalide"
1454
1455msgid "File has been successfully updated."
1456msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1457
1458msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1459msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1460
1461msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1462msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1463
1464msgid "Are you sure to delete this media?"
1465msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1466
1467msgid "Insert media item"
1468msgstr "Insérer un média"
1469
1470msgid "Image size:"
1471msgstr "Taille de l'image :"
1472
1473msgid "Image alignment"
1474msgstr "Alignement de l'image"
1475
1476msgid "Image insertion"
1477msgstr "Insertion de l'image"
1478
1479msgid "As a single image"
1480msgstr "En tant qu'image uniquement"
1481
1482msgid "As a link to the original image"
1483msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1484
1485msgid "MP3 disposition"
1486msgstr "Disposition du MP3"
1487
1488msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1489msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1490
1491msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1492msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1493
1494msgid "Video size"
1495msgstr "Taille de la vidéo"
1496
1497msgid "Width:"
1498msgstr "Largeur :"
1499
1500msgid "Height:"
1501msgstr "Hauteur :"
1502
1503msgid "Video disposition"
1504msgstr "Disposition de la vidéo"
1505
1506msgid "Media item will be inserted as a link."
1507msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1508
1509msgid "Insert"
1510msgstr "Insérer"
1511
1512msgid "Make current settings as default"
1513msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1514
1515msgid "Media details"
1516msgstr "Détails du média"
1517
1518msgid "Available sizes:"
1519msgstr "Tailles disponibles :"
1520
1521msgid "File owner:"
1522msgstr "Propriétaire du fichier :"
1523
1524msgid "File type:"
1525msgstr "Type de fichier :"
1526
1527msgid "File size:"
1528msgstr "Taille du fichier :"
1529
1530msgid "File URL:"
1531msgstr "URL du fichier :"
1532
1533msgid "Show entries containing this media"
1534msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1535
1536msgid "Entries containing this media"
1537msgstr "Entrées contenant ce média"
1538
1539msgid "No entry seems contain this media."
1540msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1541
1542msgid "published"
1543msgstr "publié"
1544
1545msgid "unpublished"
1546msgstr "non publié"
1547
1548msgid "scheduled"
1549msgstr "programmé"
1550
1551msgid "pending"
1552msgstr "en attente"
1553
1554msgid "Image details"
1555msgstr "Détails de l'image"
1556
1557msgid "No detail"
1558msgstr "Aucun détail"
1559
1560msgid "Updates and modifications"
1561msgstr "Mises à jour et modifications"
1562
1563msgid "Update thumbnails"
1564msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1565
1566msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1567msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1568
1569msgid "Extract in a new directory"
1570msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1571
1572msgid "Extract in current directory"
1573msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1574
1575msgid "Extract archive"
1576msgstr "Extraire l'archive"
1577
1578msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1579msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1580
1581msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1582msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1583
1584msgid "Extract mode:"
1585msgstr "Mode d'extraction :"
1586
1587msgid "Extract"
1588msgstr "Extraire"
1589
1590msgid "Change media properties"
1591msgstr "Changer les propriétés du média"
1592
1593msgid "File name:"
1594msgstr "Nom du fichier :"
1595
1596msgid "File title:"
1597msgstr "Titre du fichier :"
1598
1599msgid "File date:"
1600msgstr "Date du fichier :"
1601
1602msgid "New directory:"
1603msgstr "Nouveau répertoire :"
1604
1605msgid "Change file"
1606msgstr "Changer le fichier"
1607
1608msgid "Choose a file:"
1609msgstr "Choisir un fichier :"
1610
1611#, php-format
1612msgid "Maximum size %s"
1613msgstr "Taille maximale %s"
1614
1615msgid "Send"
1616msgstr "Envoyer"
1617
1618msgid "Delete this media"
1619msgstr "Supprimer ce média"
1620
1621msgid "No content found on this plugin."
1622msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1623
1624msgid "Plugin not found"
1625msgstr "Plugin introuvable"
1626
1627msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1628msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1629
1630msgid "Plugins management"
1631msgstr "Gestion des plugins"
1632
1633msgid "Plugin configuration"
1634msgstr "Configuration du plugin"
1635
1636msgid "Update plugins"
1637msgstr "Mise à jour des plugins"
1638
1639#, php-format
1640msgid "There is one plugin to update available from repository."
1641msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1642msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt"
1643msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt"
1644
1645msgid "Installed plugins"
1646msgstr "Plugins installés"
1647
1648msgid "Activated plugins"
1649msgstr "Plugins activés"
1650
1651msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1652msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1653
1654msgid "Deactivated plugins"
1655msgstr "Plugins désactivés"
1656
1657msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1658msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1659
1660msgid "Add plugins"
1661msgstr "Ajouter des plugins"
1662
1663msgid "Add plugins from repository"
1664msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1665
1666msgid "Add plugins from a package"
1667msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1668
1669msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1670msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1671
1672msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1673msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1674
1675msgid "Add a link"
1676msgstr "Ajouter un lien"
1677
1678msgid "Link URL:"
1679msgstr "URL du lien :"
1680
1681msgid "Link title:"
1682msgstr "Titre du lien :"
1683
1684msgid "Link language:"
1685msgstr "Langue du lien :"
1686
1687msgid "Add a link to an entry"
1688msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1689
1690msgid "Entry type:"
1691msgstr "Type d'entrées :"
1692
1693msgid "Ok"
1694msgstr "Ok"
1695
1696msgid "Search entry:"
1697msgstr "Rechercher une entrée :"
1698
1699msgid "Search"
1700msgstr "Rechercher"
1701
1702msgid "cancel"
1703msgstr "annuler"
1704
1705msgid "Edit entry"
1706msgstr "Modifier le billet"
1707
1708msgid "This entry does not exist."
1709msgstr "Ce billet n'existe pas."
1710
1711msgid "Next entry"
1712msgstr "Billet suivant"
1713
1714msgid "Previous entry"
1715msgstr "Billet précédent"
1716
1717msgid "All pings sent."
1718msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1719
1720msgid "Invalid publication date"
1721msgstr "Date de publication invalide"
1722
1723msgid "Entry has been successfully created."
1724msgstr "Billet créé avec succès."
1725
1726msgid "Published"
1727msgstr "Publié"
1728
1729msgid "Unpublished"
1730msgstr "Non publié"
1731
1732msgid "Scheduled"
1733msgstr "Programmé"
1734
1735msgid "Pending"
1736msgstr "En attente"
1737
1738#, php-format
1739msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1740msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1741
1742msgid "Entries"
1743msgstr "Billets"
1744
1745msgid "Entry has been successfully updated."
1746msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1747
1748msgid "File has been successfully attached."
1749msgstr "Fichier attaché avec succès."
1750
1751msgid "Attachment has been successfully removed."
1752msgstr "Annexe retirée avec succès."
1753
1754msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1755msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1756
1757msgid "Go to this entry on the site"
1758msgstr "Voir ce billet sur le site"
1759
1760msgid "Entry status"
1761msgstr "État du billet"
1762
1763msgid "Publication date and hour"
1764msgstr "Date et heure de publication"
1765
1766msgid "Entry language"
1767msgstr "Langue du billet"
1768
1769msgid "Text formatting"
1770msgstr "Formatage du texte"
1771
1772msgid "Convert to XHTML"
1773msgstr "Convertir en XHTML"
1774
1775msgid "Filing"
1776msgstr "Classement"
1777
1778msgid "Selected entry"
1779msgstr "Billet sélectionné"
1780
1781msgid "Category"
1782msgstr "Catégorie"
1783
1784msgid "Options"
1785msgstr "Options"
1786
1787msgid "Comments and trackbacks list"
1788msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1789
1790msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1791msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1792
1793msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1794msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1795
1796msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1797msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1798
1799msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1800msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1801
1802msgid "Password"
1803msgstr "Mot de passe"
1804
1805msgid "Edit basename"
1806msgstr "URL spécifique"
1807
1808msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1809msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1810
1811msgid "Excerpt:"
1812msgstr "Extrait :"
1813
1814msgid "Introduction to the post."
1815msgstr "Introduction au billet."
1816
1817msgid "Personal notes:"
1818msgstr "Notes personnelles :"
1819
1820msgid "Unpublished notes."
1821msgstr "Notes non publiées."
1822
1823msgid "Edit post"
1824msgstr "Modifier le billet"
1825
1826msgid "Preview"
1827msgstr "Prévisualiser"
1828
1829msgid "Comments"
1830msgstr "Commentaires"
1831
1832msgid "Add a comment"
1833msgstr "Ajouter un commentaire"
1834
1835msgid "Trackbacks"
1836msgstr "Rétroliens"
1837
1838msgid "Trackbacks received"
1839msgstr "Rétroliens reçus"
1840
1841msgid "No trackback"
1842msgstr "Aucun rétrolien"
1843
1844msgid "Selected trackbacks action:"
1845msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1846
1847msgid "Ping blogs"
1848msgstr "Envoyer des rétroliens"
1849
1850msgid "URLs to ping:"
1851msgstr "URLs à rétrolier :"
1852
1853msgid "Excerpt to send:"
1854msgstr "Extrait à envoyer :"
1855
1856msgid "Auto discover ping URLs"
1857msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1858
1859msgid "Previously sent pings"
1860msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1861
1862msgid "IP address"
1863msgstr "Adresse IP"
1864
1865msgid "Edit"
1866msgstr "Modifier"
1867
1868msgid "Junk"
1869msgstr "Indésirable"
1870
1871msgid "select this comment"
1872msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1873
1874msgid "select this trackback"
1875msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1876
1877msgid "Edit this comment"
1878msgstr "Modifier ce commentaire"
1879
1880msgid "This attachment does not exist"
1881msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1882
1883msgid "Remove attachment"
1884msgstr "Supprimer l'annexe"
1885
1886msgid "Attachment"
1887msgstr "Annexe"
1888
1889msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1890msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1891
1892msgid "(No cat)"
1893msgstr "(aucune)"
1894
1895msgid "Selected"
1896msgstr "Sélectionné"
1897
1898msgid "Not selected"
1899msgstr "Non sélectionné"
1900
1901msgid "Selected entries have been successfully updated."
1902msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1903
1904msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1905msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1906
1907msgid "Selected:"
1908msgstr "Sélectionné :"
1909
1910msgid "Month:"
1911msgstr "Mois :"
1912
1913msgid "Lang:"
1914msgstr "Langue :"
1915
1916msgid "entries per page"
1917msgstr "billets par page"
1918
1919msgid "Selected entries action:"
1920msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1921
1922msgid "Default"
1923msgstr "Défaut"
1924
1925msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1926msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1927
1928msgid "Personal information has been successfully updated."
1929msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1930
1931msgid "Personal options has been successfully updated."
1932msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1933
1934msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1935msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1936
1937msgid "No favorite selected"
1938msgstr "Aucun favori sélectionné"
1939
1940msgid "Favorites have been successfully added."
1941msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1942
1943msgid "Favorites have been successfully removed."
1944msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1945
1946msgid "Favorites have been successfully updated."
1947msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1948
1949msgid "Default favorites have been successfully updated."
1950msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1951
1952msgid "My profile"
1953msgstr "Mon profil"
1954
1955msgid "Display name:"
1956msgstr "Pseudonyme :"
1957
1958msgid "Language for my interface:"
1959msgstr "Langue de mon interface :"
1960
1961msgid "My timezone:"
1962msgstr "Mon fuseau horaire :"
1963
1964msgid "Change my password"
1965msgstr "Changer mon mot de passe"
1966
1967msgid "Confirm new password:"
1968msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1969
1970msgid "Your current password:"
1971msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1972
1973msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1974msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1975
1976msgid "Update my profile"
1977msgstr "Mettre à jour mon profil"
1978
1979msgid "My options"
1980msgstr "Mes options"
1981
1982msgid "Interface"
1983msgstr "Interface"
1984
1985msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1986msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1987
1988msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1989msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
1990
1991msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1992msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1993
1994msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
1995msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
1996
1997msgid "Do not use standard favicon"
1998msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
1999
2000msgid "This will be applied for all users"
2001msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2002
2003msgid "Edition"
2004msgstr "Édition"
2005
2006msgid "Preferred format:"
2007msgstr "Format d'édition préféré :"
2008
2009msgid "Default entry status:"
2010msgstr "État des billets par défaut :"
2011
2012msgid "Entry edit field height:"
2013msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2014
2015msgid "Enable WYSIWYG mode"
2016msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2017
2018msgid "Other options"
2019msgstr "Autres options"
2020
2021msgid "Save my options"
2022msgstr "Enregistrer mes options"
2023
2024msgid "My dashboard"
2025msgstr "Mon tableau de bord"
2026
2027msgid "My favorites"
2028msgstr "Mes favoris"
2029
2030#, php-format
2031msgid "position of %s"
2032msgstr "position de %s"
2033
2034msgid "Save order"
2035msgstr "Enregistrer l'ordre"
2036
2037msgid "Delete selected favorites"
2038msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2039
2040msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2041msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2042
2043msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2044msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2045
2046msgid "Define as default favorites"
2047msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2048
2049msgid "Currently no personal favorites."
2050msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2051
2052msgid "Other available favorites"
2053msgstr "Autres favoris disponibles"
2054
2055msgid "(default favorite)"
2056msgstr "(favori par défaut)"
2057
2058msgid "Add to my favorites"
2059msgstr "Ajouter à mes favoris"
2060
2061msgid "Menu"
2062msgstr "Menu"
2063
2064msgid "Display favorites at the top of the menu"
2065msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2066
2067msgid "Dashboard icons"
2068msgstr "Icônes du tableau de bord"
2069
2070msgid "Iconset:"
2071msgstr "Jeu d'icônes :"
2072
2073msgid "Dashboard modules"
2074msgstr "Modules du tableau de bord"
2075
2076msgid "Display documentation links"
2077msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2078
2079msgid "Display Dotclear news"
2080msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2081
2082msgid "Display quick entry form"
2083msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2084
2085msgid "Save my dashboard options"
2086msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2087
2088msgid "Search options"
2089msgstr "Options de recherche"
2090
2091msgid "Query:"
2092msgstr "Requête :"
2093
2094msgid "Search in entries"
2095msgstr "Rechercher dans les billets"
2096
2097msgid "Search in comments"
2098msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2099
2100#, php-format
2101msgid "%d entries found"
2102msgstr "%d billets trouvés"
2103
2104#, php-format
2105msgid "%d entry found"
2106msgstr "%d billet trouvé"
2107
2108#, php-format
2109msgid "%d comment found"
2110msgstr "%d commentaire trouvé"
2111
2112#, php-format
2113msgid "%d comments found"
2114msgstr "%d commentaires trouvés"
2115
2116msgid "Dotclear update"
2117msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2118
2119#, php-format
2120msgid "Unable to delete file %s"
2121msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2122
2123#, php-format
2124msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2125msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2126
2127msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2128msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2129
2130msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2131msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2132
2133#, php-format
2134msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2135msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2136
2137msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2138msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2139
2140msgid "Manual checking of update done successfully."
2141msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2142
2143msgid "No newer Dotclear version available."
2144msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2145
2146msgid "Force checking update Dotclear"
2147msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2148
2149#, php-format
2150msgid "Dotclear %s is available."
2151msgstr "Dotclear %s est disponible."
2152
2153msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2154msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2155
2156msgid "Update Dotclear"
2157msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2158
2159msgid "Manage backup files"
2160msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2161
2162msgid "Update backup files"
2163msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2164
2165msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2166msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2167
2168msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2169msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2170
2171#, php-format
2172msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2173msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2174
2175msgid "Delete selected file"
2176msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2177
2178msgid "Revert to selected file"
2179msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2180
2181msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2182msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2183
2184msgid "Finish the update."
2185msgstr "Finir la mise à jour."
2186
2187msgid "New user"
2188msgstr "Nouvel utilisateur"
2189
2190msgid "User has been successfully updated."
2191msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2192
2193#, php-format
2194msgid "User \"%s\" already exists."
2195msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2196
2197msgid "User has been successfully created."
2198msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2199
2200msgid "User profile"
2201msgstr "Profil utilisateur"
2202
2203msgid "User ID:"
2204msgstr "Identifiant (login) :"
2205
2206msgid "Warning:"
2207msgstr "Attention :"
2208
2209msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2210msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2211
2212msgid "Password change required to connect"
2213msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2214
2215msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2216msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2217
2218msgid "Timezone:"
2219msgstr "Fuseau horaire :"
2220
2221msgid "Save and create another"
2222msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2223
2224msgid "Permissions"
2225msgstr "Permissions"
2226
2227msgid "Add new permissions"
2228msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2229
2230msgid "No permissions so far."
2231msgstr "Aucune permission pour le moment."
2232
2233msgid "Blog:"
2234msgstr "Blog :"
2235
2236#, php-format
2237msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2238msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2239
2240msgid "Username"
2241msgstr "Identifiant"
2242
2243msgid "Last Name"
2244msgstr "Nom"
2245
2246msgid "First Name"
2247msgstr "Prénom"
2248
2249msgid "Display name"
2250msgstr "Pseudonyme"
2251
2252msgid "Number of entries"
2253msgstr "Nombre d'entrées"
2254
2255msgid "Set permissions"
2256msgstr "Définir les permissions"
2257
2258msgid "User has been successfully removed."
2259msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2260
2261msgid "The permissions have been successfully updated."
2262msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2263
2264msgid "users per page"
2265msgstr "utilisateurs par page"
2266
2267msgid "Selected users action:"
2268msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2269
2270msgid "No blog or user given."
2271msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2272
2273msgid "You cannot delete yourself."
2274msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2275
2276msgid "User has been successfully deleted."
2277msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2278
2279msgid "Back to user profile"
2280msgstr "Retour au profil utilisateur"
2281
2282#, php-format
2283msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2284msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2285
2286msgid "select"
2287msgstr "sélectionner"
2288
2289#, php-format
2290msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2291msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2292
2293msgid "Validate permissions"
2294msgstr "Valider les permissions"
2295
2296msgid "Back to comments list"
2297msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2298
2299msgid "Comments actions"
2300msgstr "Action sur les commentaires"
2301
2302msgid "Publish"
2303msgstr "Publier"
2304
2305msgid "Unpublish"
2306msgstr "Mettre hors ligne"
2307
2308msgid "Mark as pending"
2309msgstr "Mettre en attente"
2310
2311msgid "Mark as junk"
2312msgstr "Mettre en indésirable"
2313
2314msgid "No comment selected"
2315msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2316
2317msgid "Back to entries list"
2318msgstr "Retour à la liste des billets"
2319
2320msgid "Entries actions"
2321msgstr "Action sur les entrées"
2322
2323msgid "Schedule"
2324msgstr "Programmer"
2325
2326msgid "Mark"
2327msgstr "Marquer"
2328
2329msgid "Mark as selected"
2330msgstr "Sélectionner"
2331
2332msgid "Mark as unselected"
2333msgstr "Désélectionner"
2334
2335msgid "Change"
2336msgstr "Changer"
2337
2338msgid "Change category"
2339msgstr "Changer la catégorie"
2340
2341msgid "Change language"
2342msgstr "Changer la langue"
2343
2344msgid "Change author"
2345msgstr "Changer l'auteur"
2346
2347msgid "No entry selected"
2348msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2349
2350#, php-format
2351msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2352msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2353msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2354msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2355
2356#, php-format
2357msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2358msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2359msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2360msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2364msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2365msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2366msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2367
2368#, php-format
2369msgid "%d entry has been successfully deleted"
2370msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2371msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2372msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2373
2374#, php-format
2375msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2376msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2377msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2378msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2379
2380msgid "Change category for this selection"
2381msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2382
2383msgid "Create a new category for the post(s)"
2384msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2385
2386msgid "This user does not exist"
2387msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2388
2389#, php-format
2390msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2391msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2392msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2393msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2394
2395msgid "Change author for this selection"
2396msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2397
2398msgid "New author (author ID):"
2399msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2400
2401#, php-format
2402msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2403msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2404msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2405msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2406
2407msgid "Change language for this selection"
2408msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2409
2410msgid "Available"
2411msgstr "Disponible"
2412
2413msgid "Most used"
2414msgstr "Plus utilisées"
2415
2416msgid "Entry language:"
2417msgstr "Langue du billet :"
2418
2419msgid "New page"
2420msgstr "Nouvelle page"
2421
2422msgid "Presentation widgets"
2423msgstr "Widgets de présentation"
2424
2425msgid "Simple menu"
2426msgstr "Menu simple sur Dotclear"
2427
2428#, php-format
2429msgid "%d comments"
2430msgid_plural "%d comments"
2431msgstr[0] "%d commentaire"
2432msgstr[1] "%d commentaires"
2433
2434msgid "Change blog"
2435msgstr "Changer de blog"
2436
2437msgid "Blogs:"
2438msgstr "Blogs :"
2439
2440msgid "Go to the content"
2441msgstr "Aller au contenu"
2442
2443msgid "Go to the menu"
2444msgstr "Aller au menu"
2445
2446msgid "Go to search"
2447msgstr "Aller à la recherche"
2448
2449msgid "Go to site"
2450msgstr "Aller sur le site"
2451
2452#, php-format
2453msgid "Logout %s"
2454msgstr "Déconnecter %s"
2455
2456msgid "Hide main menu"
2457msgstr "Masquer le menu principal"
2458
2459msgid "Show main menu"
2460msgstr "Afficher le menu principal"
2461
2462msgid "Safe mode"
2463msgstr "Mode de secours"
2464
2465msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2466msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2467
2468msgid "Error:"
2469msgstr "Erreur :"
2470
2471msgid "[%H:%M:%S]"
2472msgstr "[%H:%M:%S]"
2473
2474msgid "new window"
2475msgstr "nouvelle fenêtre"
2476
2477#, php-format
2478msgid "Thank you for using %s."
2479msgstr "Merci d'utiliser %s."
2480
2481msgid "Go to dashboard"
2482msgstr "Tableau de bord"
2483
2484msgid "Help about this page"
2485msgstr "Aide pour cette page"
2486
2487#, php-format
2488msgid "See also %s"
2489msgstr "Voir également %s"
2490
2491msgid "the global help"
2492msgstr "l'aide générale"
2493
2494msgid "uncover"
2495msgstr "dévoiler"
2496
2497msgid "hide"
2498msgstr "cacher"
2499
2500msgid "Need help?"
2501msgstr "Besoin d'aide ?"
2502
2503msgid "Hide"
2504msgstr "Cacher"
2505
2506msgid "Select:"
2507msgstr "Sélectionner :"
2508
2509msgid "no selection"
2510msgstr "aucun"
2511
2512msgid "select all"
2513msgstr "tous"
2514
2515msgid "Invert selection"
2516msgstr "Inverser la sélection"
2517
2518msgid "view entry"
2519msgstr "voir le billet"
2520
2521#, php-format
2522msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2523msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2524
2525#, php-format
2526msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2527msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2528
2529#, php-format
2530msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2531msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2532
2533msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2534msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2535
2536msgid "Click here to unlock the field"
2537msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2538
2539msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2540msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2541
2542#, php-format
2543msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2544msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2545
2546msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2547msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2548
2549msgid "Users with posts cannot be deleted."
2550msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2551
2552#, php-format
2553msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2554msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2555
2556#, php-format
2557msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2558msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2559
2560msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2561msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2562
2563#, php-format
2564msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2565msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2566
2567msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2568msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2569
2570#, php-format
2571msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2572msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2573
2574#, php-format
2575msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2576msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2577
2578#, php-format
2579msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2581
2582msgid "Use this theme"
2583msgstr "Utiliser ce thème"
2584
2585msgid "Remove this theme"
2586msgstr "Supprimer ce thème"
2587
2588#, php-format
2589msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2590msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2591
2592msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2593msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2594
2595msgid "Zip file content"
2596msgstr "Contenu du fichier zip"
2597
2598msgid "XHTML markup validator"
2599msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2600
2601msgid "XHTML content is valid."
2602msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2603
2604msgid "There are XHTML markup errors."
2605msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2606
2607msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2608msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2609
2610msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2611msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2612
2613msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2614msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2615
2616msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2617msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2618
2619msgid "Details"
2620msgstr "Détails"
2621
2622msgid "Support"
2623msgstr "Assistance"
2624
2625msgid "Help:"
2626msgstr "Aide :"
2627
2628msgid "Section:"
2629msgstr "Section : "
2630
2631msgid "Tags:"
2632msgstr "Mots-clés:"
2633
2634msgid "You have unsaved changes."
2635msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2636
2637msgid "close"
2638msgstr "fermer"
2639
2640msgid "now"
2641msgstr "maintenant"
2642
2643msgid "visual"
2644msgstr "visuel"
2645
2646msgid "source"
2647msgstr "source"
2648
2649msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2650msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2651
2652msgid "-- none --"
2653msgstr "-- aucun --"
2654
2655msgid "-- block format --"
2656msgstr "-- format bloc --"
2657
2658msgid "Paragraph"
2659msgstr "Paragraphe"
2660
2661msgid "Level 1 header"
2662msgstr "Titre de niveau 1"
2663
2664msgid "Level 2 header"
2665msgstr "Titre de niveau 2"
2666
2667msgid "Level 3 header"
2668msgstr "Titre de niveau 3"
2669
2670msgid "Level 4 header"
2671msgstr "Titre de niveau 4"
2672
2673msgid "Level 5 header"
2674msgstr "Titre de niveau 5"
2675
2676msgid "Level 6 header"
2677msgstr "Titre de niveau 6"
2678
2679msgid "Strong emphasis"
2680msgstr "Forte emphase"
2681
2682msgid "Emphasis"
2683msgstr "Emphase"
2684
2685msgid "Inserted"
2686msgstr "Insertion"
2687
2688msgid "Deleted"
2689msgstr "Suppression"
2690
2691msgid "Inline quote"
2692msgstr "Citation en ligne"
2693
2694msgid "Code"
2695msgstr "Code"
2696
2697msgid "Line break"
2698msgstr "Passage à la ligne"
2699
2700msgid "Blockquote"
2701msgstr "Bloc de citation"
2702
2703msgid "Preformated text"
2704msgstr "Texte préformaté"
2705
2706msgid "Unordered list"
2707msgstr "Liste à puces"
2708
2709msgid "Ordered list"
2710msgstr "Liste numérotée"
2711
2712msgid "Link"
2713msgstr "Lien"
2714
2715msgid "URL?"
2716msgstr "URL ?"
2717
2718msgid "Language?"
2719msgstr "Langue ?"
2720
2721msgid "External image"
2722msgstr "Image externe"
2723
2724msgid "Media chooser"
2725msgstr "Sélecteur de média"
2726
2727msgid "Link to an entry"
2728msgstr "Lien vers une entrée"
2729
2730msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2731msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2732
2733msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2734msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2735
2736msgid "Limit exceeded."
2737msgstr "Limite dépassée."
2738
2739msgid "File size exceeds allowed limit."
2740msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2741
2742msgid "Canceled."
2743msgstr "Annulé."
2744
2745msgid "HTTP Error:"
2746msgstr "Erreur HTTP :"
2747
2748msgid "Clean"
2749msgstr "Nettoyer"
2750
2751msgid "File successfully uploaded."
2752msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2753
2754msgid "No file in queue."
2755msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2756
2757msgid "1 file in queue."
2758msgstr "1 fichier en attente."
2759
2760#, php-format
2761msgid "%d files in queue."
2762msgstr "%d fichiers en attente."
2763
2764msgid "Queue error:"
2765msgstr "Erreur de file d'attente :"
2766
2767msgid "other"
2768msgstr "autres"
2769
2770msgid "Search in repository:"
2771msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2772
2773msgid "Reset search"
2774msgstr "réinitialiser la recherche"
2775
2776msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2777msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2778
2779#, php-format
2780msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2781msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2782msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2783msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2784
2785msgid "current selection"
2786msgstr "sélection courante"
2787
2788#, php-format
2789msgid "%d module"
2790msgid_plural "%d modules"
2791msgstr[0] "%d plugin"
2792msgstr[1] "%d plugins"
2793
2794msgid "no module"
2795msgstr "pas de plugins"
2796
2797msgid "Browse index:"
2798msgstr "Parcourir l'index :"
2799
2800msgid "Modules list"
2801msgstr "Liste des plugins"
2802
2803msgid "Name"
2804msgstr "Nom :"
2805
2806msgid "Score"
2807msgstr "Score"
2808
2809msgid "Version"
2810msgstr "Version"
2811
2812msgid "Current version"
2813msgstr "Version courante"
2814
2815#, php-format
2816msgid "Configure module \"%s\""
2817msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2818
2819msgid "Module from official distribution"
2820msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2821
2822msgid "module from official distribution"
2823msgstr "plugin de la distribution officielle"
2824
2825msgid "No module matches your search."
2826msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2827
2828msgid "Activate"
2829msgstr "Activer"
2830
2831msgid "Deactivate"
2832msgstr "Désactiver"
2833
2834msgid "Install"
2835msgstr "Installer"
2836
2837msgid "Update"
2838msgstr "Mise à jour"
2839
2840msgid "No such module."
2841msgstr "Module inexistant."
2842
2843msgid "Module has been successfully activated."
2844msgstr "Le plugin a été activé avec succès."
2845
2846msgid "You don't have permissions to deactivate this module."
2847msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
2848
2849msgid "Module has been successfully deactivated."
2850msgstr "Le plugin a été désactivé avec succès."
2851
2852msgid "You don't have permissions to delete this module."
2853msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2854
2855msgid "Module has been successfully deleted."
2856msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2857
2858msgid "Module has been successfully updated."
2859msgstr "Ce plugin a été mis à jour avec succès."
2860
2861msgid "Module has been successfully installed."
2862msgstr "Ce plugin a été installé avec succès."
2863
2864msgid "Zip file path:"
2865msgstr "Chemin du fichier zip :"
2866
2867msgid "Download a zip file"
2868msgstr "Télécharger un fichier zip"
2869
2870msgid "Zip file URL:"
2871msgstr "URL du fichier zip :"
2872
2873msgid "Download"
2874msgstr "Télécharger"
2875
2876msgid "Unknow module ID"
2877msgstr "ID de plugin inconnu"
2878
2879msgid "This module has no configuration file."
2880msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2881
2882#, php-format
2883msgid "Configure plugin \"%s\""
2884msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2885
2886msgid "Back"
2887msgstr "Retour"
2888
2889#, php-format
2890msgid "Score: %s"
2891msgstr "Score: %s"
2892
2893#, php-format
2894msgid "%s screenshot."
2895msgstr "Capture d'écran de %s."
2896
2897#, php-format
2898msgid "by %s"
2899msgstr "par %s"
2900
2901#, php-format
2902msgid "version %s"
2903msgstr "version %s"
2904
2905#, php-format
2906msgid "(current version %s)"
2907msgstr "(version courante %s)"
2908
2909#, php-format
2910msgid "(built on \"%s\")"
2911msgstr "(basé sur \"%s\")"
2912
2913#, php-format
2914msgid "(requires \"%s\")"
2915msgstr "(nécessite \"%s\")"
2916
2917msgid "View stylesheet"
2918msgstr "Feuille de style"
2919
2920msgid "Configure theme"
2921msgstr "Configurer le thème"
2922
2923msgid "Use this one"
2924msgstr "Utiliser celui-ci"
2925
2926msgid "Module has been successfully selected."
2927msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2928
2929msgid "First page"
2930msgstr "Première page"
2931
2932msgid "Previous page"
2933msgstr "Page précédente"
2934
2935msgid "Next page"
2936msgstr "Page suivante"
2937
2938msgid "Last page"
2939msgstr "Dernière page"
2940
2941#, php-format
2942msgid "Page %s / %s"
2943msgstr "Page %s / %s"
2944
2945#, php-format
2946msgid "Direct access page %s"
2947msgstr "Aller à la page : %s"
2948
2949msgid "&#171; prev."
2950msgstr "&#171; préc."
2951
2952msgid "next &#187;"
2953msgstr "suiv. &#187;"
2954
2955msgid "No entry matches the filter"
2956msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2957
2958msgid "No entry"
2959msgstr "Pas de billet"
2960
2961#, php-format
2962msgid "List of %s entries match the filter."
2963msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2964
2965msgid "Entries list"
2966msgstr "Liste des entrées"
2967
2968msgid "Protected"
2969msgstr "Protégé"
2970
2971#, php-format
2972msgid "%d attachment"
2973msgstr "%d annexe"
2974
2975#, php-format
2976msgid "%d attachments"
2977msgstr "%d annexes"
2978
2979msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2980msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2981
2982#, php-format
2983msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2984msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2985
2986msgid "Type"
2987msgstr "Type"
2988
2989msgid "Entry"
2990msgstr "Billet"
2991
2992#, php-format
2993msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2994msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2995
2996msgid "comment"
2997msgstr "commentaire"
2998
2999msgid "trackback"
3000msgstr "rétrolien"
3001
3002msgid "Type and author"
3003msgstr "Type et auteur"
3004
3005msgid "No user matches the filter"
3006msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3007
3008msgid "No user"
3009msgstr "Aucun utilisateur"
3010
3011#, php-format
3012msgid "List of %s users match the filter."
3013msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3014
3015msgid "Users list"
3016msgstr "Liste des utilisateurs"
3017
3018msgid "admin"
3019msgstr "Administrateur"
3020
3021msgid "superadmin"
3022msgstr "Super administrateur"
3023
3024msgid "Database error"
3025msgstr "Erreur de base de données"
3026
3027msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3028msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3029
3030msgid "System settings"
3031msgstr "Réglages système"
3032
3033msgid "Blog"
3034msgstr "Blog"
3035
3036msgid "Plugins"
3037msgstr "Plugins"
3038
3039msgid "Languages"
3040msgstr "Langues"
3041
3042msgid "medium"
3043msgstr "moyenne"
3044
3045msgid "small"
3046msgstr "petite"
3047
3048msgid "thumbnail"
3049msgstr "vignettes"
3050
3051msgid "square"
3052msgstr "carrée"
3053
3054msgid "Posts"
3055msgstr "Billets"
3056
3057msgid "Pages"
3058msgstr "Pages"
3059
3060msgid "Antispam"
3061msgstr "Antispam"
3062
3063#, fuzzy
3064msgid "Galeries"
3065msgstr "Catégories"
3066
3067msgid "Import/Export"
3068msgstr "Import/Export"
3069
3070msgid "Blogroll"
3071msgstr "Liste de liens"
3072
3073msgid "Maintenance"
3074msgstr "Maintenance"
3075
3076msgid "Tags"
3077msgstr "Mots-clés"
3078
3079msgid "administrator"
3080msgstr "administrateur"
3081
3082msgid "manage their own entries and comments"
3083msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3084
3085msgid "publish entries and comments"
3086msgstr "publier des billets et des commentaires"
3087
3088msgid "delete entries and comments"
3089msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3090
3091msgid "manage all entries and comments"
3092msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3093
3094msgid "manage categories"
3095msgstr "gérer les catégories"
3096
3097msgid "manage their own media items"
3098msgstr "gérer ses propres médias"
3099
3100msgid "manage all media items"
3101msgstr "gérer tous les médias"
3102
3103msgid "That user does not exist in the database."
3104msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3105
3106msgid "That key does not exist in the database."
3107msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3108
3109msgid "You are not allowed to add categories"
3110msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3111
3112msgid "You are not allowed to update categories"
3113msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3114
3115msgid "You are not allowed to delete categories"
3116msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3117
3118msgid "This category is not empty."
3119msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3120
3121msgid "You are not allowed to reset categories order"
3122msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3123
3124msgid "Empty category URL"
3125msgstr "URL de la catégorie vide"
3126
3127msgid "You must provide a category title"
3128msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3129
3130msgid "You must provide a category URL"
3131msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3132
3133msgid "You are not allowed to create an entry"
3134msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3135
3136msgid "You are not allowed to update entries"
3137msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3138
3139msgid "No such entry ID"
3140msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3141
3142msgid "You are not allowed to edit this entry"
3143msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3144
3145msgid "You are not allowed to change this entry status"
3146msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3147
3148msgid "You are not allowed to change this entry category"
3149msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3150
3151msgid "You are not allowed to change entries category"
3152msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3153
3154msgid "You are not allowed to delete entries"
3155msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3156
3157msgid "No entry title"
3158msgstr "Pas de titre de billet"
3159
3160msgid "No entry content"
3161msgstr "Pas de contenu de billet"
3162
3163msgid "Notes"
3164msgstr "Notes"
3165
3166msgid "Note"
3167msgstr "Note"
3168
3169msgid "Empty entry URL"
3170msgstr "URL du billet vide"
3171
3172msgid "You are not allowed to update comments"
3173msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3174
3175msgid "No such comment ID"
3176msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3177
3178msgid "You are not allowed to update this comment"
3179msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3180
3181msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3182msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3183
3184msgid "You are not allowed to delete comments"
3185msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3186
3187msgid "You must provide a comment"
3188msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3189
3190msgid "You must provide an author name"
3191msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3192
3193msgid "Email address is not valid."
3194msgstr "Adresse email invalide."
3195
3196msgid "online"
3197msgstr "en ligne"
3198
3199msgid "offline"
3200msgstr "hors ligne"
3201
3202msgid "removed"
3203msgstr "retiré"
3204
3205msgid "You are not an administrator"
3206msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3207
3208msgid "Invalid user language code"
3209msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3210
3211msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3212msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3213
3214msgid "No blog name"
3215msgstr "Pas de nom de blog"
3216
3217msgid "No blog URL"
3218msgstr "Pas d'URL de blog"
3219
3220msgid "No log message"
3221msgstr "Pas de message dans le journal"
3222
3223msgid "unknown"
3224msgstr "inconnu"
3225
3226msgid "No blog defined."
3227msgstr "Aucun blog défini."
3228
3229msgid "You are not a super administrator."
3230msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3231
3232msgid "Permission denied."
3233msgstr "Permission refusée."
3234
3235msgid "You are not the file owner."
3236msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3237
3238msgid "This file is not allowed."
3239msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3240
3241msgid "New file already exists."
3242msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3243
3244msgid "File does not exist in the database."
3245msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3246
3247#, php-format
3248msgid "Extract destination directory %s already exists."
3249msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3250
3251msgid "Embedded Audio Player"
3252msgstr "Lecteur audio intégré"
3253
3254msgid "Embedded Video Player"
3255msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3256
3257#, php-format
3258msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3259msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3260
3261#, php-format
3262msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3263msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3264
3265msgid "Empty module zip file."
3266msgstr "Fichier zip de module vide."
3267
3268msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3269msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3270
3271msgid "An error occurred during module deletion."
3272msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3273
3274#, php-format
3275msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3276msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3277
3278msgid "Unable to read new _define.php file"
3279msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3280
3281msgid "Cannot remove module files"
3282msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3283
3284msgid "Cannot deactivate plugin."
3285msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3286
3287msgid "Cannot activate plugin."
3288msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3289
3290#, php-format
3291msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3292msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3293
3294msgid "Unable to retrieve settings:"
3295msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3296
3297#, php-format
3298msgid "%s is not a valid setting id"
3299msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3300
3301msgid "No namespace specified"
3302msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3303
3304msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3305msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3306
3307msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3308msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3309
3310#, php-format
3311msgid "Invalid setting namespace: %s"
3312msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3313
3314msgid "Failed to read data feed"
3315msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3316
3317msgid "Wrong data feed"
3318msgstr "Données du flux incorrectes"
3319
3320msgid "An error occurred while downloading the file."
3321msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3322
3323#, php-format
3324msgid "%s has still been pinged"
3325msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3326
3327msgid "Unable to ping URL"
3328msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3329
3330#, php-format
3331msgid "%s is not a ping URL"
3332msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3333
3334#, php-format
3335msgid "%s, ping error:"
3336msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3337
3338msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3339msgstr ""
3340
3341msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3342msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3343
3344msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3345msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3346
3347msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3348msgstr ""
3349
3350msgid "Don't repeat yourself, please."
3351msgstr ""
3352
3353msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3354msgstr ""
3355
3356msgid "Where's your title?"
3357msgstr ""
3358
3359msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3360msgstr ""
3361
3362msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3363msgstr ""
3364
3365msgid "Digests file not found."
3366msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3367
3368msgid "No file to download"
3369msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3370
3371msgid "Root directory is not writable."
3372msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3373
3374msgid "An error occurred while downloading archive."
3375msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3376
3377msgid "Archive not found."
3378msgstr "Archive introuvable."
3379
3380msgid "Unable to read current digests file."
3381msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3382
3383msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3384msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3385
3386msgid "Incomplete archive."
3387msgstr "Archive incomplète."
3388
3389msgid "Unable to read digests file."
3390msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3391
3392msgid "Invalid digests file."
3393msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3394
3395#, php-format
3396msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3397msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3398
3399msgid "Unable to retrieve prefs:"
3400msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3401
3402#, php-format
3403msgid "%s is not a valid pref id"
3404msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3405
3406msgid "No workspace specified"
3407msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3408
3409msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3410msgstr ""
3411
3412msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3413msgstr ""
3414
3415msgid "LOL!"
3416msgstr ""
3417
3418msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3419msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3420
3421msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3422msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3423
3424msgid "Unable to open directory."
3425msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3426
3427msgid "Unable to create directory."
3428msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3429
3430msgid "File is not writable."
3431msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3432
3433msgid "Unable to open file."
3434msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3435
3436msgid "Not an uploaded file."
3437msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3438
3439msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3440msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3441
3442msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3443msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3444
3445msgid "No file was uploaded."
3446msgstr "Aucun fichier chargé."
3447
3448msgid "Missing a temporary folder."
3449msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3450
3451msgid "Failed to write file to disk."
3452msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3453
3454#, php-format
3455msgid "%s is not a directory."
3456msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3457
3458msgid "Bad range"
3459msgstr "Mauvaises limites"
3460
3461msgid "Invalid range"
3462msgstr "Sélection invalide"
3463
3464msgid "Invalid line number"
3465msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3466
3467msgid "Chunk is out of range"
3468msgstr "L'extrait est hors limite"
3469
3470msgid "Bad context"
3471msgstr "Contexte invalide"
3472
3473msgid "Bad context (in deletion)"
3474msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3475
3476msgid "Invalid diff format"
3477msgstr "Format de fichier diff invalide."
3478
3479msgid "Uploading this file is not allowed."
3480msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3481
3482msgid "Destination directory is not in jail."
3483msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3484
3485msgid "File already exists."
3486msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3487
3488msgid "Cannot write in this directory."
3489msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3490
3491msgid "An error occurred while writing the file."
3492msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3493
3494msgid "Source file does not exist."
3495msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3496
3497msgid "File is not in jail."
3498msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3499
3500msgid "Destination directory is not writable."
3501msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3502
3503msgid "Unable to rename file."
3504msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3505
3506msgid "File cannot be removed."
3507msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3508
3509msgid "Directory is not in jail."
3510msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3511
3512msgid "Directory cannot be removed."
3513msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3514
3515msgid "Not enough memory to open image."
3516msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3517
3518#, php-format
3519msgid "File %s is not compressed in the zip."
3520msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3521
3522#, php-format
3523msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3524msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3525
3526msgid "Unable to write destination file."
3527msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3528
3529msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3530msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3531
3532msgid "Not enough memory to open file."
3533msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3534
3535msgid "File does not exist"
3536msgstr "Le fichier n'existe pas"
3537
3538msgid "Cannot read file"
3539msgstr "Impossible de lire le fichier"
3540
3541msgid "Directory does not exist"
3542msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3543
3544msgid "Cannot read directory"
3545msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3546
3547msgid "Site temporarily unavailable"
3548msgstr "Site temporairement indisponible"
3549
3550msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3551msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3552
3553msgid "Unable to connect to database"
3554msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3555
3556#, php-format
3557msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3558msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3559
3560msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3561msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3562
3563#~ msgid "Users actions"
3564#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3565
3566#~ msgid "No User selected"
3567#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3568
3569#~ msgid "(no cat)"
3570#~ msgstr "(aucune)"
3571
3572#~ msgid "Commentaires"
3573#~ msgstr "Commentaires"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "System info"
3577#~ msgstr "Informations système"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Tidy Administration"
3581#~ msgstr "administrateur"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Categories orders"
3585#~ msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Discrete category"
3589#~ msgstr "Supprimer la catégorie"
3590
3591#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3592#~ msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
3593
3594#~ msgid "You can't remove default theme."
3595#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3596
3597#~ msgid "Theme does not exist."
3598#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3599
3600#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3601#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3602
3603#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3604#~ msgstr "Thème changé avec succès."
3605
3606#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3607#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3608
3609#~ msgid "Theme has been successfully deleted."
3610#~ msgstr "Thème supprimé avec succès."
3611
3612#~ msgid "Themes"
3613#~ msgstr "Thèmes"
3614
3615#~ msgid "Available themes in your installation"
3616#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3617
3618#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3619#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3620
3621#~ msgid "Use selected theme"
3622#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3623
3624#~ msgid "Delete selected theme"
3625#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3626
3627#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3628#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3629
3630#~ msgid "Add themes to your installation"
3631#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3632
3633#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3634#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3635
3636#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3637#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3638
3639#~ msgid "Theme zip file:"
3640#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3641
3642#~ msgid "Download theme"
3643#~ msgstr "Télécharger le thème"
3644
3645#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3646#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3647
3648#~ msgid "Back to Blog appearance"
3649#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3650
3651#~ msgid "No such plugin."
3652#~ msgstr "Plugin inexistant."
3653
3654#~ msgid "Plugin has been successfully deleted."
3655#~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."
3656
3657#~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"
3658#~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
3659
3660#~ msgid "Plugin has been successfully installed."
3661#~ msgstr "Plugin installé avec succès."
3662
3663#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3664#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3665
3666#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3667#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
3668
3669#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
3670#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
3671
3672#~ msgid "DotAddict.org Installer"
3673#~ msgstr "Installeur DotAddict.org"
3674
3675#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3676#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
3677
3678#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3679#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3680
3681#~ msgid "Plugin"
3682#~ msgstr "Plugin"
3683
3684#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3685#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3686
3687#~ msgid "Plugin zip file:"
3688#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3689
3690#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3691#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3692
3693#~ msgid "Download plugin"
3694#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3695
3696#~ msgid "Manage post attachments"
3697#~ msgstr "Gérer les annexes"
3698
3699#~ msgid "Manage your blogroll"
3700#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3701
3702#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3703#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3704
3705#~ msgid "Maintain your installation"
3706#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3707
3708#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3709#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3710
3711#~ msgid "Search engine form"
3712#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3713
3714#~ msgid "List of navigation links"
3715#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3716
3717#~ msgid "List of selected entries"
3718#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3719
3720#~ msgid "List of available languages"
3721#~ msgstr "Langues disponibles"
3722
3723#~ msgid "List of categories"
3724#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3725
3726#~ msgid "Last entries from feed"
3727#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3728
3729#~ msgid "List of last entries published"
3730#~ msgstr "Derniers billets publiés"
3731
3732#~ msgid "List of last comments posted"
3733#~ msgstr "Derniers commentaires postés"
3734
3735#~ msgid "List of published pages"
3736#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3737
3738#~ msgid "Blogroll list"
3739#~ msgstr "Liste des liens"
3740
3741#~ msgid "%d comment"
3742#~ msgstr "%d commentaire"
3743
3744#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3745#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3746
3747#~ msgid "Sort"
3748#~ msgstr "Trier"
3749
3750#~ msgid "Filter posts list"
3751#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3752
3753#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3754#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3755
3756#~ msgid "publish"
3757#~ msgstr "publier"
3758
3759#~ msgid "unpublish"
3760#~ msgstr "mettre hors ligne"
3761
3762#~ msgid "schedule"
3763#~ msgstr "programmer"
3764
3765#~ msgid "mark as pending"
3766#~ msgstr "mettre en attente"
3767
3768#~ msgid "change category"
3769#~ msgstr "changer la catégorie"
3770
3771#~ msgid "change author"
3772#~ msgstr "changer l'auteur"
3773
3774#~ msgid "mark as junk"
3775#~ msgstr "mettre en indésirable"
3776
3777#~ msgid "Filter users list"
3778#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3779
3780#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3781#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3782
3783#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3784#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3785
3786#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3787#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3788
3789#~ msgid "No action specified."
3790#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3791
3792#~ msgid "Ordering"
3793#~ msgstr "Classement"
3794
3795#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3796#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3797
3798#~ msgid "Delete selected categories"
3799#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3800
3801#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3802#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3803
3804#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3805#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3806
3807#~ msgid "more information"
3808#~ msgstr "plus d'informations"
3809
3810#~ msgid "XML/RPC interface"
3811#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3812
3813#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3814#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3815
3816#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3817#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3818
3819#~ msgid "back"
3820#~ msgstr "retour"
3821
3822#~ msgid "Blogs per page"
3823#~ msgstr "Blogs par page"
3824
3825#~ msgid "Apply filters"
3826#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3827
3828#~ msgid "edit"
3829#~ msgstr "modifier"
3830
3831#~ msgid "Remove a category"
3832#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3833
3834#~ msgid "Choose a category to remove:"
3835#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3836
3837#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3838#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3839
3840#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3841#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3842
3843#~ msgid "Reorder"
3844#~ msgstr "Réordonner"
3845
3846#~ msgid "Comments per page"
3847#~ msgstr "Commentaires par page"
3848
3849#~ msgid "Comment author:"
3850#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3851
3852#~ msgid "Latest news"
3853#~ msgstr "Actualités"
3854
3855#~ msgid "(external link)"
3856#~ msgstr "(lien externe)"
3857
3858#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3859#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3860
3861#~ msgid "Go to %s folder"
3862#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3863
3864#~ msgid "Media details of %s"
3865#~ msgstr "Détails du média %s"
3866
3867#~ msgid "maximum size %s"
3868#~ msgstr "taille maximale %s"
3869
3870#~ msgid "New directory"
3871#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3872
3873#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3874#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3875
3876#~ msgid "post"
3877#~ msgstr "billet"
3878
3879#~ msgid "next entry"
3880#~ msgstr "billet suivant"
3881
3882#~ msgid "previous entry"
3883#~ msgstr "billet précédent"
3884
3885#~ msgid "Notes:"
3886#~ msgstr "Notes :"
3887
3888#~ msgid "Entry status:"
3889#~ msgstr "État du billet :"
3890
3891#~ msgid "Published on:"
3892#~ msgstr "Publié le :"
3893
3894#~ msgid "Text formating:"
3895#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3896
3897#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3898#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3899
3900#~ msgid "Entry password:"
3901#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3902
3903#~ msgid "Basename:"
3904#~ msgstr "URL spécifique :"
3905
3906#~ msgid "junk"
3907#~ msgstr "indésirable"
3908
3909#~ msgid "selected"
3910#~ msgstr "sélectionné"
3911
3912#~ msgid "not selected"
3913#~ msgstr "non sélectionné"
3914
3915#~ msgid "Entries per page"
3916#~ msgstr "Billets par page"
3917
3918#~ msgid "Author ID:"
3919#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3920
3921#~ msgid "User language:"
3922#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3923
3924#~ msgid "User timezone:"
3925#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3926
3927#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3928#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3929
3930#~ msgid "Hide My favorites menu"
3931#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3932
3933#~ msgid "Accessibility options"
3934#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3935
3936#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3937#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3938
3939#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3940#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3941
3942#~ msgid "Back to \"%s\""
3943#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3944
3945#~ msgid "new user"
3946#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3947
3948#~ msgid "No permissions."
3949#~ msgstr "Aucune permission."
3950
3951#~ msgid "Create a new user"
3952#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3953
3954#~ msgid "Users per page"
3955#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3956
3957#~ msgid "help"
3958#~ msgstr "aide"
3959
3960#~ msgid "protected"
3961#~ msgstr "protégé"
3962
3963#~ msgid "Category URL must be unique."
3964#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3965
3966#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3967#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3968
3969#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3970#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3971
3972#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3973#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3974
3975#~ msgid "Directory %s does not exist."
3976#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3977
3978#~ msgid "permissions"
3979#~ msgstr "permissions"
3980
3981#~ msgid "choose a blog"
3982#~ msgstr "choisissez un blog"
3983
3984#~ msgid "Choose a blog"
3985#~ msgstr "Choisissez un blog"
3986
3987#~ msgid "users"
3988#~ msgstr "utilisateurs"
3989
3990#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3991#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3992
3993#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3994#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3995
3996#~ msgid "Edit basename:"
3997#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3998
3999#~ msgid "Protect with password"
4000#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4001
4002#~ msgid "Select this comment"
4003#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4004
4005#~ msgid "Add an introduction to the page."
4006#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4007
4008#~ msgid "Finish the update"
4009#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4010
4011#~ msgid "Hidden"
4012#~ msgstr "Masqué"
4013
4014#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4015#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4016
4017# test tableau commentaires
4018#~ msgid "trackback from"
4019#~ msgstr "rétrolien de"
4020
4021#~ msgid "comment from"
4022#~ msgstr "commentaire de"
4023
4024#~ msgid "Select"
4025#~ msgstr "Sélectionner"
4026
4027#~ msgid "Accessibility"
4028#~ msgstr "Accessibilité"
4029
4030#~ msgid "Dashboard and menu"
4031#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4032
4033#~ msgid "Favorites"
4034#~ msgstr "Favoris"
4035
4036msgid "Number of comments"
4037msgstr "Nombre de commentaires"
4038
4039msgid "Number of trackbacks"
4040msgstr "Nombre de rétroliens"
4041
4042msgid "Attachments:"
4043msgstr "Annexes :"
4044
4045msgid "With attachments"
4046msgstr "Avec annexe(s)"
4047
4048msgid "Without attachments"
4049msgstr "Sans annexes"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map