Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 822:4529d741a680

Revision 822:4529d741a680, 76.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Update error message, closes #1303

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-10-13 19:26+0100\n"
10"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear a été mis à jour."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nom d'utilisateur :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Votre nouveau mot de passe"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Mot de passe :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
57
58msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
59msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Retour à l'écran de connexion"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "Email :"
72
73msgid "recover"
74msgstr "récupérer"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Changer votre mot de passe"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nouveau mot de passe :"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Confirmez le mot de passe :"
84
85msgid "change"
86msgstr "changer"
87
88msgid "Safe mode login"
89msgstr "Connexion en mode sans échec"
90
91msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
92msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
93
94msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
95msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
96
97msgid "Remember my ID on this computer"
98msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
99
100msgid "log in"
101msgstr "Se connecter"
102
103msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
104msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
105
106msgid "Get back to normal authentication"
107msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
108
109msgid "Connection issue?"
110msgstr "Problème de connexion ?"
111
112msgid "I forgot my password"
113msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
114
115msgid "I want to log in in safe mode"
116msgstr "Me connecter en mode sans échec"
117
118msgid "New blog"
119msgstr "Nouveau blog"
120
121msgid "Blogs"
122msgstr "Blogs"
123
124msgid "Blog ID:"
125msgstr "Identifiant du blog :"
126
127msgid "Required field"
128msgstr "Champ obligatoire"
129
130msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
131msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
132
133msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
134msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications dans votre fichier index.php public."
135
136msgid "Blog name:"
137msgstr "Nom du blog :"
138
139msgid "Blog URL:"
140msgstr "URL du blog :"
141
142msgid "Blog description:"
143msgstr "Description du blog :"
144
145msgid "Create"
146msgstr "Créer"
147
148msgid "No such blog ID"
149msgstr "Identifiant de blog inconnu"
150
151msgid "Password verification failed"
152msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
153
154msgid "Delete a blog"
155msgstr "Supprimer un blog"
156
157msgid "Warning"
158msgstr "Attention"
159
160#, php-format
161msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
162msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
163
164msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
165msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
166
167msgid "Your password:"
168msgstr "Votre mot de passe :"
169
170msgid "Delete this blog"
171msgstr "Supprimer ce blog"
172
173msgid "No given blog id."
174msgstr "Pas d'identifiant de blog."
175
176msgid "No such blog."
177msgstr "Blog inexistant."
178
179msgid "year/month/day/title"
180msgstr "année/mois/jour/titre"
181
182msgid "year/month/title"
183msgstr "année/mois/titre"
184
185msgid "year/title"
186msgstr "année/titre"
187
188msgid "title"
189msgstr "titre"
190
191msgid "Title"
192msgstr "Titre"
193
194msgid "Title, Date"
195msgstr "Titre, date"
196
197msgid "Title, Country, Date"
198msgstr "Titre, pays, date"
199
200msgid "Title, City, Country, Date"
201msgstr "Titre, ville, pays, date"
202
203msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
204msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
205
206msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
207msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
208
209msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "That blog Id is already in use."
213msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
214
215msgid "Invalid language code"
216msgstr "Code langue invalide"
217
218msgid "Blog settings"
219msgstr "Paramètres du blog"
220
221msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
222msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
223
224msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
225msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
226
227msgid "Blog has been successfully created."
228msgstr "Blog créé avec succès."
229
230msgid "Blog has been successfully updated."
231msgstr "Blog mis à jour avec succès."
232
233msgid "Parameters"
234msgstr "Paramètres"
235
236msgid "Blog details"
237msgstr "Informations du blog"
238
239msgid "URL scan method:"
240msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
241
242msgid "Blog status:"
243msgstr "État du blog :"
244
245msgid "Blog configuration"
246msgstr "Configuration du blog"
247
248msgid "Blog editor name:"
249msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
250
251msgid "Default language:"
252msgstr "Langue par défaut :"
253
254msgid "Blog timezone:"
255msgstr "Fuseau horaire du blog :"
256
257msgid "Copyright notice:"
258msgstr "Note de copyright :"
259
260msgid "New post URL format:"
261msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
262
263msgid "Enable XML/RPC interface"
264msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
265
266msgid "more information"
267msgstr "plus d'informations"
268
269msgid "Comments and trackbacks"
270msgstr "Commentaires et rétroliens"
271
272msgid "Accept comments"
273msgstr "Accepter les commentaires"
274
275msgid "Moderate comments"
276msgstr "Modérer les commentaires"
277
278#, php-format
279msgid "Leave comments open for %s days"
280msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
281
282msgid "Leave blank to disable this feature."
283msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
284
285msgid "Wiki syntax for comments"
286msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
287
288msgid "Accept trackbacks"
289msgstr "Accepter les rétroliens"
290
291msgid "Moderate trackbacks"
292msgstr "Modérer les rétroliens"
293
294#, php-format
295msgid "Leave trackbacks open for %s days"
296msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
297
298msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
299msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Blog presentation"
302msgstr "Présentation du blog"
303
304msgid "Date format:"
305msgstr "Format des dates :"
306
307msgid "Time format:"
308msgstr "Format des heures :"
309
310msgid "Display smilies on entries and comments"
311msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
312
313#, php-format
314msgid "Display %s entries per page"
315msgstr "Afficher %s billets par page"
316
317#, php-format
318msgid "Display %s entries per feed"
319msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s comments per feed"
323msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
324
325msgid "Truncate feeds"
326msgstr "Tronquer les flux de syndication"
327
328msgid "Media and images"
329msgstr "Médias et images"
330
331msgid "Generated image sizes (in pixels)"
332msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
333
334msgid "Thumbnails:"
335msgstr "Miniatures :"
336
337msgid "Small:"
338msgstr "Petites :"
339
340msgid "Medium:"
341msgstr "Moyennes :"
342
343msgid "Inserted image title"
344msgstr "Titres des images insérées"
345
346msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
347msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
348
349msgid "Search engines robots policy"
350msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
351
352msgid "Save"
353msgstr "Enregistrer"
354
355msgid "XML/RPC interface"
356msgstr "Interface XML/RPC"
357
358msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
359msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
360
361msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
362msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
363
364msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
365msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
366
367msgid "Server URL:"
368msgstr "URL du serveur :"
369
370msgid "Blogging system:"
371msgstr "Système de blog :"
372
373msgid "User name:"
374msgstr "Nom d'utilisateur :"
375
376msgid "your password"
377msgstr "votre mot de passe"
378
379msgid "Users"
380msgstr "Utilisateurs"
381
382msgid "Users on this blog"
383msgstr "Utilisateurs de ce blog"
384
385msgid "No users"
386msgstr "Aucun utilisateur"
387
388msgid "Change permissions"
389msgstr "Changer les permissions"
390
391msgid "Super administrator"
392msgstr "Super administrateur"
393
394msgid "You can't remove default theme."
395msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
396
397msgid "Theme does not exist."
398msgstr "Ce thème n'existe pas."
399
400msgid "Unable to move uploaded file."
401msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
402
403msgid "An error occurred while downloading the file."
404msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
405
406#, php-format
407msgid "by %s"
408msgstr "par %s"
409
410#, php-format
411msgid "version %s"
412msgstr "version %s"
413
414#, php-format
415msgid "(built on \"%s\")"
416msgstr "(basé sur \"%s\")"
417
418#, php-format
419msgid "(requires \"%s\")"
420msgstr "(nécessite \"%s\")"
421
422msgid "Stylesheet"
423msgstr "Feuille de style"
424
425msgid "Configure theme"
426msgstr "Configurer le thème"
427
428msgid "Blog appearance"
429msgstr "Apparence du blog"
430
431msgid "Theme has been successfully changed."
432msgstr "Thème changé avec succès."
433
434msgid "Theme has been successfully installed."
435msgstr "Le thème a été installé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully upgraded"
438msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully deleted."
441msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
442
443#, php-format
444msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
445msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
446
447msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
448msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
449
450msgid "Themes"
451msgstr "Thèmes"
452
453#, php-format
454msgid "You are currently using \"%s\""
455msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
456
457msgid "Use selected theme"
458msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
459
460msgid "Delete selected theme"
461msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
462
463msgid "Install or upgrade a theme"
464msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
465
466msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
467msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
468
469msgid "Upload a zip file"
470msgstr "Déposer un fichier zip"
471
472msgid "Theme zip file:"
473msgstr "Fichier zip du thème :"
474
475msgid "Upload theme"
476msgstr "Déposer un thème"
477
478msgid "Download a zip file"
479msgstr "Télécharger un fichier zip"
480
481msgid "Theme zip file URL:"
482msgstr "URL du fichier zip du thème :"
483
484msgid "Download theme"
485msgstr "Télécharger le thème"
486
487msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
488msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
489
490msgid "Theme configuration"
491msgstr "Configurer le thème"
492
493msgid "back"
494msgstr "retour"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Dernière mise à jour"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nom du blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "Identifiant du blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Décroissant"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Croissant"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Liste des blogs"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Blog supprimé avec succès."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Créer un nouveau blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtres"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Trier par :"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordre :"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Chercher :"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blogs par page"
534
535msgid "Apply filters"
536msgstr "Appliquer les filtres"
537
538msgid "No blog"
539msgstr "Pas de blog"
540
541msgid "Page(s)"
542msgstr "Page(s)"
543
544msgid "Entries"
545msgstr "Billets"
546
547msgid "Status"
548msgstr "État"
549
550#, php-format
551msgid "Edit blog %s"
552msgstr "Modifier le blog %s"
553
554msgid "edit"
555msgstr "modifier"
556
557#, php-format
558msgid "Switch to blog %s"
559msgstr "Passer au blog %s"
560
561msgid "This category does not exist."
562msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
563
564msgid "Categories"
565msgstr "Catégories"
566
567msgid "The category has been successfully created."
568msgstr "Catégorie créée avec succès."
569
570msgid "The category has been successfully removed."
571msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
572
573msgid "Categories have been successfully reordered."
574msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
575
576msgid "The category has been successfully moved."
577msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
578
579msgid "No category yet."
580msgstr "Pas encore de catégorie."
581
582msgid "Categories list"
583msgstr "Liste des catégories"
584
585#, php-format
586msgid "%d entries"
587msgstr "%d billets"
588
589#, php-format
590msgid "%d entry"
591msgstr "%d billet"
592
593msgid "total:"
594msgstr "total :"
595
596msgid "URL:"
597msgstr "URL :"
598
599msgid "Add a new category"
600msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
601
602msgid "Title:"
603msgstr "Titre :"
604
605msgid "Parent:"
606msgstr "Parent :"
607
608msgid "Top level"
609msgstr "Premier niveau"
610
611msgid "Remove a category"
612msgstr "Supprimer une catégorie"
613
614msgid "Choose a category to remove:"
615msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
616
617msgid "Delete"
618msgstr "Supprimer"
619
620msgid "Reorder categories"
621msgstr "Réordonner les catégories"
622
623msgid "This will relocate all categories on the top level"
624msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
625
626msgid "Reorder"
627msgstr "Réordonner"
628
629msgid "New category"
630msgstr "Nouvelle catégorie"
631
632msgid "Category has been successfully updated."
633msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
634
635msgid "Category information"
636msgstr "Détails de la catégorie"
637
638msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
639msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
640
641msgid "Description:"
642msgstr "Description :"
643
644msgid "Move this category"
645msgstr "Déplacer cette catégorie"
646
647msgid "Category parent"
648msgstr "Catégorie parente"
649
650msgid "Category sibling"
651msgstr "Catégorie voisine"
652
653msgid "Move current category"
654msgstr "Déplacer la catégorie"
655
656msgid "after"
657msgstr "après"
658
659msgid "before"
660msgstr "avant"
661
662msgid "position: "
663msgstr "position : "
664
665msgid "Entry does not exist."
666msgstr "Ce billet n'existe pas."
667
668msgid "No comment"
669msgstr "Aucun commentaire"
670
671msgid "You can't edit this comment."
672msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
673
674msgid "Edit comment"
675msgstr "Modifier le commentaire"
676
677msgid "Comment has been successfully updated."
678msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
679
680#, php-format
681msgid "Your comment on my blog %s"
682msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
683
684#, php-format
685msgid ""
686"Hi!\n"
687"\n"
688"You wrote a comment on:\n"
689"%s\n"
690"\n"
691"\n"
692msgstr ""
693"Bonjour,\n"
694"\n"
695"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
696"%s\n"
697"\n"
698"\n"
699
700msgid "Send an e-mail"
701msgstr "Envoyer un email"
702
703msgid "IP address:"
704msgstr "Adresse IP :"
705
706msgid "Date:"
707msgstr "Date :"
708
709msgid "Author:"
710msgstr "Auteur :"
711
712msgid "Web site:"
713msgstr "Site web :"
714
715msgid "Status:"
716msgstr "État :"
717
718msgid "Comment:"
719msgstr "Commentaire :"
720
721msgid "comment"
722msgstr "commentaire"
723
724msgid "trackback"
725msgstr "rétrolien"
726
727msgid "Date"
728msgstr "Date"
729
730msgid "Entry title"
731msgstr "Titre du billet"
732
733msgid "Author"
734msgstr "Auteur"
735
736msgid "publish"
737msgstr "publier"
738
739msgid "unpublish"
740msgstr "hors ligne"
741
742msgid "mark as pending"
743msgstr "en attente"
744
745msgid "mark as junk"
746msgstr "indésirable"
747
748msgid "Type:"
749msgstr "Type :"
750
751msgid "Comments per page"
752msgstr "Commentaires par page"
753
754msgid "Comment author:"
755msgstr "Auteur du commentaire :"
756
757msgid "You have one spam comments."
758msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
759
760msgid "Show it."
761msgstr "L'afficher"
762
763#, php-format
764msgid "You have %s spam comments."
765msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
766
767msgid "Show them."
768msgstr "Les afficher."
769
770msgid "Selected comments action:"
771msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
772
773msgid "action: "
774msgstr "action : "
775
776msgid "ok"
777msgstr "ok"
778
779msgid "Comments"
780msgstr "Commentaires"
781
782#, php-format
783msgid "%d comment"
784msgstr "%d commentaire"
785
786#, php-format
787msgid "%d comments"
788msgstr "%d commentaires"
789
790msgid "New entry"
791msgstr "Nouveau billet"
792
793msgid "My preferences"
794msgstr "Mes préférences"
795
796msgid "Documentation and support"
797msgstr "Documentation et support"
798
799msgid "Latest news"
800msgstr "Actualités"
801
802msgid "Dashboard"
803msgstr "Tableau de bord"
804
805msgid "Make this blog my default blog"
806msgstr "Définir comme blog par défaut"
807
808msgid "This blog is offline"
809msgstr "Ce blog est hors ligne"
810
811msgid "This blog is removed"
812msgstr "Ce blog est supprimé"
813
814msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
815msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
816
817msgid "Following plugins have been installed:"
818msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
819
820msgid "Following plugins have not been installed:"
821msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
822
823#, php-format
824msgid "Dotclear %s is available!"
825msgstr "Dotclear %s est disponible !"
826
827msgid "Upgrade now"
828msgstr "Mettre à jour maintenant"
829
830msgid "Remind me later"
831msgstr "Me le rappeler plus tard"
832
833msgid "information about this version"
834msgstr "Information à propos de cette version"
835
836msgid "Some plugins are installed twice:"
837msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
838
839msgid "Quick entry"
840msgstr "Billet rapide"
841
842msgid "Content:"
843msgstr "Contenu :"
844
845msgid "Category:"
846msgstr "Catégorie :"
847
848msgid "Save and publish"
849msgstr "Enregister et publier"
850
851#, php-format
852msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
853msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
854
855msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
856msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
857
858msgid "Iconv module is not available."
859msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
860
861msgid "Output control functions are not available."
862msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
863
864msgid "SimpleXML module is not available."
865msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
866
867msgid "DOM XML module is not available."
868msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
869
870msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
871msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
872
873msgid "SPL module is not available."
874msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
875
876#, php-format
877msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
878msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
879
880msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
881msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
882
883#, php-format
884msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
885msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
886
887msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
888msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
889
890msgid "Dotclear is already installed."
891msgstr "Dotclear est déjà installé."
892
893msgid "Dotclear cannot be installed."
894msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
895
896msgid "No user ID given"
897msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
898
899msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
900msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
901
902msgid "Invalid email address"
903msgstr "Adresse email incorrecte"
904
905msgid "No password given"
906msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
907
908msgid "Password must contain at least 6 characters."
909msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
910
911msgid "My first blog"
912msgstr "Mon premier blog"
913
914msgid "%A, %B %e %Y"
915msgstr "%A %e %B %Y"
916
917msgid "Welcome to Dotclear!"
918msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
919
920msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
921msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
922
923msgid "Dotclear Team"
924msgstr "L'équipe Dotclear"
925
926msgid ""
927"<p>This is a comment.</p>\n"
928"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
929msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
930
931msgid "Dotclear Install"
932msgstr "Installation de Dotclear"
933
934msgid "show"
935msgstr "voir"
936
937msgid "Dotclear installation"
938msgstr "Installation de Dotclear"
939
940#, php-format
941msgid "Cache directory %s is not writable."
942msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
943
944msgid "Errors:"
945msgstr "Erreurs :"
946
947msgid "Configuration file has been successfully created."
948msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
949
950msgid "User information"
951msgstr "Informations utilisateur"
952
953msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
954msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
955
956msgid "First Name:"
957msgstr "Prénom :"
958
959msgid "Last Name:"
960msgstr "Nom :"
961
962msgid "Username and password"
963msgstr "Identifiant et mot de passe"
964
965msgid "All done!"
966msgstr "Terminé !"
967
968msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
969msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
970
971msgid "Your account"
972msgstr "Votre compte"
973
974msgid "Your blog"
975msgstr "Votre blog"
976
977msgid "Blog address:"
978msgstr "Adresse du blog :"
979
980msgid "Administration interface:"
981msgstr "Interface d'administration :"
982
983msgid "Manage your blog now"
984msgstr "Gérez votre blog"
985
986msgid "Installation can not be completed"
987msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
988
989msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
990msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
991
992#, php-format
993msgid "File %s does not exist."
994msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
995
996#, php-format
997msgid "Cannot write %s file."
998msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
999
1000msgid "Dotclear installation wizard"
1001msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1002
1003msgid "Welcome"
1004msgstr "Bienvenue"
1005
1006msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1007msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1008
1009msgid "Attention:"
1010msgstr "Attention :"
1011
1012msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1013msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1014
1015msgid "System information"
1016msgstr "Informations système"
1017
1018msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1019msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1020
1021msgid "Database type:"
1022msgstr "Type de base de données :"
1023
1024msgid "Database Host Name:"
1025msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1026
1027msgid "Database Name:"
1028msgstr "Nom de la base de données :"
1029
1030msgid "Database User Name:"
1031msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1032
1033msgid "Database Password:"
1034msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1035
1036msgid "Database Tables Prefix:"
1037msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1038
1039msgid "Continue"
1040msgstr "Continuer"
1041
1042msgid "No such installed language"
1043msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1044
1045msgid "You can't remove English language."
1046msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1047
1048msgid "Permissions to delete language denied."
1049msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1050
1051msgid "Invalid language file URL."
1052msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1053
1054msgid "Languages management"
1055msgstr "Gestion des langues"
1056
1057msgid "Language has been successfully deleted."
1058msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1059
1060msgid "Language has been successfully installed."
1061msgstr "La langue a été installée avec succès."
1062
1063msgid "Language has been successfully upgraded"
1064msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1065
1066msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1067msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1068
1069#, php-format
1070msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1071msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1072
1073msgid "Installed languages"
1074msgstr "Langues installées"
1075
1076msgid "No additional language is installed."
1077msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1078
1079msgid "Language"
1080msgstr "Langue"
1081
1082msgid "Action"
1083msgstr "Action"
1084
1085msgid "Install or upgrade languages"
1086msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1087
1088#, php-format
1089msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1090msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1091
1092msgid "Available languages"
1093msgstr "Langues disponibles"
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1097msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1098
1099msgid "Language:"
1100msgstr "Langue :"
1101
1102msgid "Install language"
1103msgstr "Installer la langue"
1104
1105msgid "You can install languages by uploading zip files."
1106msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1107
1108msgid "Language zip file:"
1109msgstr "Fichier zip de la langue :"
1110
1111msgid "Upload language"
1112msgstr "Déposer la langue"
1113
1114msgid "Invalid language zip file."
1115msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1116
1117msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1118msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1119
1120msgid "An error occurred during language upgrade."
1121msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1122
1123msgid "Error:"
1124msgstr "Erreur :"
1125
1126msgid "By names, in ascending order"
1127msgstr "Par noms, croissants"
1128
1129msgid "By names, in descending order"
1130msgstr "Par noms, décroissants"
1131
1132msgid "By dates, in ascending order"
1133msgstr "Par dates, croissantes"
1134
1135msgid "By dates, in descending order"
1136msgstr "Par dates, décroissantes"
1137
1138msgid "Media manager"
1139msgstr "Gestionnaire de médias"
1140
1141msgid "confirm removal"
1142msgstr "Confirmer la suppression"
1143
1144#, php-format
1145msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1146msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1147
1148msgid "Cancel"
1149msgstr "Annuler"
1150
1151msgid "Yes"
1152msgstr "oui"
1153
1154msgid "Directory has been successfully created."
1155msgstr "Répertoire créé avec succès."
1156
1157msgid "Files have been successfully uploaded."
1158msgstr "Fichier chargé avec succès."
1159
1160msgid "File has been successfully removed."
1161msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1162
1163msgid "Directory has been successfully removed."
1164msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1165
1166msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1167msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1168
1169msgid "Zip file has been successfully extracted."
1170msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1171
1172#, php-format
1173msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1174msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1175
1176msgid "Attach this file to entry"
1177msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1178
1179#, php-format
1180msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1181msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1182
1183msgid "No file."
1184msgstr "Aucun fichier."
1185
1186msgid "Sort files:"
1187msgstr "Trier les fichiers :"
1188
1189msgid "Sort"
1190msgstr "Trier"
1191
1192msgid "Add files"
1193msgstr "Ajouter des fichiers"
1194
1195msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1196msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1197
1198msgid "Choose a file:"
1199msgstr "Choisissez un fichier :"
1200
1201#, php-format
1202msgid "Maximum size %s"
1203msgstr "Taille maximale %s"
1204
1205msgid "Private"
1206msgstr "Privé"
1207
1208msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1209msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1210
1211msgid "Send"
1212msgstr "Envoyer"
1213
1214msgid "New directory"
1215msgstr "Nouveau répertoire"
1216
1217msgid "Directory Name:"
1218msgstr "Nom du répertoire :"
1219
1220msgid "Download this directory as a zip file"
1221msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1222
1223msgid "open"
1224msgstr "ouvrir"
1225
1226msgid "Insert this file into entry"
1227msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1228
1229msgid "delete"
1230msgstr "supprimer"
1231
1232msgid "Not a valid file"
1233msgstr "Fichier invalide"
1234
1235msgid "File has been successfully updated."
1236msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1237
1238msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1239msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1240
1241msgid "Insert media item"
1242msgstr "Insérer un média"
1243
1244msgid "Image size:"
1245msgstr "Taille de l'image :"
1246
1247msgid "original"
1248msgstr "originale"
1249
1250msgid "Image alignment"
1251msgstr "Alignement de l'image"
1252
1253msgid "None"
1254msgstr "Aucun"
1255
1256msgid "Left"
1257msgstr "Gauche"
1258
1259msgid "Right"
1260msgstr "Droite"
1261
1262msgid "Center"
1263msgstr "Centre"
1264
1265msgid "Image insertion"
1266msgstr "Insertion de l'image"
1267
1268msgid "As a single image"
1269msgstr "En tant qu'image uniquement"
1270
1271msgid "As a link to original image"
1272msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1273
1274msgid "MP3 disposition"
1275msgstr "Disposition du MP3"
1276
1277msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1278msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1279
1280msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1281msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1282
1283msgid "Video size"
1284msgstr "Taille de la vidéo"
1285
1286msgid "Width:"
1287msgstr "Largeur :"
1288
1289msgid "Height:"
1290msgstr "Hauteur :"
1291
1292msgid "Video disposition"
1293msgstr "Disposition de la vidéo"
1294
1295msgid "Media item will be inserted as a link."
1296msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1297
1298msgid "Insert"
1299msgstr "Insérer"
1300
1301msgid "Media details"
1302msgstr "Détails du média"
1303
1304msgid "Available sizes:"
1305msgstr "Tailles disponibles :"
1306
1307msgid "File owner:"
1308msgstr "Propriétaire du fichier :"
1309
1310msgid "File type:"
1311msgstr "Type de fichier :"
1312
1313msgid "File size:"
1314msgstr "Taille du fichier :"
1315
1316msgid "File URL:"
1317msgstr "URL du fichier :"
1318
1319msgid "Show entries containing this media"
1320msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1321
1322msgid "Entries containing this media"
1323msgstr "Billets contenant ce média"
1324
1325msgid "No entry seems contain this media."
1326msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1327
1328msgid "Image details"
1329msgstr "Détails de l'image"
1330
1331msgid "No detail"
1332msgstr "Aucun détail"
1333
1334msgid "Update thumbnails"
1335msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1336
1337msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1338msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1339
1340msgid "Extract in a new directory"
1341msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1342
1343msgid "Extract in current directory"
1344msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1345
1346msgid "Extract archive"
1347msgstr "Extraire l'archive"
1348
1349msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1350msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1351
1352msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1353msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1354
1355msgid "Extract mode:"
1356msgstr "Mode d'extraction :"
1357
1358msgid "Extract"
1359msgstr "Extrait"
1360
1361msgid "Change media properties"
1362msgstr "Changer les propriétés du média"
1363
1364msgid "File name:"
1365msgstr "Nom du fichier :"
1366
1367msgid "File title:"
1368msgstr "Titre du fichier :"
1369
1370msgid "File date:"
1371msgstr "Date du fichier :"
1372
1373msgid "New directory:"
1374msgstr "Nouveau répertoire :"
1375
1376msgid "Change file"
1377msgstr "Changer le fichier"
1378
1379msgid "No blog or user given."
1380msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1381
1382msgid "permissions"
1383msgstr "permissions"
1384
1385msgid "Permissions"
1386msgstr "Permissions"
1387
1388msgid "The permissions have been successfully updated."
1389msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1390
1391#, php-format
1392msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1393msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1394
1395msgid "Validate permissions"
1396msgstr "Valider les permissions"
1397
1398msgid "choose a blog"
1399msgstr "choisissez un blog"
1400
1401msgid "Choose a blog"
1402msgstr "Choisissez un blog"
1403
1404msgid "Entries per page"
1405msgstr "Billets par page"
1406
1407#, php-format
1408msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1409msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1410
1411msgid "Set permissions"
1412msgstr "définir les permissions"
1413
1414msgid "select"
1415msgstr "sélectionner"
1416
1417msgid "No content found on this plugin."
1418msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1419
1420msgid "Plugin not found"
1421msgstr "Extension introuvable"
1422
1423msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1424msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1425
1426msgid "No such plugin."
1427msgstr "Extension inexistante."
1428
1429msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1430msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1431
1432msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1433msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1434
1435msgid "Plugins management"
1436msgstr "Gestion des extensions"
1437
1438msgid "Plugin has been successfully deleted."
1439msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1440
1441msgid "Plugin has been successfully installed."
1442msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1443
1444msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1445msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1446
1447msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1448msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1449
1450#, php-format
1451msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1452msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1453
1454msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1455msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1456
1457msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1458msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1459
1460msgid "Plugins"
1461msgstr "Extensions"
1462
1463msgid "Activated plugins"
1464msgstr "Extensions activées"
1465
1466msgid "Plugin"
1467msgstr "Extension"
1468
1469msgid "Version"
1470msgstr "Version"
1471
1472msgid "Details"
1473msgstr "Détails"
1474
1475msgid "Deactivate"
1476msgstr "Désactiver"
1477
1478msgid "Deactivated plugins"
1479msgstr "Extensions désactivées"
1480
1481msgid "Activate"
1482msgstr "Activer"
1483
1484msgid "Install or upgrade a plugin"
1485msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1486
1487msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1488msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1489
1490msgid "Plugin zip file:"
1491msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1492
1493msgid "Upload plugin"
1494msgstr "Déposer l'extension"
1495
1496msgid "Plugin zip file URL:"
1497msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1498
1499msgid "Download plugin"
1500msgstr "Télécharger l'extension"
1501
1502msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1503msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1504
1505msgid "Add a link"
1506msgstr "Ajouter un lien"
1507
1508msgid "Available"
1509msgstr "Disponible"
1510
1511msgid "Most used"
1512msgstr "Plus utilisées"
1513
1514msgid "Link URL:"
1515msgstr "URL du lien :"
1516
1517msgid "Link title:"
1518msgstr "Titre du lien :"
1519
1520msgid "Link language:"
1521msgstr "Langue du lien :"
1522
1523msgid "Add a link to an entry"
1524msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1525
1526msgid "Search entry:"
1527msgstr "Rechercher un billet :"
1528
1529msgid "Search"
1530msgstr "Rechercher"
1531
1532msgid "cancel"
1533msgstr "Annuler"
1534
1535msgid "This entry does not exist."
1536msgstr "Ce billet n'existe pas."
1537
1538msgid "Edit entry"
1539msgstr "Modifier le billet"
1540
1541msgid "next entry"
1542msgstr "billet suivant"
1543
1544msgid "previous entry"
1545msgstr "billet précédent"
1546
1547msgid "Entry has been successfully updated."
1548msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1549
1550msgid "Entry has been successfully created."
1551msgstr "Billet créé avec succès."
1552
1553msgid "File has been successfully attached."
1554msgstr "Fichier attaché avec succès."
1555
1556msgid "Attachment has been successfully removed."
1557msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1558
1559msgid "Comment has been successfully created."
1560msgstr "Commentaire créé avec succès."
1561
1562msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1563msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1564
1565msgid "Go to this entry on the site"
1566msgstr "Voir ce billet sur le site"
1567
1568msgid "new window"
1569msgstr "nouvelle fenêtre"
1570
1571msgid "Excerpt:"
1572msgstr "Extrait :"
1573
1574msgid "Notes:"
1575msgstr "Notes :"
1576
1577msgid "Preview"
1578msgstr "Prévisualiser"
1579
1580msgid "Entry status:"
1581msgstr "État du billet :"
1582
1583msgid "Published on:"
1584msgstr "Publié le :"
1585
1586msgid "Text formating:"
1587msgstr "Format du texte :"
1588
1589msgid "Convert to XHTML"
1590msgstr "Convertir en XHTML"
1591
1592msgid "Selected entry"
1593msgstr "Billet sélectionné"
1594
1595msgid "Entry lang:"
1596msgstr "Langue du billet :"
1597
1598msgid "Entry password:"
1599msgstr "Mot de passe du billet :"
1600
1601msgid "Basename:"
1602msgstr "URL spécifique :"
1603
1604msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1605msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1606
1607msgid "Ping blogs"
1608msgstr "Faire des rétroliens"
1609
1610msgid "Trackbacks"
1611msgstr "Rétroliens"
1612
1613msgid "No trackback"
1614msgstr "Aucun rétrolien"
1615
1616msgid "Add a comment"
1617msgstr "Ajouter un commentaire"
1618
1619msgid "Name:"
1620msgstr "Nom :"
1621
1622msgid "IP address"
1623msgstr "Adresse IP"
1624
1625msgid "published"
1626msgstr "publié"
1627
1628msgid "unpublished"
1629msgstr "non publié"
1630
1631msgid "pending"
1632msgstr "en attente"
1633
1634msgid "junk"
1635msgstr "indésirable"
1636
1637msgid "select this comment"
1638msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1639
1640msgid "select this trackback"
1641msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1642
1643msgid "Edit this comment"
1644msgstr "Modifier ce commentaire"
1645
1646msgid "This attachment does not exist"
1647msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1648
1649msgid "Remove attachment"
1650msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1651
1652msgid "Attachment"
1653msgstr "Pièce jointe"
1654
1655msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1656msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1657
1658msgid "selected"
1659msgstr "sélectionné"
1660
1661msgid "not selected"
1662msgstr "non sélectionné"
1663
1664msgid "Category"
1665msgstr "Catégorie"
1666
1667msgid "Selected"
1668msgstr "Sélectionné"
1669
1670msgid "Publish"
1671msgstr "Publier"
1672
1673msgid "Unpublish"
1674msgstr "Mettre hors ligne"
1675
1676msgid "Schedule"
1677msgstr "Programmer"
1678
1679msgid "Mark as pending"
1680msgstr "Mettre en attente"
1681
1682msgid "Mark"
1683msgstr "Marquer"
1684
1685msgid "Mark as selected"
1686msgstr "Sélectionner"
1687
1688msgid "Mark as unselected"
1689msgstr "Désélectionner"
1690
1691msgid "Change"
1692msgstr "Changer"
1693
1694msgid "Change category"
1695msgstr "Changer la catégorie"
1696
1697msgid "Change author"
1698msgstr "Changer l'auteur"
1699
1700msgid "Selected:"
1701msgstr "Sélectionné :"
1702
1703msgid "Month:"
1704msgstr "Mois :"
1705
1706msgid "Lang:"
1707msgstr "Langue :"
1708
1709msgid "Selected entries action:"
1710msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1711
1712msgid "This user does not exist"
1713msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1714
1715msgid "Change category for entries"
1716msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1717
1718msgid "Change author for entries"
1719msgstr "Changer l'auteur des billets"
1720
1721msgid "Author ID:"
1722msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1723
1724msgid "Default"
1725msgstr "Défaut"
1726
1727msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1728msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1729
1730msgid "No favorite selected"
1731msgstr "Aucun favori sélectionné"
1732
1733msgid "Personal information has been successfully updated."
1734msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1735
1736msgid "Personal options has been successfully updated."
1737msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1738
1739msgid "Favorites have been successfully added."
1740msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1741
1742msgid "Favorites have been successfully updated."
1743msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1744
1745msgid "Favorites have been successfully removed."
1746msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1747
1748msgid "Default favorites have been successfully updated."
1749msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1750
1751msgid "My profile"
1752msgstr "Mon profil"
1753
1754msgid "Display name:"
1755msgstr "Pseudonyme :"
1756
1757msgid "User language:"
1758msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1759
1760msgid "User timezone:"
1761msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1762
1763msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1764msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1765
1766msgid "My options"
1767msgstr "Mes options"
1768
1769msgid "Preferred format:"
1770msgstr "Format d'édition préféré :"
1771
1772msgid "Default entry status:"
1773msgstr "État des billets par défaut :"
1774
1775msgid "Entry edit field height:"
1776msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1777
1778msgid "Enable WYSIWYG mode"
1779msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1780
1781msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1782msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1783
1784msgid "Hide My favorites menu"
1785msgstr "Cacher le menu Mes Favoris"
1786
1787msgid "Iconset:"
1788msgstr "Jeu d'icônes :"
1789
1790msgid "Do not use standard favicon"
1791msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1792
1793msgid "This will be applied for all users"
1794msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1795
1796msgid "Accessibility options"
1797msgstr "Options d'accessibilité"
1798
1799msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1800msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1801
1802msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1803msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1804
1805msgid "Dashboard modules"
1806msgstr "Modules du tableau de bord"
1807
1808msgid "Display documentation links"
1809msgstr "Afficher les liens de documentation"
1810
1811msgid "Display Dotclear news"
1812msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1813
1814msgid "Display quick entry form"
1815msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1816
1817msgid "My favorites"
1818msgstr "Mes favoris"
1819
1820#, php-format
1821msgid "position of %s"
1822msgstr "position de %s"
1823
1824msgid "Save order"
1825msgstr "Enregistrer l'ordre"
1826
1827msgid "Delete selected favorites"
1828msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1829
1830msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1831msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1832
1833msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1834msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1835
1836msgid "Define as default favorites"
1837msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1838
1839msgid "Currently no personal favorites."
1840msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1841
1842msgid "Default favorites"
1843msgstr "Favoris par défaut"
1844
1845msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1846msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1847
1848msgid "Available favorites"
1849msgstr "Favoris disponibles"
1850
1851msgid "Add to my favorites"
1852msgstr "Ajouter à mes favoris"
1853
1854msgid "Search options"
1855msgstr "Options de recherche"
1856
1857msgid "Query:"
1858msgstr "Requête :"
1859
1860msgid "Search entries"
1861msgstr "Rechercher des billets"
1862
1863msgid "Search comments"
1864msgstr "Rechercher des commentaires"
1865
1866msgid "schedule"
1867msgstr "programmer"
1868
1869msgid "change category"
1870msgstr "changer la catégorie"
1871
1872msgid "change author"
1873msgstr "changer l'auteur"
1874
1875#, php-format
1876msgid "%d entries found"
1877msgstr "%d billets trouvés"
1878
1879#, php-format
1880msgid "%d entry found"
1881msgstr "%d billet trouvé"
1882
1883#, php-format
1884msgid "%d comment found"
1885msgstr "%d commentaire trouvé"
1886
1887#, php-format
1888msgid "%d comments found"
1889msgstr "%d commentaires trouvés"
1890
1891msgid "This entry does not exist or is not published"
1892msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1893
1894msgid "All pings sent."
1895msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1896
1897#, php-format
1898msgid "Back to \"%s\""
1899msgstr "Retour à \"%s\""
1900
1901msgid "Auto discover ping URLs"
1902msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1903
1904msgid "URLs to ping:"
1905msgstr "URLs à rétrolier :"
1906
1907msgid "Send excerpt:"
1908msgstr "Envoyer l'extrait :"
1909
1910msgid "Previously sent pings"
1911msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1912
1913msgid "Dotclear update"
1914msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1915
1916#, php-format
1917msgid "Unable to delete file %s"
1918msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1919
1920#, php-format
1921msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1922msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1923
1924msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1925msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1926
1927#, php-format
1928msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1929msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1930
1931msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1932msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1933
1934msgid "No newer Dotclear version available."
1935msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1936
1937#, php-format
1938msgid "Dotclear %s is available."
1939msgstr "Dotclear %s est disponible."
1940
1941msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1942msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1943
1944msgid "Update Dotclear"
1945msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1946
1947msgid "Update backup files"
1948msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1949
1950msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1951msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1952
1953msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1954msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1955
1956#, php-format
1957msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1958msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1959
1960msgid "Delete selected file"
1961msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1962
1963msgid "Revert to selected file"
1964msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1965
1966msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1967msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1968
1969msgid "Finish the update."
1970msgstr "Finir la mise à jour."
1971
1972msgid "new user"
1973msgstr "nouvel utilisateur"
1974
1975#, php-format
1976msgid "User \"%s\" already exists."
1977msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1978
1979msgid "User has been successfully updated."
1980msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1981
1982msgid "User has been successfully created."
1983msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1984
1985msgid "Warning:"
1986msgstr "Attention :"
1987
1988msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1989msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1990
1991msgid "Mandatory for password recovering procedure."
1992msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
1993
1994msgid "Password change required to connect"
1995msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1996
1997msgid "Save and create another"
1998msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
1999
2000msgid "No permissions."
2001msgstr "Aucune permission."
2002
2003msgid "Add new permissions"
2004msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2005
2006msgid "Username"
2007msgstr "Identifiant"
2008
2009msgid "Last Name"
2010msgstr "Nom"
2011
2012msgid "First Name"
2013msgstr "Prénom"
2014
2015msgid "Display name"
2016msgstr "Pseudonyme"
2017
2018msgid "Number of entries"
2019msgstr "Nombre de billets"
2020
2021msgid "users"
2022msgstr "utilisateurs"
2023
2024msgid "User has been successfully removed."
2025msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2026
2027msgid "Create a new user"
2028msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2029
2030msgid "Users per page"
2031msgstr "Utilisateurs par page"
2032
2033msgid "Selected users action:"
2034msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2035
2036msgid "Blog:"
2037msgstr "Blog :"
2038
2039msgid "Change blog"
2040msgstr "Changer de blog"
2041
2042msgid "Blogs:"
2043msgstr "Blogs :"
2044
2045msgid "Go to the content"
2046msgstr "Aller au contenu"
2047
2048msgid "Go to the menu"
2049msgstr "Aller au menu"
2050
2051msgid "Go to site"
2052msgstr "Aller sur le site"
2053
2054msgid "My dashboard"
2055msgstr "Mon tableau de bord"
2056
2057#, php-format
2058msgid "Logout %s"
2059msgstr "Déconnecter %s"
2060
2061msgid "Safe mode"
2062msgstr "Mode de secours"
2063
2064msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2065msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2066
2067#, php-format
2068msgid "Thank you for using %s."
2069msgstr "Merci d'utiliser %s."
2070
2071msgid "Help"
2072msgstr "Aide"
2073
2074msgid "uncover"
2075msgstr "dévoiler"
2076
2077msgid "hide"
2078msgstr "cacher"
2079
2080msgid "help"
2081msgstr "aide"
2082
2083msgid "no selection"
2084msgstr "aucune sélection"
2085
2086msgid "select all"
2087msgstr "tout sélectionner"
2088
2089msgid "invert selection"
2090msgstr "inverser la sélection"
2091
2092msgid "view entry"
2093msgstr "voir le billet"
2094
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2097msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2098
2099msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2101
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2104msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2105
2106msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2107msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2108
2109msgid "Users with posts cannot be deleted."
2110msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2111
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2114msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2115
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2118msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2119
2120msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2121msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2122
2123#, php-format
2124msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2125msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2126
2127msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2128msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2129
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2132msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2133
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2136msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2137
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2140msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2141
2142msgid "Use this theme"
2143msgstr "Utiliser ce thème"
2144
2145msgid "Remove this theme"
2146msgstr "Supprimer ce thème"
2147
2148#, php-format
2149msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2150msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2151
2152msgid "Zip file content"
2153msgstr "Contenu du fichier zip"
2154
2155msgid "XHTML markup validator"
2156msgstr "Validation XHTML"
2157
2158msgid "XHTML content is valid."
2159msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2160
2161msgid "There are XHTML markup errors."
2162msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2163
2164msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2165msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2166
2167msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2168msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2169
2170msgid "You have unsaved changes."
2171msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2172
2173msgid "close"
2174msgstr "fermer"
2175
2176msgid "now"
2177msgstr "maintenant"
2178
2179msgid "visual"
2180msgstr "visuel"
2181
2182msgid "source"
2183msgstr "source"
2184
2185msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2186msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2187
2188msgid "-- none --"
2189msgstr "-- aucun --"
2190
2191msgid "-- block format --"
2192msgstr "-- format bloc --"
2193
2194msgid "Paragraph"
2195msgstr "Paragraphe"
2196
2197msgid "Level 1 header"
2198msgstr "Titre de niveau 1"
2199
2200msgid "Level 2 header"
2201msgstr "Titre de niveau 2"
2202
2203msgid "Level 3 header"
2204msgstr "Titre de niveau 3"
2205
2206msgid "Level 4 header"
2207msgstr "Titre de niveau 4"
2208
2209msgid "Level 5 header"
2210msgstr "Titre de niveau 5"
2211
2212msgid "Level 6 header"
2213msgstr "Titre de niveau 6"
2214
2215msgid "Strong emphasis"
2216msgstr "Forte emphase"
2217
2218msgid "Emphasis"
2219msgstr "Emphase"
2220
2221msgid "Inserted"
2222msgstr "Insertion"
2223
2224msgid "Deleted"
2225msgstr "Suppression"
2226
2227msgid "Inline quote"
2228msgstr "Citation en ligne"
2229
2230msgid "Code"
2231msgstr "Code"
2232
2233msgid "Line break"
2234msgstr "Passage à la ligne"
2235
2236msgid "Blockquote"
2237msgstr "Bloc de citation"
2238
2239msgid "Preformated text"
2240msgstr "Texte préformaté"
2241
2242msgid "Unordered list"
2243msgstr "Liste à puces"
2244
2245msgid "Ordered list"
2246msgstr "Liste numérotée"
2247
2248msgid "Link"
2249msgstr "Lien"
2250
2251msgid "URL?"
2252msgstr "URL ?"
2253
2254msgid "Language?"
2255msgstr "Langue ?"
2256
2257msgid "External image"
2258msgstr "Image externe"
2259
2260msgid "Media chooser"
2261msgstr "Sélecteur de média"
2262
2263msgid "Link to an entry"
2264msgstr "Lien vers un billet"
2265
2266msgid "Activate enhanced uploader"
2267msgstr "Activer l'interface avancée"
2268
2269msgid "Disable enhanced uploader"
2270msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2271
2272msgid "File successfully uploaded."
2273msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2274
2275msgid "Maximum file size allowed:"
2276msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2277
2278msgid "Limit exceeded."
2279msgstr "Limite dépassée."
2280
2281msgid "File size exceeds allowed limit."
2282msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2283
2284msgid "Canceled."
2285msgstr "Annulé."
2286
2287msgid "HTTP Error:"
2288msgstr "Erreur HTTP :"
2289
2290msgid "Choose file"
2291msgstr "Choisir un fichier"
2292
2293msgid "Choose files"
2294msgstr "Choisir des fichiers"
2295
2296msgid "Clean"
2297msgstr "Nettoyer"
2298
2299msgid "Upload"
2300msgstr "Envoyer"
2301
2302msgid "No file in queue."
2303msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2304
2305msgid "1 file in queue."
2306msgstr "1 fichier en attente."
2307
2308#, php-format
2309msgid "%d files in queue."
2310msgstr "%d fichiers en attente."
2311
2312msgid "Queue error:"
2313msgstr "Erreur de file d'attente :"
2314
2315msgid "&#171;prev."
2316msgstr "&#171;préc."
2317
2318msgid "next&#187;"
2319msgstr "suiv.&#187;"
2320
2321msgid "No entry"
2322msgstr "Pas de billet"
2323
2324msgid "scheduled"
2325msgstr "programmé"
2326
2327msgid "protected"
2328msgstr "protégé"
2329
2330#, php-format
2331msgid "%d attachment"
2332msgstr "%d annexe"
2333
2334#, php-format
2335msgid "%d attachments"
2336msgstr "%d annexes"
2337
2338msgid "Type"
2339msgstr "Type"
2340
2341msgid "No user"
2342msgstr "Pas d'utilisateur"
2343
2344msgid "admin"
2345msgstr "Administrateur"
2346
2347msgid "superadmin"
2348msgstr "Super administrateur"
2349
2350msgid "Database error"
2351msgstr "Erreur de base de données :"
2352
2353msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2354msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2355
2356msgid "System"
2357msgstr "Système"
2358
2359msgid "Blog"
2360msgstr "Blog"
2361
2362msgid "Updates"
2363msgstr "Mises à jour"
2364
2365msgid "Languages"
2366msgstr "Langues"
2367
2368msgid "administrator"
2369msgstr "administrateur"
2370
2371msgid "manage their own entries and comments"
2372msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2373
2374msgid "publish entries and comments"
2375msgstr "publier des billets et des commentaires"
2376
2377msgid "delete entries and comments"
2378msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2379
2380msgid "manage all entries and comments"
2381msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2382
2383msgid "manage categories"
2384msgstr "gérer les catégories"
2385
2386msgid "manage their own media items"
2387msgstr "gérer ses propres médias"
2388
2389msgid "manage all media items"
2390msgstr "gérer tous les médias"
2391
2392msgid "That user does not exist in the database."
2393msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2394
2395msgid "That key does not exist in the database."
2396msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2397
2398msgid "You are not allowed to add categories"
2399msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2400
2401msgid "You are not allowed to update categories"
2402msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2403
2404msgid "You are not allowed to delete categories"
2405msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2406
2407msgid "You are not allowed to reset categories order"
2408msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'ordre des catégories"
2409
2410msgid "This category is not empty."
2411msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2412
2413msgid "Category URL must be unique."
2414msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2415
2416msgid "You must provide a category title"
2417msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2418
2419msgid "You must provide a category URL"
2420msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2421
2422msgid "You are not allowed to create an entry"
2423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2424
2425msgid "You are not allowed to update entries"
2426msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2427
2428msgid "No such entry ID"
2429msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2430
2431msgid "You are not allowed to edit this entry"
2432msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2433
2434msgid "You are not allowed to change this entry status"
2435msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2436
2437msgid "You are not allowed to change this entry category"
2438msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2439
2440msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2441msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2442
2443msgid "You are not allowed to delete entries"
2444msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2445
2446msgid "You are not allowed to delete this entry"
2447msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2448
2449msgid "No entry title"
2450msgstr "Pas de titre de billet"
2451
2452msgid "No entry content"
2453msgstr "Pas de contenu de billet"
2454
2455msgid "Empty entry URL"
2456msgstr "URL du billet vide"
2457
2458msgid "You are not allowed to update comments"
2459msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2460
2461msgid "No such comment ID"
2462msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2463
2464msgid "You are not allowed to update this comment"
2465msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2466
2467msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2468msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2469
2470msgid "You are not allowed to delete comments"
2471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2472
2473msgid "You are not allowed to delete this comment"
2474msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2475
2476msgid "You must provide a comment"
2477msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2478
2479msgid "You must provide an author name"
2480msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2481
2482msgid "Email address is not valid."
2483msgstr "Adresse email invalide."
2484
2485msgid "online"
2486msgstr "en ligne"
2487
2488msgid "offline"
2489msgstr "hors ligne"
2490
2491msgid "removed"
2492msgstr "supprimé"
2493
2494msgid "You are not an administrator"
2495msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2496
2497msgid "Invalid user language code"
2498msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2499
2500msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2501msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2502
2503msgid "No blog name"
2504msgstr "Pas de nom de blog"
2505
2506msgid "No blog URL"
2507msgstr "Pas d'URL de blog"
2508
2509msgid "No log message"
2510msgstr "Pas de message dans le journal"
2511
2512msgid "unknown"
2513msgstr "inconnu"
2514
2515msgid "No blog defined."
2516msgstr "Aucun blog défini."
2517
2518#, php-format
2519msgid "Directory %s does not exist."
2520msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2521
2522msgid "You are not a super administrator."
2523msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2524
2525msgid "Permission denied."
2526msgstr "Permission refusée."
2527
2528msgid "You are not the file owner."
2529msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2530
2531msgid "This file is not allowed."
2532msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2533
2534msgid "New file already exists."
2535msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2536
2537msgid "File does not exist in the database."
2538msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2539
2540#, php-format
2541msgid "Extract destination directory %s already exists."
2542msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2543
2544msgid "Embedded Audio Player"
2545msgstr "Fichier audio intégré"
2546
2547msgid "Embedded Video Player"
2548msgstr "Fichier vidéo intégré"
2549
2550#, php-format
2551msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2552msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2553
2554msgid "Empty module zip file."
2555msgstr "Fichier zip de module vide."
2556
2557msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2558msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2559
2560msgid "An error occurred during module deletion."
2561msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2562
2563#, php-format
2564msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2565msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2566
2567msgid "Unable to read new _define.php file"
2568msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2569
2570msgid "No such module."
2571msgstr "Module inexistant."
2572
2573msgid "Cannot remove module files"
2574msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2575
2576msgid "Cannot deactivate plugin."
2577msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2578
2579msgid "Cannot activate plugin."
2580msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2581
2582#, php-format
2583msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2584msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2585
2586msgid "Unable to retrieve settings:"
2587msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2588
2589#, php-format
2590msgid "%s is not a valid setting id"
2591msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2592
2593msgid "No namespace specified"
2594msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2595
2596msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2597msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2598
2599msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2600msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2601
2602#, php-format
2603msgid "Invalid setting namespace: %s"
2604msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2605
2606#, php-format
2607msgid "%s has still been pinged"
2608msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2609
2610msgid "Unable to ping URL"
2611msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2612
2613#, php-format
2614msgid "%s is not a ping URL"
2615msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2616
2617#, php-format
2618msgid "%s, ping error:"
2619msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2620
2621msgid "Digests file not found."
2622msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2623
2624msgid "No file to download"
2625msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2626
2627msgid "Root directory is not writable."
2628msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2629
2630msgid "An error occurred while downloading archive."
2631msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2632
2633msgid "Archive not found."
2634msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2635
2636msgid "Unable to read current digests file."
2637msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2638
2639msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2640msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2641
2642msgid "Incomplete archive."
2643msgstr "Archive incomplète."
2644
2645msgid "Unable to read digests file."
2646msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2647
2648msgid "Invalid digests file."
2649msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2650
2651#, php-format
2652msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2653msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2654
2655msgid "Unable to retrieve prefs:"
2656msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2657
2658#, php-format
2659msgid "%s is not a valid pref id"
2660msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2661
2662msgid "No workspace specified"
2663msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2664
2665msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2666msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2667
2668msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2669msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2670
2671msgid "Unable to open directory."
2672msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2673
2674msgid "Unable to create directory."
2675msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2676
2677msgid "File is not writable."
2678msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2679
2680msgid "Unable to open file."
2681msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2682
2683# pas compris
2684msgid "Not an uploaded file."
2685msgstr "Pas un fichier déposé."
2686
2687msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2688msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2689
2690msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2691msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2692
2693msgid "No file was uploaded."
2694msgstr "Aucun fichier chargé."
2695
2696msgid "Missing a temporary folder."
2697msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2698
2699msgid "Failed to write file to disk."
2700msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2701
2702#, php-format
2703msgid "%s is not a directory."
2704msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2705
2706msgid "Bad range"
2707msgstr "Mauvaises limites"
2708
2709msgid "Invalid range"
2710msgstr "Sélection invalide"
2711
2712msgid "Invalid line number"
2713msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2714
2715msgid "Chunk is out of range"
2716msgstr "L'extrait est hors limite"
2717
2718msgid "Bad context"
2719msgstr "Contexte invalide"
2720
2721msgid "Bad context (in deletion)"
2722msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2723
2724msgid "Invalid diff format"
2725msgstr "Format de fichier diff invalide."
2726
2727msgid "Uploading this file is not allowed."
2728msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2729
2730# "en jail" ? c'est du geek ?
2731msgid "Destination directory is not in jail."
2732msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2733
2734msgid "File already exists."
2735msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2736
2737msgid "Cannot write in this directory."
2738msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2739
2740msgid "An error occurred while writing the file."
2741msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2742
2743msgid "Source file does not exist."
2744msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2745
2746# geek ?
2747msgid "File is not in jail."
2748msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2749
2750msgid "Destination directory is not writable."
2751msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2752
2753msgid "Unable to rename file."
2754msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2755
2756msgid "File cannot be removed."
2757msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2758
2759# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2760msgid "Directory is not in jail."
2761msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2762
2763msgid "Directory cannot be removed."
2764msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2765
2766msgid "Not enough memory to open image."
2767msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2768
2769#, php-format
2770msgid "File %s is not compressed in the zip."
2771msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2772
2773#, php-format
2774msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2775msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2776
2777msgid "Unable to write destination file."
2778msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2779
2780msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2781msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2782
2783msgid "Not enough memory to open file."
2784msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2785
2786msgid "File does not exist"
2787msgstr "Le fichier n'existe pas"
2788
2789msgid "Cannot read file"
2790msgstr "Impossible de lire le fichier"
2791
2792msgid "Directory does not exist"
2793msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2794
2795msgid "Cannot read directory"
2796msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2797
2798msgid "Unable to connect to database"
2799msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2800
2801#, php-format
2802msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2803msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2804
2805msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2806msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2807
2808#~ msgid "Blog themes"
2809#~ msgstr "Thèmes du blog"
2810
2811#~ msgid "Pages"
2812#~ msgstr "Pages"
2813
2814#~ msgid "Blogroll"
2815#~ msgstr "Liens / Blogroll"
2816
2817#~ msgid "update thumbnails"
2818#~ msgstr "mettre à jour les miniatures"
2819
2820#~ msgid "insert"
2821#~ msgstr "insérer"
2822
2823#~ msgid "View entry"
2824#~ msgstr "Voir le billet"
2825
2826#~ msgid "Go to this page on the site"
2827#~ msgstr "Voir cette page sur le site"
2828
2829#~ msgid "Attachments"
2830#~ msgstr "Pièces jointes"
2831
2832#~ msgid "remove"
2833#~ msgstr "supprimer"
2834
2835#~ msgid "Remove"
2836#~ msgstr "Supprimer"
2837
2838#~ msgid "No attachment."
2839#~ msgstr "Aucune pièce jointe"
2840
2841#~ msgid "Add files to this entry"
2842#~ msgstr "Ajouter un fichier au billet"
2843
2844#~ msgid "User:"
2845#~ msgstr "Utilisateur :"
2846
2847#~ msgid "Logout"
2848#~ msgstr "Déconnexion"
2849
2850#~ msgid "login"
2851#~ msgstr "login"
2852
2853#~ msgid "filter"
2854#~ msgstr "filtre"
2855
2856#~ msgid "User preferences"
2857#~ msgstr "Préférences utilisateur"
2858
2859#~ msgid "Documentation"
2860#~ msgstr "Documentation"
2861
2862#~ msgid "View site"
2863#~ msgstr "Voir le site"
2864
2865#~ msgid "medium"
2866#~ msgstr "moyenne"
2867
2868#~ msgid "small"
2869#~ msgstr "petite"
2870
2871#~ msgid "thumbnail"
2872#~ msgstr "miniature"
2873
2874#~ msgid "square"
2875#~ msgstr "carrée"
2876
2877#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2878#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2879
2880#~ msgid "Login:"
2881#~ msgstr "Login :"
2882
2883#~ msgid "Login and password"
2884#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2885
2886#~ msgid "User ID"
2887#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2888
2889#~ msgid "Name"
2890#~ msgstr "Nom"
2891
2892#~ msgid "Add this page to my favorites"
2893#~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2894
2895#~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2896#~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map