Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1591:7f55a54735fb

Revision 1591:7f55a54735fb, 79.5 KB checked in by Denis Jean-Chirstian <contact@…>, 12 years ago (diff)

Fix typo on Dotclear's update message, fixes #1606

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using \"%s\""
484msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
604
605msgid "Categories have been successfully reordered."
606msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
607
608msgid "The category has been successfully moved."
609msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
610
611msgid "No category yet."
612msgstr "Pas encore de catégorie."
613
614msgid "Categories list"
615msgstr "Liste des catégories"
616
617#, php-format
618msgid "%d entries"
619msgstr "%d billets"
620
621#, php-format
622msgid "%d entry"
623msgstr "%d billet"
624
625msgid "total:"
626msgstr "total :"
627
628msgid "URL:"
629msgstr "URL :"
630
631msgid "Add a new category"
632msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
633
634msgid "Title:"
635msgstr "Titre :"
636
637msgid "Parent:"
638msgstr "Parent :"
639
640msgid "Top level"
641msgstr "Premier niveau"
642
643msgid "Remove a category"
644msgstr "Supprimer une catégorie"
645
646msgid "Choose a category to remove:"
647msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
648
649msgid "And choose the category which will receive its entries:"
650msgstr "Et sélectionnez la catégorie qui recevra ses (éventuels) billets :"
651
652msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
653msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
654
655msgid "Delete"
656msgstr "Supprimer"
657
658msgid "Reorder categories"
659msgstr "Réordonner les catégories"
660
661msgid "This will relocate all categories on the top level"
662msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
663
664msgid "Reorder"
665msgstr "Réordonner"
666
667msgid "New category"
668msgstr "Nouvelle catégorie"
669
670msgid "Category has been successfully updated."
671msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
672
673msgid "Category information"
674msgstr "Détails de la catégorie"
675
676msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
677msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
678
679msgid "Description:"
680msgstr "Description :"
681
682msgid "Move this category"
683msgstr "Déplacer cette catégorie"
684
685msgid "Category parent"
686msgstr "Catégorie parente"
687
688msgid "Category sibling"
689msgstr "Catégorie voisine"
690
691msgid "Move current category"
692msgstr "Déplacer la catégorie"
693
694msgid "after"
695msgstr "après"
696
697msgid "before"
698msgstr "avant"
699
700msgid "position: "
701msgstr "position : "
702
703msgid "Entry does not exist."
704msgstr "Ce billet n'existe pas."
705
706msgid "No comment"
707msgstr "Aucun commentaire"
708
709msgid "You can't edit this comment."
710msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
711
712msgid "Edit comment"
713msgstr "Modifier le commentaire"
714
715msgid "Comment has been successfully updated."
716msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
717
718#, php-format
719msgid "Your comment on my blog %s"
720msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
721
722#, php-format
723msgid ""
724"Hi!\n"
725"\n"
726"You wrote a comment on:\n"
727"%s\n"
728"\n"
729"\n"
730msgstr ""
731"Bonjour,\n"
732"\n"
733"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
734"%s\n"
735"\n"
736"\n"
737
738msgid "Send an e-mail"
739msgstr "Envoyer un email"
740
741msgid "IP address:"
742msgstr "Adresse IP :"
743
744msgid "Date:"
745msgstr "Date :"
746
747msgid "Author:"
748msgstr "Auteur :"
749
750msgid "Web site:"
751msgstr "Site web :"
752
753msgid "Status:"
754msgstr "État :"
755
756msgid "Comment:"
757msgstr "Commentaire :"
758
759msgid "comment"
760msgstr "commentaire"
761
762msgid "trackback"
763msgstr "rétrolien"
764
765msgid "Date"
766msgstr "Date"
767
768msgid "Entry title"
769msgstr "Titre du billet"
770
771msgid "Author"
772msgstr "Auteur"
773
774msgid "publish"
775msgstr "publier"
776
777msgid "unpublish"
778msgstr "mettre hors ligne"
779
780msgid "mark as pending"
781msgstr "mettre en attente"
782
783msgid "mark as junk"
784msgstr "mettre en indésirable"
785
786msgid "Type:"
787msgstr "Type :"
788
789msgid "Comments per page"
790msgstr "Commentaires par page"
791
792msgid "Comment author:"
793msgstr "Auteur du commentaire :"
794
795msgid "You have one spam comments."
796msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
797
798msgid "Show it."
799msgstr "L'afficher"
800
801#, php-format
802msgid "You have %s spam comments."
803msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
804
805msgid "Show them."
806msgstr "Les afficher."
807
808msgid "Selected comments action:"
809msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
810
811msgid "action: "
812msgstr "action : "
813
814msgid "ok"
815msgstr "ok"
816
817msgid "Comments"
818msgstr "Commentaires"
819
820#, php-format
821msgid "%d comment"
822msgstr "%d commentaire"
823
824#, php-format
825msgid "%d comments"
826msgstr "%d commentaires"
827
828msgid "New entry"
829msgstr "Nouveau billet"
830
831msgid "My preferences"
832msgstr "Mes préférences"
833
834msgid "Documentation and support"
835msgstr "Documentation et support"
836
837msgid "Latest news"
838msgstr "Actualités"
839
840msgid "(external link)"
841msgstr "(lien externe)"
842
843msgid "Dashboard"
844msgstr "Tableau de bord"
845
846msgid "Make this blog my default blog"
847msgstr "Définir comme blog par défaut"
848
849msgid "This blog is offline"
850msgstr "Ce blog est hors ligne"
851
852msgid "This blog is removed"
853msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
854
855msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
856msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
857
858msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
859msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
860
861msgid "Following plugins have been installed:"
862msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
863
864msgid "Following plugins have not been installed:"
865msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
866
867#, php-format
868msgid "Dotclear %s is available!"
869msgstr "Dotclear %s est disponible !"
870
871msgid "Upgrade now"
872msgstr "Mettre à jour maintenant"
873
874msgid "Remind me later"
875msgstr "Me le rappeler plus tard"
876
877#, php-format
878msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
879msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
880
881msgid "Some plugins are installed twice:"
882msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
883
884msgid "Quick entry"
885msgstr "Billet rapide"
886
887msgid "Content:"
888msgstr "Contenu :"
889
890msgid "Category:"
891msgstr "Catégorie :"
892
893msgid "Save and publish"
894msgstr "Enregister et publier"
895
896#, php-format
897msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
898msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
899
900msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
901msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
902
903msgid "Iconv module is not available."
904msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
905
906msgid "Output control functions are not available."
907msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
908
909msgid "SimpleXML module is not available."
910msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
911
912msgid "DOM XML module is not available."
913msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
914
915msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
916msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
917
918msgid "SPL module is not available."
919msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
920
921#, php-format
922msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
923msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
924
925msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
926msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
927
928#, php-format
929msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
930msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
931
932msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
933msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
934
935msgid "Dotclear is already installed."
936msgstr "Dotclear est déjà installé."
937
938msgid "Dotclear cannot be installed."
939msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
940
941msgid "No user ID given"
942msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
943
944msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
945msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
946
947msgid "Invalid email address"
948msgstr "Adresse email incorrecte"
949
950msgid "No password given"
951msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
952
953msgid "Password must contain at least 6 characters."
954msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
955
956msgid "My first blog"
957msgstr "Mon premier blog"
958
959msgid "%A, %B %e %Y"
960msgstr "%A %e %B %Y"
961
962msgid "Welcome to Dotclear!"
963msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
964
965msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
966msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
967
968msgid "Dotclear Team"
969msgstr "L'équipe Dotclear"
970
971msgid ""
972"<p>This is a comment.</p>\n"
973"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
974msgstr ""
975"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
976"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
977
978msgid "Dotclear Install"
979msgstr "Installation de Dotclear"
980
981msgid "show"
982msgstr "voir"
983
984msgid "Dotclear installation"
985msgstr "Installation de Dotclear"
986
987#, php-format
988msgid "Cache directory %s is not writable."
989msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
990
991msgid "Errors:"
992msgstr "Erreurs :"
993
994msgid "Configuration file has been successfully created."
995msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
996
997msgid "User information"
998msgstr "Informations utilisateur"
999
1000msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1001msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1002
1003msgid "First Name:"
1004msgstr "Prénom :"
1005
1006msgid "Last Name:"
1007msgstr "Nom :"
1008
1009msgid "Username and password"
1010msgstr "Identifiant et mot de passe"
1011
1012msgid "All done!"
1013msgstr "C'est terminé !"
1014
1015msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1016msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1017
1018msgid "Your account"
1019msgstr "Votre compte"
1020
1021msgid "Your blog"
1022msgstr "Votre blog"
1023
1024msgid "Blog address:"
1025msgstr "Adresse du blog :"
1026
1027msgid "Administration interface:"
1028msgstr "Interface d'administration :"
1029
1030msgid "Manage your blog now"
1031msgstr "Gérez votre blog"
1032
1033msgid "Installation can not be completed"
1034msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1035
1036msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1037msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1038
1039#, fuzzy, php-format
1040msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1041msgstr "Le répertoire <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1042
1043#, fuzzy
1044msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1045msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1046
1047#, php-format
1048msgid "File %s does not exist."
1049msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1050
1051#, php-format
1052msgid "Cannot write %s file."
1053msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1054
1055msgid "Dotclear installation wizard"
1056msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1057
1058msgid "Welcome"
1059msgstr "Bienvenue"
1060
1061msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1062msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1063
1064msgid "Attention:"
1065msgstr "Attention :"
1066
1067msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1068msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1069
1070msgid "System information"
1071msgstr "Informations système"
1072
1073msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1074msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1075
1076msgid "Database type:"
1077msgstr "Type de base de données :"
1078
1079msgid "Database Host Name:"
1080msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1081
1082msgid "Database Name:"
1083msgstr "Nom de la base de données :"
1084
1085msgid "Database User Name:"
1086msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1087
1088msgid "Database Password:"
1089msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1090
1091msgid "Database Tables Prefix:"
1092msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1093
1094msgid "Continue"
1095msgstr "Continuer"
1096
1097msgid "No such installed language"
1098msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1099
1100msgid "You can't remove English language."
1101msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1102
1103msgid "Permissions to delete language denied."
1104msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1105
1106msgid "Invalid language file URL."
1107msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1108
1109msgid "Languages management"
1110msgstr "Gestion des langues"
1111
1112msgid "Language has been successfully deleted."
1113msgstr "Langue supprimée avec succès."
1114
1115msgid "Language has been successfully installed."
1116msgstr "Langue installée avec succès."
1117
1118msgid "Language has been successfully upgraded"
1119msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1120
1121msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1122msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1123
1124#, php-format
1125msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1126msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres du blog</a>."
1127
1128msgid "Installed languages"
1129msgstr "Langues installées"
1130
1131msgid "No additional language is installed."
1132msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1133
1134msgid "Language"
1135msgstr "Langue"
1136
1137msgid "Action"
1138msgstr "Action"
1139
1140msgid "Install or upgrade languages"
1141msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1142
1143#, php-format
1144msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1145msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1146
1147msgid "Available languages"
1148msgstr "Langues disponibles"
1149
1150#, php-format
1151msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1152msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1153
1154msgid "Language:"
1155msgstr "Langue :"
1156
1157msgid "Install language"
1158msgstr "Installer la langue"
1159
1160msgid "You can install languages by uploading zip files."
1161msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1162
1163msgid "Language zip file:"
1164msgstr "Fichier zip de la langue :"
1165
1166msgid "Upload language"
1167msgstr "Déposer la langue"
1168
1169msgid "Invalid language zip file."
1170msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1171
1172msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1173msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1174
1175msgid "An error occurred during language upgrade."
1176msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1177
1178msgid "Error:"
1179msgstr "Erreur :"
1180
1181msgid "By names, in ascending order"
1182msgstr "Par noms croissants"
1183
1184msgid "By names, in descending order"
1185msgstr "Par noms décroissants"
1186
1187msgid "By dates, in ascending order"
1188msgstr "Par dates croissantes"
1189
1190msgid "By dates, in descending order"
1191msgstr "Par dates décroissantes"
1192
1193msgid "Media manager"
1194msgstr "Gestionnaire de médias"
1195
1196msgid "Go to %s folder"
1197msgstr "Aller au dossier %s"
1198
1199msgid "Media details of %s"
1200msgstr "Détails du média %s"
1201
1202msgid "confirm removal"
1203msgstr "Confirmer la suppression"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1207msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1208
1209msgid "Cancel"
1210msgstr "Annuler"
1211
1212msgid "Yes"
1213msgstr "oui"
1214
1215msgid "Directory has been successfully created."
1216msgstr "Répertoire créé avec succès."
1217
1218msgid "Files have been successfully uploaded."
1219msgstr "Fichier chargé avec succès."
1220
1221msgid "File has been successfully removed."
1222msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1223
1224msgid "Directory has been successfully removed."
1225msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1226
1227msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1228msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1229
1230msgid "Zip file has been successfully extracted."
1231msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1232
1233#, php-format
1234msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1235msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1236
1237msgid "Attach this file to entry"
1238msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1242msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1243
1244msgid "No file."
1245msgstr "Aucun fichier."
1246
1247msgid "Sort files:"
1248msgstr "Trier les fichiers :"
1249
1250msgid "Sort"
1251msgstr "Trier"
1252
1253msgid "Add files"
1254msgstr "Ajouter des fichiers"
1255
1256msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1257msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1258
1259msgid "Choose a file:"
1260msgstr "Choisir un fichier :"
1261
1262#, php-format
1263msgid "Maximum size %s"
1264msgstr "Taille maximale %s"
1265
1266msgid "Private"
1267msgstr "Privé"
1268
1269msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1270msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1271
1272msgid "Send"
1273msgstr "Envoyer"
1274
1275msgid "New directory"
1276msgstr "Nouveau répertoire"
1277
1278msgid "Directory Name:"
1279msgstr "Nom du répertoire :"
1280
1281msgid "Download this directory as a zip file"
1282msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1283
1284msgid "open"
1285msgstr "ouvrir"
1286
1287msgid "Insert this file into entry"
1288msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1289
1290msgid "delete"
1291msgstr "supprimer"
1292
1293msgid "Not a valid file"
1294msgstr "Fichier invalide"
1295
1296msgid "File has been successfully updated."
1297msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1298
1299msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1300msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1301
1302msgid "Insert media item"
1303msgstr "Insérer un média"
1304
1305msgid "Image size:"
1306msgstr "Taille de l'image :"
1307
1308msgid "original"
1309msgstr "originale"
1310
1311msgid "Image alignment"
1312msgstr "Alignement de l'image"
1313
1314msgid "None"
1315msgstr "Aucun"
1316
1317msgid "Left"
1318msgstr "Gauche"
1319
1320msgid "Right"
1321msgstr "Droite"
1322
1323msgid "Center"
1324msgstr "Centre"
1325
1326msgid "Image insertion"
1327msgstr "Insertion de l'image"
1328
1329msgid "As a single image"
1330msgstr "En tant qu'image uniquement"
1331
1332msgid "As a link to original image"
1333msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1334
1335msgid "MP3 disposition"
1336msgstr "Disposition du MP3"
1337
1338msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1339msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1340
1341msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1342msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1343
1344msgid "Video size"
1345msgstr "Taille de la vidéo"
1346
1347msgid "Width:"
1348msgstr "Largeur :"
1349
1350msgid "Height:"
1351msgstr "Hauteur :"
1352
1353msgid "Video disposition"
1354msgstr "Disposition de la vidéo"
1355
1356msgid "Media item will be inserted as a link."
1357msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1358
1359msgid "Insert"
1360msgstr "Insérer"
1361
1362msgid "Media details"
1363msgstr "Détails du média"
1364
1365msgid "Available sizes:"
1366msgstr "Tailles disponibles :"
1367
1368msgid "File owner:"
1369msgstr "Propriétaire du fichier :"
1370
1371msgid "File type:"
1372msgstr "Type de fichier :"
1373
1374msgid "File size:"
1375msgstr "Taille du fichier :"
1376
1377msgid "File URL:"
1378msgstr "URL du fichier :"
1379
1380msgid "Show entries containing this media"
1381msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1382
1383msgid "Entries containing this media"
1384msgstr "Billets contenant ce média"
1385
1386msgid "No entry seems contain this media."
1387msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1388
1389msgid "Image details"
1390msgstr "Détails de l'image"
1391
1392msgid "No detail"
1393msgstr "Aucun détail"
1394
1395msgid "Update thumbnails"
1396msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1397
1398msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1399msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1400
1401msgid "Extract in a new directory"
1402msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1403
1404msgid "Extract in current directory"
1405msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1406
1407msgid "Extract archive"
1408msgstr "Extraire l'archive"
1409
1410msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1411msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1412
1413msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1414msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1415
1416msgid "Extract mode:"
1417msgstr "Mode d'extraction :"
1418
1419msgid "Extract"
1420msgstr "Extraire"
1421
1422msgid "Change media properties"
1423msgstr "Changer les propriétés du média"
1424
1425msgid "File name:"
1426msgstr "Nom du fichier :"
1427
1428msgid "File title:"
1429msgstr "Titre du fichier :"
1430
1431msgid "File date:"
1432msgstr "Date du fichier :"
1433
1434msgid "New directory:"
1435msgstr "Nouveau répertoire :"
1436
1437msgid "Delete this media"
1438msgstr "Supprimer ce média"
1439
1440msgid "Are you sure to delete this media?"
1441msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1442
1443msgid "Change file"
1444msgstr "Changer le fichier"
1445
1446msgid "No content found on this plugin."
1447msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1448
1449msgid "Plugin not found"
1450msgstr "Extension introuvable"
1451
1452msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1453msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1454
1455msgid "No such plugin."
1456msgstr "Extension inexistante."
1457
1458msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1459msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1460
1461msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1462msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1463
1464msgid "Plugins management"
1465msgstr "Gestion des extensions"
1466
1467msgid "Plugin has been successfully deleted."
1468msgstr "Extension supprimée avec succès."
1469
1470msgid "Plugin has been successfully installed."
1471msgstr "Extension installée avec succès."
1472
1473msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1474msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1475
1476msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1477msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1478
1479#, php-format
1480msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1481msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1482
1483msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1484msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1485
1486msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1487msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1488
1489msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1490msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1491
1492msgid "Plugins"
1493msgstr "Extensions"
1494
1495msgid "Activated plugins"
1496msgstr "Extensions activées"
1497
1498msgid "Plugin"
1499msgstr "Extension"
1500
1501msgid "Version"
1502msgstr "Version"
1503
1504msgid "Details"
1505msgstr "Détails"
1506
1507msgid "Deactivate"
1508msgstr "Désactiver"
1509
1510msgid "Deactivated plugins"
1511msgstr "Extensions désactivées"
1512
1513msgid "Activate"
1514msgstr "Activer"
1515
1516msgid "Install or upgrade a plugin"
1517msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1518
1519msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1520msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1521
1522msgid "Plugin zip file:"
1523msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1524
1525msgid "Upload plugin"
1526msgstr "Déposer l'extension"
1527
1528msgid "Plugin zip file URL:"
1529msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1530
1531msgid "Download plugin"
1532msgstr "Télécharger l'extension"
1533
1534msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1535msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1536
1537msgid "Plugin from official distribution"
1538msgstr "Extension de la distribution officielle"
1539
1540msgid "Add a link"
1541msgstr "Ajouter un lien"
1542
1543msgid "Available"
1544msgstr "Disponible"
1545
1546msgid "Most used"
1547msgstr "Plus utilisées"
1548
1549msgid "Link URL:"
1550msgstr "URL du lien :"
1551
1552msgid "Link title:"
1553msgstr "Titre du lien :"
1554
1555msgid "Link language:"
1556msgstr "Langue du lien :"
1557
1558msgid "Add a link to an entry"
1559msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1560
1561msgid "Search entry:"
1562msgstr "Rechercher une entrée :"
1563
1564msgid "Entry type:"
1565msgstr "Type d'entrées :"
1566
1567msgid "post"
1568msgstr "billet"
1569
1570msgid "Search"
1571msgstr "Recherche"
1572
1573msgid "cancel"
1574msgstr "annuler"
1575
1576msgid "This entry does not exist."
1577msgstr "Ce billet n'existe pas."
1578
1579msgid "Edit entry"
1580msgstr "Modifier le billet"
1581
1582msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1583msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1584
1585msgid "next entry"
1586msgstr "billet suivant"
1587
1588msgid "previous entry"
1589msgstr "billet précédent"
1590
1591msgid "Entry has been successfully updated."
1592msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1593
1594msgid "Entry has been successfully created."
1595msgstr "Billet créé avec succès."
1596
1597msgid "File has been successfully attached."
1598msgstr "Fichier attaché avec succès."
1599
1600msgid "Attachment has been successfully removed."
1601msgstr "Annexe retirée avec succès."
1602
1603msgid "Comment has been successfully created."
1604msgstr "Commentaire créé avec succès."
1605
1606msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1607msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1608
1609msgid "Go to this entry on the site"
1610msgstr "Voir ce billet sur le site"
1611
1612msgid "new window"
1613msgstr "nouvelle fenêtre"
1614
1615msgid "Excerpt:"
1616msgstr "Extrait :"
1617
1618msgid "Notes:"
1619msgstr "Notes :"
1620
1621msgid "Preview"
1622msgstr "Prévisualiser"
1623
1624msgid "Entry status:"
1625msgstr "État du billet :"
1626
1627msgid "Published on:"
1628msgstr "Publié le :"
1629
1630msgid "Text formating:"
1631msgstr "Format du texte :"
1632
1633msgid "Convert to XHTML"
1634msgstr "Convertir en XHTML"
1635
1636msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1637msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1638
1639msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1640msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1641
1642msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1643msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1644
1645msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1646msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1647
1648msgid "Selected entry"
1649msgstr "Billet sélectionné"
1650
1651msgid "Entry lang:"
1652msgstr "Langue du billet :"
1653
1654msgid "Entry password:"
1655msgstr "Mot de passe du billet :"
1656
1657msgid "Basename:"
1658msgstr "URL spécifique :"
1659
1660msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1661msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1662
1663msgid "Ping blogs"
1664msgstr "Faire des rétroliens"
1665
1666msgid "Trackbacks"
1667msgstr "Rétroliens"
1668
1669msgid "No trackback"
1670msgstr "Aucun rétrolien"
1671
1672msgid "Add a comment"
1673msgstr "Ajouter un commentaire"
1674
1675msgid "Name:"
1676msgstr "Nom :"
1677
1678msgid "IP address"
1679msgstr "Adresse IP"
1680
1681msgid "published"
1682msgstr "publié"
1683
1684msgid "unpublished"
1685msgstr "non publié"
1686
1687msgid "pending"
1688msgstr "en attente"
1689
1690msgid "junk"
1691msgstr "indésirable"
1692
1693msgid "select this comment"
1694msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1695
1696msgid "select this trackback"
1697msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1698
1699msgid "Edit this comment"
1700msgstr "Modifier ce commentaire"
1701
1702msgid "This attachment does not exist"
1703msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1704
1705msgid "Remove attachment"
1706msgstr "Supprimer l'annexe"
1707
1708msgid "Attachment"
1709msgstr "Annexe"
1710
1711msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1712msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1713
1714msgid "selected"
1715msgstr "sélectionné"
1716
1717msgid "not selected"
1718msgstr "non sélectionné"
1719
1720msgid "Category"
1721msgstr "Catégorie"
1722
1723msgid "Selected"
1724msgstr "Sélectionné"
1725
1726msgid "Publish"
1727msgstr "Publier"
1728
1729msgid "Unpublish"
1730msgstr "Mettre hors ligne"
1731
1732msgid "Schedule"
1733msgstr "Programmer"
1734
1735msgid "Mark as pending"
1736msgstr "Mettre en attente"
1737
1738msgid "Mark"
1739msgstr "Marquer"
1740
1741msgid "Mark as selected"
1742msgstr "Sélectionner"
1743
1744msgid "Mark as unselected"
1745msgstr "Désélectionner"
1746
1747msgid "Change"
1748msgstr "Changer"
1749
1750msgid "Change category"
1751msgstr "Changer la catégorie"
1752
1753msgid "Change language"
1754msgstr "Changer la langue"
1755
1756msgid "Change author"
1757msgstr "Changer l'auteur"
1758
1759msgid "Selected:"
1760msgstr "Sélectionné :"
1761
1762msgid "Month:"
1763msgstr "Mois :"
1764
1765msgid "Lang:"
1766msgstr "Langue :"
1767
1768msgid "Entries per page"
1769msgstr "Billets par page"
1770
1771msgid "Selected entries action:"
1772msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1773
1774msgid "This user does not exist"
1775msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1776
1777msgid "Change category for entries"
1778msgstr "Changer la catégorie des billets"
1779
1780msgid "Change language for entries"
1781msgstr "Changer la langue des billets"
1782
1783msgid "Change author for entries"
1784msgstr "Changer l'auteur des billets"
1785
1786msgid "Author ID:"
1787msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1788
1789msgid "Default"
1790msgstr "Défaut"
1791
1792msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1793msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1794
1795msgid "No favorite selected"
1796msgstr "Aucun favori sélectionné"
1797
1798msgid "Personal information has been successfully updated."
1799msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1800
1801msgid "Personal options has been successfully updated."
1802msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1803
1804msgid "Favorites have been successfully added."
1805msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1806
1807msgid "Favorites have been successfully updated."
1808msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1809
1810msgid "Favorites have been successfully removed."
1811msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1812
1813msgid "Default favorites have been successfully updated."
1814msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1815
1816msgid "My profile"
1817msgstr "Mon profil"
1818
1819msgid "Display name:"
1820msgstr "Pseudonyme :"
1821
1822msgid "User language:"
1823msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1824
1825msgid "User timezone:"
1826msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1827
1828msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1829msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1830
1831msgid "My options"
1832msgstr "Mes options"
1833
1834msgid "Preferred format:"
1835msgstr "Format d'édition préféré :"
1836
1837msgid "Default entry status:"
1838msgstr "État des billets par défaut :"
1839
1840msgid "Entry edit field height:"
1841msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1842
1843msgid "Enable WYSIWYG mode"
1844msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1845
1846msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1847msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Hide My favorites menu"
1851msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1852
1853msgid "Iconset:"
1854msgstr "Jeu d'icônes :"
1855
1856msgid "Do not use standard favicon"
1857msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1858
1859msgid "This will be applied for all users"
1860msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1861
1862msgid "Accessibility options"
1863msgstr "Options d'accessibilité"
1864
1865msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1866msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1867
1868msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1869msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1870
1871msgid "Dashboard modules"
1872msgstr "Modules du tableau de bord"
1873
1874msgid "Display documentation links"
1875msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1876
1877msgid "Display Dotclear news"
1878msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1879
1880msgid "Display quick entry form"
1881msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1882
1883msgid "My favorites"
1884msgstr "Mes favoris"
1885
1886#, php-format
1887msgid "position of %s"
1888msgstr "position de %s"
1889
1890msgid "Save order"
1891msgstr "Enregistrer l'ordre"
1892
1893msgid "Delete selected favorites"
1894msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1895
1896msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1897msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1898
1899msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1900msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1901
1902msgid "Define as default favorites"
1903msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1904
1905msgid "Currently no personal favorites."
1906msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1907
1908msgid "Default favorites"
1909msgstr "Favoris par défaut"
1910
1911msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1912msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1913
1914msgid "Available favorites"
1915msgstr "Favoris disponibles"
1916
1917msgid "Add to my favorites"
1918msgstr "Ajouter à mes favoris"
1919
1920msgid "Search options"
1921msgstr "Options de recherche"
1922
1923msgid "Query:"
1924msgstr "Requête :"
1925
1926msgid "Search entries"
1927msgstr "Rechercher des billets"
1928
1929msgid "Search comments"
1930msgstr "Rechercher des commentaires"
1931
1932msgid "schedule"
1933msgstr "programmer"
1934
1935msgid "change category"
1936msgstr "changer la catégorie"
1937
1938msgid "change author"
1939msgstr "changer l'auteur"
1940
1941#, php-format
1942msgid "%d entries found"
1943msgstr "%d billets trouvés"
1944
1945#, php-format
1946msgid "%d entry found"
1947msgstr "%d billet trouvé"
1948
1949#, php-format
1950msgid "%d comment found"
1951msgstr "%d commentaire trouvé"
1952
1953#, php-format
1954msgid "%d comments found"
1955msgstr "%d commentaires trouvés"
1956
1957msgid "This entry does not exist or is not published"
1958msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1959
1960msgid "All pings sent."
1961msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1962
1963#, php-format
1964msgid "Back to \"%s\""
1965msgstr "Retour à \"%s\""
1966
1967msgid "Auto discover ping URLs"
1968msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1969
1970msgid "URLs to ping:"
1971msgstr "URLs à rétrolier :"
1972
1973msgid "Send excerpt:"
1974msgstr "Envoyer l'extrait :"
1975
1976msgid "Previously sent pings"
1977msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1978
1979msgid "Dotclear update"
1980msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1981
1982msgid "Manage backup files"
1983msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1984
1985#, php-format
1986msgid "Unable to delete file %s"
1987msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1988
1989#, php-format
1990msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1991msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1992
1993msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
1994msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
1995
1996msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1997msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1998
1999#, php-format
2000msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2001msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2002
2003msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2004msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2005
2006msgid "Manual checking of update done successfully."
2007msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2008
2009msgid "No newer Dotclear version available."
2010msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2011
2012msgid "Force checking update Dotclear"
2013msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2014
2015#, php-format
2016msgid "Dotclear %s is available."
2017msgstr "Dotclear %s est disponible."
2018
2019msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2020msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2021
2022msgid "Update Dotclear"
2023msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2024
2025msgid "Update backup files"
2026msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2027
2028msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2029msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2030
2031msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2032msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2033
2034#, php-format
2035msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2036msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2037
2038msgid "Delete selected file"
2039msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2040
2041msgid "Revert to selected file"
2042msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2043
2044msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2045msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2046
2047msgid "Finish the update."
2048msgstr "Finir la mise à jour."
2049
2050msgid "new user"
2051msgstr "nouvel utilisateur"
2052
2053#, php-format
2054msgid "User \"%s\" already exists."
2055msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2056
2057msgid "User has been successfully updated."
2058msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2059
2060msgid "User has been successfully created."
2061msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2062
2063msgid "Warning:"
2064msgstr "Attention :"
2065
2066msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2067msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2068
2069msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2070msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2071
2072msgid "Password change required to connect"
2073msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2074
2075msgid "Save and create another"
2076msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2077
2078msgid "Permissions"
2079msgstr "Permissions"
2080
2081msgid "Add new permissions"
2082msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2083
2084msgid "No permissions."
2085msgstr "Aucune permission."
2086
2087msgid "Username"
2088msgstr "Identifiant"
2089
2090msgid "Last Name"
2091msgstr "Nom"
2092
2093msgid "First Name"
2094msgstr "Prénom"
2095
2096msgid "Display name"
2097msgstr "Pseudonyme"
2098
2099msgid "Number of entries"
2100msgstr "Nombre de billets"
2101
2102msgid "Set permissions"
2103msgstr "Définir les permissions"
2104
2105msgid "User has been successfully removed."
2106msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2107
2108msgid "The permissions have been successfully updated."
2109msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2110
2111msgid "Create a new user"
2112msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2113
2114msgid "Users per page"
2115msgstr "Utilisateurs par page"
2116
2117msgid "Selected users action:"
2118msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2119
2120msgid "No blog or user given."
2121msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2122
2123msgid "Not delete yourself."
2124msgstr ""
2125
2126#, php-format
2127msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2128msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2129
2130msgid "select"
2131msgstr "sélectionner"
2132
2133#, php-format
2134msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2135msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2136
2137msgid "Validate permissions"
2138msgstr "Valider les permissions"
2139
2140msgid "Blog:"
2141msgstr "Blog :"
2142
2143msgid "Change blog"
2144msgstr "Changer de blog"
2145
2146msgid "Blogs:"
2147msgstr "Blogs :"
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "Go to the content"
2151msgstr "Aller au contenu"
2152
2153#, fuzzy
2154msgid "Go to the menu"
2155msgstr "Aller au menu"
2156
2157msgid "Go to site"
2158msgstr "Aller sur le site"
2159
2160msgid "My dashboard"
2161msgstr "Mon tableau de bord"
2162
2163#, php-format
2164msgid "Logout %s"
2165msgstr "Déconnecter %s"
2166
2167msgid "Safe mode"
2168msgstr "Mode de secours"
2169
2170msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2171msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Thank you for using %s."
2175msgstr "Merci d'utiliser %s."
2176
2177msgid "Help"
2178msgstr "Aide"
2179
2180msgid "uncover"
2181msgstr "dévoiler"
2182
2183msgid "hide"
2184msgstr "cacher"
2185
2186msgid "help"
2187msgstr "aide"
2188
2189msgid "no selection"
2190msgstr "aucune sélection"
2191
2192msgid "select all"
2193msgstr "tout sélectionner"
2194
2195msgid "invert selection"
2196msgstr "inverser la sélection"
2197
2198msgid "view entry"
2199msgstr "voir le billet"
2200
2201#, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2203msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2204
2205msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2207
2208#, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2210msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2211
2212msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2213msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2214
2215msgid "Users with posts cannot be deleted."
2216msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2217
2218#, php-format
2219msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2220msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2221
2222#, php-format
2223msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2224msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2225
2226msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2227msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2228
2229#, php-format
2230msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2231msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2232
2233msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2234msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2235
2236#, php-format
2237msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2238msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2239
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2242msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2243
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2246msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2247
2248msgid "Use this theme"
2249msgstr "Utiliser ce thème"
2250
2251msgid "Remove this theme"
2252msgstr "Supprimer ce thème"
2253
2254#, php-format
2255msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2256msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2257
2258msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2259msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2260
2261msgid "Zip file content"
2262msgstr "Contenu du fichier zip"
2263
2264msgid "XHTML markup validator"
2265msgstr "Validation XHTML"
2266
2267msgid "XHTML content is valid."
2268msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2269
2270msgid "There are XHTML markup errors."
2271msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2272
2273msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2274msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2275
2276msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2277msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2278
2279msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2280msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2281
2282msgid "You have unsaved changes."
2283msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2284
2285msgid "close"
2286msgstr "fermer"
2287
2288msgid "now"
2289msgstr "maintenant"
2290
2291msgid "visual"
2292msgstr "visuel"
2293
2294msgid "source"
2295msgstr "source"
2296
2297msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2298msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2299
2300msgid "-- none --"
2301msgstr "-- aucun --"
2302
2303msgid "-- block format --"
2304msgstr "-- format bloc --"
2305
2306msgid "Paragraph"
2307msgstr "Paragraphe"
2308
2309msgid "Level 1 header"
2310msgstr "Titre de niveau 1"
2311
2312msgid "Level 2 header"
2313msgstr "Titre de niveau 2"
2314
2315msgid "Level 3 header"
2316msgstr "Titre de niveau 3"
2317
2318msgid "Level 4 header"
2319msgstr "Titre de niveau 4"
2320
2321msgid "Level 5 header"
2322msgstr "Titre de niveau 5"
2323
2324msgid "Level 6 header"
2325msgstr "Titre de niveau 6"
2326
2327msgid "Strong emphasis"
2328msgstr "Forte emphase"
2329
2330msgid "Emphasis"
2331msgstr "Emphase"
2332
2333msgid "Inserted"
2334msgstr "Insertion"
2335
2336msgid "Deleted"
2337msgstr "Suppression"
2338
2339msgid "Inline quote"
2340msgstr "Citation en ligne"
2341
2342msgid "Code"
2343msgstr "Code"
2344
2345msgid "Line break"
2346msgstr "Passage à la ligne"
2347
2348msgid "Blockquote"
2349msgstr "Bloc de citation"
2350
2351msgid "Preformated text"
2352msgstr "Texte préformaté"
2353
2354msgid "Unordered list"
2355msgstr "Liste à puces"
2356
2357msgid "Ordered list"
2358msgstr "Liste numérotée"
2359
2360msgid "Link"
2361msgstr "Lien"
2362
2363msgid "URL?"
2364msgstr "URL ?"
2365
2366msgid "Language?"
2367msgstr "Langue ?"
2368
2369msgid "External image"
2370msgstr "Image externe"
2371
2372msgid "Media chooser"
2373msgstr "Sélecteur de média"
2374
2375msgid "Link to an entry"
2376msgstr "Lien vers une entrée"
2377
2378msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2379msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2380
2381msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2382msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2383
2384msgid "File successfully uploaded."
2385msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2386
2387msgid "Maximum file size allowed:"
2388msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2389
2390msgid "Limit exceeded."
2391msgstr "Limite dépassée."
2392
2393msgid "File size exceeds allowed limit."
2394msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2395
2396msgid "Canceled."
2397msgstr "Annulé."
2398
2399msgid "HTTP Error:"
2400msgstr "Erreur HTTP :"
2401
2402msgid "Choose file"
2403msgstr "Choisir un fichier"
2404
2405msgid "Choose files"
2406msgstr "Choisir des fichiers"
2407
2408msgid "Refresh"
2409msgstr "Actualiser"
2410
2411msgid "Upload"
2412msgstr "Envoyer"
2413
2414msgid "Clear all"
2415msgstr "Tout annuler"
2416
2417msgid "No file in queue."
2418msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2419
2420msgid "1 file in queue."
2421msgstr "1 fichier en attente."
2422
2423#, php-format
2424msgid "%d files in queue."
2425msgstr "%d fichiers en attente."
2426
2427msgid "Queue error:"
2428msgstr "Erreur de file d'attente :"
2429
2430msgid "&#171;prev."
2431msgstr "&#171;préc."
2432
2433msgid "next&#187;"
2434msgstr "suiv.&#187;"
2435
2436msgid "No entry"
2437msgstr "Pas de billet"
2438
2439msgid "scheduled"
2440msgstr "programmé"
2441
2442msgid "protected"
2443msgstr "protégé"
2444
2445#, php-format
2446msgid "%d attachment"
2447msgstr "%d annexe"
2448
2449#, php-format
2450msgid "%d attachments"
2451msgstr "%d annexes"
2452
2453msgid "Type"
2454msgstr "Type"
2455
2456msgid "No user"
2457msgstr "Aucun utilisateur"
2458
2459msgid "admin"
2460msgstr "Administrateur"
2461
2462msgid "superadmin"
2463msgstr "Super administrateur"
2464
2465msgid "Database error"
2466msgstr "Erreur de base de données"
2467
2468msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2469msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2470
2471msgid "System"
2472msgstr "Système"
2473
2474msgid "Blog"
2475msgstr "Blog"
2476
2477msgid "Updates"
2478msgstr "Mises à jour"
2479
2480msgid "Languages"
2481msgstr "Langues"
2482
2483msgid "administrator"
2484msgstr "administrateur"
2485
2486msgid "manage their own entries and comments"
2487msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2488
2489msgid "publish entries and comments"
2490msgstr "publier des billets et des commentaires"
2491
2492msgid "delete entries and comments"
2493msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2494
2495msgid "manage all entries and comments"
2496msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2497
2498msgid "manage categories"
2499msgstr "gérer les catégories"
2500
2501msgid "manage their own media items"
2502msgstr "gérer ses propres médias"
2503
2504msgid "manage all media items"
2505msgstr "gérer tous les médias"
2506
2507msgid "That user does not exist in the database."
2508msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2509
2510msgid "That key does not exist in the database."
2511msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2512
2513msgid "You are not allowed to add categories"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2515
2516msgid "You are not allowed to update categories"
2517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2518
2519msgid "You are not allowed to delete categories"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2521
2522msgid "This category is not empty."
2523msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2524
2525#, fuzzy
2526msgid "You are not allowed to reset categories order"
2527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2528
2529msgid "Category URL must be unique."
2530msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2531
2532msgid "You must provide a category title"
2533msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2534
2535msgid "You must provide a category URL"
2536msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2537
2538msgid "You are not allowed to create an entry"
2539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2540
2541msgid "You are not allowed to update entries"
2542msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2543
2544msgid "No such entry ID"
2545msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2546
2547msgid "You are not allowed to edit this entry"
2548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2549
2550msgid "You are not allowed to change this entry status"
2551msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2552
2553msgid "You are not allowed to change this entry category"
2554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2555
2556msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2557msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2558
2559msgid "You are not allowed to delete entries"
2560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2561
2562msgid "You are not allowed to delete this entry"
2563msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2564
2565msgid "No entry title"
2566msgstr "Pas de titre de billet"
2567
2568msgid "No entry content"
2569msgstr "Pas de contenu de billet"
2570
2571msgid "Empty entry URL"
2572msgstr "URL du billet vide"
2573
2574msgid "You are not allowed to update comments"
2575msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2576
2577msgid "No such comment ID"
2578msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2579
2580msgid "You are not allowed to update this comment"
2581msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2582
2583msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2585
2586msgid "You are not allowed to delete comments"
2587msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2588
2589msgid "You are not allowed to delete this comment"
2590msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2591
2592msgid "You must provide a comment"
2593msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2594
2595msgid "You must provide an author name"
2596msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2597
2598msgid "Email address is not valid."
2599msgstr "Adresse email invalide."
2600
2601msgid "online"
2602msgstr "en ligne"
2603
2604msgid "offline"
2605msgstr "hors ligne"
2606
2607msgid "removed"
2608msgstr "retiré"
2609
2610msgid "You are not an administrator"
2611msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2612
2613msgid "Invalid user language code"
2614msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2615
2616msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2617msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2618
2619msgid "No blog name"
2620msgstr "Pas de nom de blog"
2621
2622msgid "No blog URL"
2623msgstr "Pas d'URL de blog"
2624
2625msgid "No log message"
2626msgstr "Pas de message dans le journal"
2627
2628msgid "unknown"
2629msgstr "inconnu"
2630
2631msgid "No blog defined."
2632msgstr "Aucun blog défini."
2633
2634#, php-format
2635msgid "Directory %s does not exist."
2636msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2637
2638msgid "You are not a super administrator."
2639msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2640
2641msgid "Permission denied."
2642msgstr "Permission refusée."
2643
2644msgid "You are not the file owner."
2645msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2646
2647msgid "This file is not allowed."
2648msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2649
2650msgid "New file already exists."
2651msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2652
2653msgid "File does not exist in the database."
2654msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2655
2656#, php-format
2657msgid "Extract destination directory %s already exists."
2658msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2659
2660msgid "Embedded Audio Player"
2661msgstr "Lecteur audio intégré"
2662
2663msgid "Embedded Video Player"
2664msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2665
2666#, php-format
2667msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2668msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2669
2670msgid "Empty module zip file."
2671msgstr "Fichier zip de module vide."
2672
2673msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2674msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2675
2676msgid "An error occurred during module deletion."
2677msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2678
2679#, php-format
2680msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2681msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2682
2683msgid "Unable to read new _define.php file"
2684msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2685
2686msgid "No such module."
2687msgstr "Module inexistant."
2688
2689msgid "Cannot remove module files"
2690msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2691
2692msgid "Cannot deactivate plugin."
2693msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2694
2695msgid "Cannot activate plugin."
2696msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2697
2698#, php-format
2699msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2700msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2701
2702msgid "Unable to retrieve settings:"
2703msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2704
2705#, php-format
2706msgid "%s is not a valid setting id"
2707msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2708
2709msgid "No namespace specified"
2710msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2711
2712msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2713msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2714
2715msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2716msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2717
2718#, php-format
2719msgid "Invalid setting namespace: %s"
2720msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2721
2722#, php-format
2723msgid "%s has still been pinged"
2724msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2725
2726msgid "Unable to ping URL"
2727msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2728
2729#, php-format
2730msgid "%s is not a ping URL"
2731msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2732
2733#, php-format
2734msgid "%s, ping error:"
2735msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2736
2737msgid "Digests file not found."
2738msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2739
2740msgid "No file to download"
2741msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2742
2743msgid "Root directory is not writable."
2744msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2745
2746msgid "An error occurred while downloading archive."
2747msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2748
2749msgid "Archive not found."
2750msgstr "Archive introuvable."
2751
2752msgid "Unable to read current digests file."
2753msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2754
2755msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2756msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2757
2758msgid "Incomplete archive."
2759msgstr "Archive incomplète."
2760
2761msgid "Unable to read digests file."
2762msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2763
2764msgid "Invalid digests file."
2765msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2766
2767#, php-format
2768msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2769msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2770
2771msgid "Unable to retrieve prefs:"
2772msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2773
2774#, php-format
2775msgid "%s is not a valid pref id"
2776msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2777
2778msgid "No workspace specified"
2779msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2780
2781msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2782msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2783
2784msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2785msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2786
2787msgid "Unable to open directory."
2788msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2789
2790msgid "Unable to create directory."
2791msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2792
2793msgid "File is not writable."
2794msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2795
2796msgid "Unable to open file."
2797msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2798
2799msgid "Not an uploaded file."
2800msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2801
2802msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2803msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2804
2805msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2806msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2807
2808msgid "No file was uploaded."
2809msgstr "Aucun fichier chargé."
2810
2811msgid "Missing a temporary folder."
2812msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2813
2814msgid "Failed to write file to disk."
2815msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2816
2817#, php-format
2818msgid "%s is not a directory."
2819msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2820
2821msgid "Bad range"
2822msgstr "Mauvaises limites"
2823
2824msgid "Invalid range"
2825msgstr "Sélection invalide"
2826
2827msgid "Invalid line number"
2828msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2829
2830msgid "Chunk is out of range"
2831msgstr "L'extrait est hors limite"
2832
2833msgid "Bad context"
2834msgstr "Contexte invalide"
2835
2836msgid "Bad context (in deletion)"
2837msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2838
2839msgid "Invalid diff format"
2840msgstr "Format de fichier diff invalide."
2841
2842msgid "Uploading this file is not allowed."
2843msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2844
2845msgid "Destination directory is not in jail."
2846msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2847
2848msgid "File already exists."
2849msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2850
2851msgid "Cannot write in this directory."
2852msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2853
2854msgid "An error occurred while writing the file."
2855msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2856
2857msgid "Source file does not exist."
2858msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2859
2860msgid "File is not in jail."
2861msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2862
2863msgid "Destination directory is not writable."
2864msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2865
2866msgid "Unable to rename file."
2867msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2868
2869msgid "File cannot be removed."
2870msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2871
2872msgid "Directory is not in jail."
2873msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2874
2875msgid "Directory cannot be removed."
2876msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2877
2878msgid "Not enough memory to open image."
2879msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2880
2881#, php-format
2882msgid "File %s is not compressed in the zip."
2883msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2884
2885#, php-format
2886msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2887msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2888
2889msgid "Unable to write destination file."
2890msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2891
2892msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2893msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2894
2895msgid "Not enough memory to open file."
2896msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2897
2898msgid "File does not exist"
2899msgstr "Le fichier n'existe pas"
2900
2901msgid "Cannot read file"
2902msgstr "Impossible de lire le fichier"
2903
2904msgid "Directory does not exist"
2905msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2906
2907msgid "Cannot read directory"
2908msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2909
2910msgid "Site temporarily unavailable"
2911msgstr "Site temporairement indisponible"
2912
2913msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2914msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2915
2916msgid "Unable to connect to database"
2917msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2918
2919#, php-format
2920msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2921msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2922
2923msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2924msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2925
2926#~ msgid "permissions"
2927#~ msgstr "permissions"
2928
2929#~ msgid "choose a blog"
2930#~ msgstr "choisissez un blog"
2931
2932#~ msgid "Choose a blog"
2933#~ msgstr "Choisissez un blog"
2934
2935#~ msgid "users"
2936#~ msgstr "utilisateurs"
2937
2938msgid "Default image insertion attributes"
2939msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2940
2941msgid "The current blog cannot be deleted"
2942msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2943
2944msgid "Only superadmin can delete a blog"
2945msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2946
2947msgid "Invalid publication date"
2948msgstr "Date de publication invalide"
2949
2950msgid "(No cat)"
2951msgstr "(aucune)"
2952
2953msgid "Password strength: %s"
2954msgstr "Force du mot de passe : %s"
2955
2956msgid "very weak"
2957msgstr "très faible"
2958
2959msgid "weak"
2960msgstr "faible"
2961
2962msgid "mediocre"
2963msgstr "moyen"
2964
2965msgid "strong"
2966msgstr "fort"
2967
2968msgid "very strong"
2969msgstr "très fort"
2970
2971msgid "This category will be created when you will save your post."
2972msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map