Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 729:351be3d90012

Revision 729:351be3d90012, 74.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 14 years ago (diff)

Locale missing and misspelling

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:27+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear a été mis à jour."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nom d'utilisateur :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Votre nouveau mot de passe"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Mot de passe :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
57
58msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
59msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Retour à l'écran de connexion"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "Email :"
72
73msgid "recover"
74msgstr "récupérer"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Changer votre mot de passe"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nouveau mot de passe :"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Confirmez le mot de passe :"
84
85msgid "change"
86msgstr "changer"
87
88msgid "Safe mode login"
89msgstr "Connexion en mode sans échec"
90
91msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
92msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
93
94msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
95msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
96
97msgid "Remember my ID on this computer"
98msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
99
100msgid "log in"
101msgstr "Se connecter"
102
103msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
104msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
105
106msgid "Get back to normal authentication"
107msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
108
109msgid "Connection issue?"
110msgstr "Problème de connexion ?"
111
112msgid "I forgot my password"
113msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
114
115msgid "I want to log in in safe mode"
116msgstr "Me connecter en mode sans échec"
117
118msgid "New blog"
119msgstr "Nouveau blog"
120
121msgid "Blogs"
122msgstr "Blogs"
123
124msgid "Blog details"
125msgstr "Informations du blog"
126
127msgid "Blog ID:"
128msgstr "Identifiant du blog :"
129
130msgid "Required field"
131msgstr "Champ obligatoire"
132
133msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
134msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
135
136msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
137msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications dans votre fichier index.php public."
138
139msgid "Blog name:"
140msgstr "Nom du blog :"
141
142msgid "Blog URL:"
143msgstr "URL du blog :"
144
145msgid "Blog description:"
146msgstr "Description du blog :"
147
148msgid "Save"
149msgstr "Enregistrer"
150
151msgid "No such blog ID"
152msgstr "Identifiant de blog inconnu"
153
154msgid "Password verification failed"
155msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
156
157msgid "Delete a blog"
158msgstr "Supprimer un blog"
159
160msgid "Warning"
161msgstr "Attention"
162
163#, php-format
164msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
165msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
166
167msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
168msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
169
170msgid "Your password:"
171msgstr "Votre mot de passe :"
172
173msgid "Delete this blog"
174msgstr "Supprimer ce blog"
175
176msgid "No given blog id."
177msgstr "Pas d'identifiant de blog."
178
179msgid "No such blog."
180msgstr "Blog inexistant."
181
182msgid "year/month/day/title"
183msgstr "année/mois/jour/titre"
184
185msgid "year/month/title"
186msgstr "année/mois/titre"
187
188msgid "year/title"
189msgstr "année/titre"
190
191msgid "title"
192msgstr "titre"
193
194msgid "Title"
195msgstr "Titre"
196
197msgid "Title, Date"
198msgstr "Titre, date"
199
200msgid "Title, Country, Date"
201msgstr "Titre, pays, date"
202
203msgid "Title, City, Country, Date"
204msgstr "Titre, ville, pays, date"
205
206msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
207msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
213msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
214
215msgid "That blog Id is already in use."
216msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
217
218msgid "Invalid language code"
219msgstr "Code langue invalide"
220
221msgid "Blog settings"
222msgstr "Paramètres du blog"
223
224msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
225msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
228msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
229
230msgid "Blog has been successfully created."
231msgstr "Blog créé avec succès."
232
233msgid "Blog has been successfully updated."
234msgstr "Blog mis à jour avec succès."
235
236msgid "Parameters"
237msgstr "Paramètres"
238
239msgid "URL scan method:"
240msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
241
242msgid "Blog status:"
243msgstr "État du blog :"
244
245msgid "Blog configuration"
246msgstr "Configuration du blog"
247
248msgid "Blog editor name:"
249msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
250
251msgid "Default language:"
252msgstr "Langue par défaut :"
253
254msgid "Blog timezone:"
255msgstr "Fuseau horaire du blog :"
256
257msgid "Copyright notice:"
258msgstr "Note de copyright :"
259
260msgid "New post URL format:"
261msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
262
263msgid "Enable XML/RPC interface"
264msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
265
266msgid "more information"
267msgstr "plus d'informations"
268
269msgid "Comments and trackbacks"
270msgstr "Commentaires et rétroliens"
271
272msgid "Accept comments"
273msgstr "Accepter les commentaires"
274
275msgid "Moderate comments"
276msgstr "Modérer les commentaires"
277
278#, php-format
279msgid "Leave comments open for %s days"
280msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
281
282msgid "Leave blank to disable this feature."
283msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
284
285msgid "Wiki syntax for comments"
286msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
287
288msgid "Accept trackbacks"
289msgstr "Accepter les rétroliens"
290
291msgid "Moderate trackbacks"
292msgstr "Modérer les rétroliens"
293
294#, php-format
295msgid "Leave trackbacks open for %s days"
296msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
297
298msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
299msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Blog presentation"
302msgstr "Présentation du blog"
303
304msgid "Date format:"
305msgstr "Format des dates :"
306
307msgid "Time format:"
308msgstr "Format des heures :"
309
310msgid "Display smilies on entries and comments"
311msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
312
313#, php-format
314msgid "Display %s entries per page"
315msgstr "Afficher %s billets par page"
316
317#, php-format
318msgid "Display %s entries per feed"
319msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s comments per feed"
323msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
324
325msgid "Truncate feeds"
326msgstr "Tronquer les flux de syndication"
327
328msgid "Media and images"
329msgstr "Médias et images"
330
331msgid "Generated image sizes (in pixels)"
332msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
333
334msgid "Thumbnails:"
335msgstr "Miniatures :"
336
337msgid "Small:"
338msgstr "Petites :"
339
340msgid "Medium:"
341msgstr "Moyennes :"
342
343msgid "Inserted image title"
344msgstr "Titres des images insérées"
345
346msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
347msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
348
349msgid "Search engines robots policy"
350msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
351
352msgid "XML/RPC interface"
353msgstr "Interface XML/RPC"
354
355msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
356msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
357
358msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
359msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
360
361msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
362msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
363
364msgid "Server URL:"
365msgstr "URL du serveur :"
366
367msgid "Blogging system:"
368msgstr "Système de blog :"
369
370msgid "User name:"
371msgstr "Nom d'utilisateur :"
372
373msgid "your password"
374msgstr "votre mot de passe"
375
376msgid "Users"
377msgstr "Utilisateurs"
378
379msgid "Users on this blog"
380msgstr "Utilisateurs de ce blog"
381
382msgid "No users"
383msgstr "Aucun utilisateur"
384
385msgid "Change permissions"
386msgstr "Changer les permissions"
387
388msgid "Super administrator"
389msgstr "Super administrateur"
390
391msgid "You can't remove default theme."
392msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
393
394msgid "Theme does not exist."
395msgstr "Ce thème n'existe pas."
396
397msgid "Unable to move uploaded file."
398msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
399
400msgid "An error occurred while downloading the file."
401msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
402
403#, php-format
404msgid "by %s"
405msgstr "par %s"
406
407#, php-format
408msgid "version %s"
409msgstr "version %s"
410
411#, php-format
412msgid "(built on \"%s\")"
413msgstr "(basé sur \"%s\")"
414
415#, php-format
416msgid "(requires \"%s\")"
417msgstr "(nécessite \"%s\")"
418
419msgid "Stylesheet"
420msgstr "Feuille de style"
421
422msgid "Configure theme"
423msgstr "Configurer le thème"
424
425msgid "Theme configuration"
426msgstr "Configurer le thème"
427
428msgid "Blog themes"
429msgstr "Thèmes du blog"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Apparence du blog"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Thème changé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Le thème a été installé avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Thèmes"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using \"%s\""
458msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
459
460msgid "Use selected theme"
461msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
462
463msgid "Delete selected theme"
464msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
465
466msgid "Install or upgrade a theme"
467msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
468
469msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
470msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
471
472msgid "Upload a zip file"
473msgstr "Déposer un fichier zip"
474
475msgid "Theme zip file:"
476msgstr "Fichier zip du thème :"
477
478msgid "Upload theme"
479msgstr "Déposer un thème"
480
481msgid "Download a zip file"
482msgstr "Télécharger un fichier zip"
483
484msgid "Theme zip file URL:"
485msgstr "URL du fichier zip du thème :"
486
487msgid "Download theme"
488msgstr "Télécharger le thème"
489
490msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
491msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
492
493msgid "back"
494msgstr "retour"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Dernière mise à jour"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nom du blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "Identifiant du blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Décroissant"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Croissant"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Liste des blogs"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Blog supprimé avec succès."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Créer un nouveau blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtres"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Trier par :"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordre :"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Chercher :"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blogs par page"
534
535msgid "Apply filters"
536msgstr "Appliquer les filtres"
537
538msgid "No blog"
539msgstr "Pas de blog"
540
541msgid "Page(s)"
542msgstr "Page(s)"
543
544msgid "Entries"
545msgstr "Billets"
546
547msgid "Status"
548msgstr "État"
549
550#, php-format
551msgid "Edit blog %s"
552msgstr "Modifier le blog %s"
553
554msgid "edit"
555msgstr "modifier"
556
557#, php-format
558msgid "Switch to blog %s"
559msgstr "Passer au blog %s"
560
561msgid "This category does not exist."
562msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
563
564msgid "Categories"
565msgstr "Catégories"
566
567msgid "The category has been successfully created."
568msgstr "Catégorie créée avec succès."
569
570msgid "The category has been successfully removed."
571msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
572
573msgid "Categories have been successfully reordered."
574msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
575
576msgid "The category has been successfully moved."
577msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
578
579msgid "No category yet."
580msgstr "Pas encore de catégorie."
581
582msgid "Categories list"
583msgstr "Liste des catégories"
584
585#, php-format
586msgid "%d entries"
587msgstr "%d billets"
588
589#, php-format
590msgid "%d entry"
591msgstr "%d billet"
592
593msgid "total:"
594msgstr "total :"
595
596msgid "URL:"
597msgstr "URL :"
598
599msgid "Add a new category"
600msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
601
602msgid "Title:"
603msgstr "Titre :"
604
605msgid "Parent:"
606msgstr "Parent :"
607
608msgid "Top level"
609msgstr "Premier niveau"
610
611msgid "Create"
612msgstr "Créer"
613
614msgid "Remove a category"
615msgstr "Supprimer une catégorie"
616
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623msgid "Reorder categories"
624msgstr "Réordonner les catégories"
625
626msgid "This will relocate all categories on the top level"
627msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
628
629msgid "Reorder"
630msgstr "Réordonner"
631
632msgid "New category"
633msgstr "Nouvelle catégorie"
634
635msgid "Category has been successfully updated."
636msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
637
638msgid "Category information"
639msgstr "Détails de la catégorie"
640
641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
642msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
643
644msgid "Description:"
645msgstr "Description :"
646
647msgid "Move this category"
648msgstr "Déplacer cette catégorie"
649
650msgid "Category parent"
651msgstr "Catégorie parente"
652
653msgid "Category sibling"
654msgstr "Catégorie voisine"
655
656msgid "Move current category"
657msgstr "Déplacer la catégorie"
658
659msgid "after"
660msgstr "après"
661
662msgid "before"
663msgstr "avant"
664
665msgid "position: "
666msgstr "position : "
667
668msgid "Entry does not exist."
669msgstr "Ce billet n'existe pas."
670
671msgid "No comment"
672msgstr "Aucun commentaire"
673
674msgid "You can't edit this comment."
675msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
676
677msgid "Edit comment"
678msgstr "Modifier le commentaire"
679
680msgid "Comment has been successfully updated."
681msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
682
683#, php-format
684msgid "Your comment on my blog %s"
685msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
686
687#, php-format
688msgid ""
689"Hi!\n"
690"\n"
691"You wrote a comment on:\n"
692"%s\n"
693"\n"
694"\n"
695msgstr ""
696"Bonjour,\n"
697"\n"
698"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
699"%s\n"
700"\n"
701"\n"
702
703msgid "Send an e-mail"
704msgstr "Envoyer un email"
705
706#, php-format
707msgid "Back to \"%s\""
708msgstr "Retour à \"%s\""
709
710msgid "IP address:"
711msgstr "Adresse IP :"
712
713msgid "Date:"
714msgstr "Date :"
715
716msgid "Author:"
717msgstr "Auteur :"
718
719msgid "Web site:"
720msgstr "Site web :"
721
722msgid "Status:"
723msgstr "État :"
724
725msgid "Comment:"
726msgstr "Commentaire :"
727
728msgid "Delete"
729msgstr "Supprimer"
730
731msgid "comment"
732msgstr "commentaire"
733
734msgid "trackback"
735msgstr "rétrolien"
736
737msgid "Date"
738msgstr "Date"
739
740msgid "Entry title"
741msgstr "Titre du billet"
742
743msgid "Author"
744msgstr "Auteur"
745
746msgid "publish"
747msgstr "publier"
748
749msgid "unpublish"
750msgstr "hors ligne"
751
752msgid "mark as pending"
753msgstr "en attente"
754
755msgid "mark as junk"
756msgstr "indésirable"
757
758msgid "delete"
759msgstr "supprimer"
760
761msgid "Type:"
762msgstr "Type :"
763
764msgid "Comments per page"
765msgstr "Commentaires par page"
766
767msgid "Comment author:"
768msgstr "Auteur du commentaire :"
769
770msgid "You have one spam comments."
771msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
772
773msgid "Show it."
774msgstr "L'afficher"
775
776#, php-format
777msgid "You have %s spam comments."
778msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
779
780msgid "Show them."
781msgstr "Les afficher."
782
783msgid "Selected comments action:"
784msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
785
786msgid "action: "
787msgstr "action : "
788
789msgid "Comments"
790msgstr "Commentaires"
791
792#, php-format
793msgid "%d comment"
794msgstr "%d commentaire"
795
796#, php-format
797msgid "%d comments"
798msgstr "%d commentaires"
799
800msgid "New entry"
801msgstr "Nouveau billet"
802
803msgid "My dashboard"
804msgstr "Mon tableau de bord"
805
806msgid "My preferences"
807msgstr "Mes préférences"
808
809msgid "Documentation and support"
810msgstr "Documentation et support"
811
812msgid "Latest news"
813msgstr "Actualités"
814
815msgid "Dashboard"
816msgstr "Tableau de bord"
817
818msgid "Make this blog my default blog"
819msgstr "Définir comme blog par défaut"
820
821msgid "This blog is offline"
822msgstr "Ce blog est hors ligne"
823
824msgid "This blog is removed"
825msgstr "Ce blog est supprimé"
826
827msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
828msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
829
830msgid "Following plugins have been installed:"
831msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
832
833msgid "Following plugins have not been installed:"
834msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
835
836#, php-format
837msgid "Dotclear %s is available!"
838msgstr "Dotclear %s est disponible !"
839
840msgid "Upgrade now"
841msgstr "Mettre à jour maintenant"
842
843msgid "Remind me later"
844msgstr "Me le rappeler plus tard"
845
846msgid "information about this version"
847msgstr "Information à propos de cette version"
848
849msgid "Some plugins are installed twice:"
850msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
851
852msgid "Quick entry"
853msgstr "Billet rapide"
854
855msgid "Content:"
856msgstr "Contenu :"
857
858msgid "Category:"
859msgstr "Catégorie :"
860
861msgid "Save and publish"
862msgstr "Enregister et publier"
863
864#, php-format
865msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
866msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
867
868msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
869msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
870
871msgid "Iconv module is not available."
872msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
873
874msgid "Output control functions are not available."
875msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
876
877msgid "SimpleXML module is not available."
878msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
879
880msgid "DOM XML module is not available."
881msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
882
883msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
884msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
885
886msgid "SPL module is not available."
887msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
888
889#, php-format
890msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
891msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
892
893msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
894msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
895
896#, php-format
897msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
898msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
899
900msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
901msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
902
903msgid "Dotclear is already installed."
904msgstr "Dotclear est déjà installé."
905
906msgid "Dotclear cannot be installed."
907msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
908
909msgid "No user ID given"
910msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
911
912msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
913msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
914
915msgid "Invalid email address"
916msgstr "Adresse email incorrecte"
917
918msgid "No password given"
919msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
920
921msgid "Password must contain at least 6 characters."
922msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
923
924msgid "Continue"
925msgstr "Continuer"
926
927msgid "My first blog"
928msgstr "Mon premier blog"
929
930msgid "%A, %B %e %Y"
931msgstr "%A %e %B %Y"
932
933msgid "Welcome to Dotclear!"
934msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
935
936msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
937msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
938
939msgid "Dotclear Team"
940msgstr "L'équipe Dotclear"
941
942msgid ""
943"<p>This is a comment.</p>\n"
944"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
945msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
946
947msgid "Pages"
948msgstr "Pages"
949
950msgid "Blogroll"
951msgstr "Liens / Blogroll"
952
953msgid "Dotclear Install"
954msgstr "Installation de Dotclear"
955
956msgid "show"
957msgstr "voir"
958
959msgid "Dotclear installation"
960msgstr "Installation de Dotclear"
961
962#, php-format
963msgid "Cache directory %s is not writable."
964msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
965
966msgid "Errors:"
967msgstr "Erreurs :"
968
969msgid "Configuration file has been successfully created."
970msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
971
972msgid "User information"
973msgstr "Informations utilisateur"
974
975msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
976msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
977
978msgid "First Name:"
979msgstr "Prénom :"
980
981msgid "Last Name:"
982msgstr "Nom :"
983
984msgid "Username and password"
985msgstr "Identifiant et mot de passe"
986
987msgid "Save"
988msgstr "Enregistrer"
989
990msgid "All done!"
991msgstr "Terminé !"
992
993msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
994msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
995
996msgid "Your account"
997msgstr "Votre compte"
998
999msgid "Your blog"
1000msgstr "Votre blog"
1001
1002msgid "Blog address:"
1003msgstr "Adresse du blog :"
1004
1005msgid "Administration interface:"
1006msgstr "Interface d'administration :"
1007
1008msgid "Manage your blog now"
1009msgstr "Gérez votre blog"
1010
1011msgid "Installation can not be completed"
1012msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
1013
1014msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1015msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1016
1017#, php-format
1018msgid "File %s does not exist."
1019msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1020
1021#, php-format
1022msgid "Cannot write %s file."
1023msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1024
1025msgid "Dotclear installation wizard"
1026msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1027
1028msgid "Welcome"
1029msgstr "Bienvenue"
1030
1031msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1032msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1033
1034msgid "Attention:"
1035msgstr "Attention :"
1036
1037msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1038msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1039
1040msgid "System information"
1041msgstr "Informations système"
1042
1043msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1044msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1045
1046msgid "Database type:"
1047msgstr "Type de base de données :"
1048
1049msgid "Database Host Name:"
1050msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1051
1052msgid "Database Name:"
1053msgstr "Nom de la base de données :"
1054
1055msgid "Database User Name:"
1056msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1057
1058msgid "Database Password:"
1059msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1060
1061msgid "Database Tables Prefix:"
1062msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1063
1064msgid "No such installed language"
1065msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1066
1067msgid "You can't remove English language."
1068msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1069
1070msgid "Permissions to delete language denied."
1071msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1072
1073msgid "Invalid language file URL."
1074msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1075
1076msgid "Languages management"
1077msgstr "Gestion des langues"
1078
1079msgid "Language has been successfully deleted."
1080msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1081
1082msgid "Language has been successfully installed."
1083msgstr "La langue a été installée avec succès."
1084
1085msgid "Language has been successfully upgraded"
1086msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1087
1088msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1089msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1090
1091#, php-format
1092msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1093msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1094
1095msgid "Installed languages"
1096msgstr "Langues installées"
1097
1098msgid "No additional language is installed."
1099msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1100
1101msgid "Language"
1102msgstr "Langue"
1103
1104msgid "Action"
1105msgstr "Action"
1106
1107msgid "Install or upgrade languages"
1108msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1109
1110#, php-format
1111msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1112msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1113
1114msgid "Available languages"
1115msgstr "Langues disponibles"
1116
1117#, php-format
1118msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1119msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1120
1121msgid "Language:"
1122msgstr "Langue :"
1123
1124msgid "Install language"
1125msgstr "Installer la langue"
1126
1127msgid "You can install languages by uploading zip files."
1128msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1129
1130msgid "Language zip file:"
1131msgstr "Fichier zip de la langue :"
1132
1133msgid "Upload language"
1134msgstr "Déposer la langue"
1135
1136msgid "Invalid language zip file."
1137msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1138
1139msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1140msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1141
1142msgid "An error occurred during language upgrade."
1143msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1144
1145msgid "Error:"
1146msgstr "Erreur :"
1147
1148msgid "By names, in ascending order"
1149msgstr "Par noms, croissants"
1150
1151msgid "By names, in descending order"
1152msgstr "Par noms, décroissants"
1153
1154msgid "By dates, in ascending order"
1155msgstr "Par dates, croissantes"
1156
1157msgid "By dates, in descending order"
1158msgstr "Par dates, décroissantes"
1159
1160msgid "Media manager"
1161msgstr "Gestionnaire de médias"
1162
1163msgid "confirm removal"
1164msgstr "Confirmer la suppression"
1165
1166#, php-format
1167msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1168msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1169
1170msgid "Cancel"
1171msgstr "Annuler"
1172
1173msgid "Yes"
1174msgstr "oui"
1175
1176msgid "Directory has been successfully created."
1177msgstr "Répertoire créé avec succès."
1178
1179msgid "Files have been successfully uploaded."
1180msgstr "Fichier chargé avec succès."
1181
1182msgid "File has been successfully removed."
1183msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1184
1185msgid "Directory has been successfully removed."
1186msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1187
1188msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1189msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1190
1191msgid "Zip file has been successfully extracted."
1192msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1193
1194#, php-format
1195msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1196msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1197
1198msgid "Attach this file to entry"
1199msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1200
1201#, php-format
1202msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1203msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1204
1205msgid "No file."
1206msgstr "Aucun fichier."
1207
1208msgid "Sort files:"
1209msgstr "Trier les fichiers :"
1210
1211msgid "Sort"
1212msgstr "Trier"
1213
1214msgid "Add files"
1215msgstr "Ajouter des fichiers"
1216
1217msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1218msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1219
1220msgid "Choose a file:"
1221msgstr "Choisissez un fichier :"
1222
1223#, php-format
1224msgid "Maximum size %s"
1225msgstr "Taille maximale %s"
1226
1227msgid "Private"
1228msgstr "Privé"
1229
1230msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1231msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1232
1233msgid "Send"
1234msgstr "Envoyer"
1235
1236msgid "New directory"
1237msgstr "Nouveau répertoire"
1238
1239msgid "Directory Name:"
1240msgstr "Nom du répertoire :"
1241
1242msgid "Download this directory as a zip file"
1243msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1244
1245msgid "open"
1246msgstr "ouvrir"
1247
1248msgid "Insert this file into entry"
1249msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1250
1251msgid "Not a valid file"
1252msgstr "Fichier invalide"
1253
1254msgid "File has been successfully updated."
1255msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1256
1257msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1258msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1259
1260msgid "Insert media item"
1261msgstr "Insérer un média"
1262
1263msgid "Image size:"
1264msgstr "Taille de l'image :"
1265
1266msgid "original"
1267msgstr "originale"
1268
1269msgid "Image alignment"
1270msgstr "Alignement de l'image"
1271
1272msgid "None"
1273msgstr "Aucun"
1274
1275msgid "Left"
1276msgstr "Gauche"
1277
1278msgid "Right"
1279msgstr "Droite"
1280
1281msgid "Center"
1282msgstr "Centre"
1283
1284msgid "Image insertion"
1285msgstr "Insertion de l'image"
1286
1287msgid "As a single image"
1288msgstr "En tant qu'image uniquement"
1289
1290msgid "As a link to original image"
1291msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1292
1293msgid "MP3 disposition"
1294msgstr "Disposition du MP3"
1295
1296msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1297msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1298
1299msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1300msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1301
1302msgid "Video size"
1303msgstr "Taille de la vidéo"
1304
1305msgid "Width:"
1306msgstr "Largeur :"
1307
1308msgid "Height:"
1309msgstr "Hauteur :"
1310
1311msgid "Video disposition"
1312msgstr "Disposition de la vidéo"
1313
1314msgid "Media item will be inserted as a link."
1315msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1316
1317msgid "Cancel"
1318msgstr "Annuler"
1319
1320msgid "Insert"
1321msgstr "Insérer"
1322
1323msgid "Media details"
1324msgstr "Détails du média"
1325
1326msgid "Available sizes:"
1327msgstr "Tailles disponibles :"
1328
1329msgid "File owner:"
1330msgstr "Propriétaire du fichier :"
1331
1332msgid "File type:"
1333msgstr "Type de fichier :"
1334
1335msgid "File size:"
1336msgstr "Taille du fichier :"
1337
1338msgid "File URL:"
1339msgstr "URL du fichier :"
1340
1341msgid "Show entries containing this media"
1342msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1343
1344msgid "Entries containing this media"
1345msgstr "Billets contenant ce média"
1346
1347msgid "No entry seems contain this media."
1348msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1349
1350msgid "Image details"
1351msgstr "Détails de l'image"
1352
1353msgid "No detail"
1354msgstr "Aucun détail"
1355
1356msgid "Update thumbnails"
1357msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1358
1359msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1360msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1361
1362msgid "update thumbnails"
1363msgstr "mettre à jour les miniatures"
1364
1365msgid "Extract in a new directory"
1366msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1367
1368msgid "Extract in current directory"
1369msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1370
1371msgid "Extract archive"
1372msgstr "Extraire l'archive"
1373
1374msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1375msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1376
1377msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1378msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1379
1380msgid "Extract mode:"
1381msgstr "Mode d'extraction :"
1382
1383msgid "extract"
1384msgstr "extraire"
1385
1386msgid "Change media properties"
1387msgstr "Changer les propriétés du média"
1388
1389msgid "File name:"
1390msgstr "Nom du fichier :"
1391
1392msgid "File title:"
1393msgstr "Titre du fichier :"
1394
1395msgid "File date:"
1396msgstr "Date du fichier :"
1397
1398msgid "New directory:"
1399msgstr "Nouveau répertoire :"
1400
1401msgid "Change file"
1402msgstr "Changer le fichier"
1403
1404msgid "No blog or user given."
1405msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1406
1407msgid "permissions"
1408msgstr "permissions"
1409
1410msgid "Permissions"
1411msgstr "Permissions"
1412
1413msgid "The permissions have been successfully updated."
1414msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1415
1416#, php-format
1417msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1418msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1419
1420msgid "choose a blog"
1421msgstr "choisissez un blog"
1422
1423msgid "Choose a blog"
1424msgstr "Choisissez un blog"
1425
1426msgid "Entries per page"
1427msgstr "Billets par page"
1428
1429#, php-format
1430msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1431msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1432
1433msgid "Set permissions"
1434msgstr "définir les permissions"
1435
1436msgid "select"
1437msgstr "sélectionner"
1438
1439msgid "No content found on this plugin."
1440msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1441
1442msgid "Plugin not found"
1443msgstr "Extension introuvable"
1444
1445msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1446msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1447
1448msgid "No such plugin."
1449msgstr "Extension inexistante."
1450
1451msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1452msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1453
1454msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1455msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1456
1457msgid "Plugins management"
1458msgstr "Gestion des extensions"
1459
1460msgid "Plugin has been successfully deleted."
1461msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1462
1463msgid "Plugin has been successfully installed."
1464msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1465
1466msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1467msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1468
1469msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1470msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1471
1472#, php-format
1473msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1474msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1475
1476msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1478
1479msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1480msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1481
1482msgid "Plugins"
1483msgstr "Extensions"
1484
1485msgid "Activated plugins"
1486msgstr "Extensions activées"
1487
1488msgid "Plugin"
1489msgstr "Extension"
1490
1491msgid "Version"
1492msgstr "Version"
1493
1494msgid "Details"
1495msgstr "Détails"
1496
1497msgid "Deactivate"
1498msgstr "Désactiver"
1499
1500msgid "Deactivated plugins"
1501msgstr "Extensions désactivées"
1502
1503msgid "Activate"
1504msgstr "Activer"
1505
1506msgid "Install or upgrade a plugin"
1507msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1508
1509msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1510msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1511
1512msgid "Plugin zip file:"
1513msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1514
1515msgid "Upload plugin"
1516msgstr "Déposer l'extension"
1517
1518msgid "Plugin zip file URL:"
1519msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1520
1521msgid "Download plugin"
1522msgstr "Télécharger l'extension"
1523
1524msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1525msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1526
1527msgid "Add a link"
1528msgstr "Ajouter un lien"
1529
1530msgid "Available"
1531msgstr "Disponible"
1532
1533msgid "Most used"
1534msgstr "Plus utilisées"
1535
1536msgid "Link URL:"
1537msgstr "URL du lien :"
1538
1539msgid "Link title:"
1540msgstr "Titre du lien :"
1541
1542msgid "Link language:"
1543msgstr "Langue du lien :"
1544
1545msgid "insert"
1546msgstr "insérer"
1547
1548msgid "Add a link to an entry"
1549msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1550
1551msgid "Search entry:"
1552msgstr "Rechercher un billet :"
1553
1554msgid "This entry does not exist."
1555msgstr "Ce billet n'existe pas."
1556
1557msgid "Edit entry"
1558msgstr "Modifier le billet"
1559
1560msgid "next entry"
1561msgstr "billet suivant"
1562
1563msgid "previous entry"
1564msgstr "billet précédent"
1565
1566msgid "Entry has been successfully updated."
1567msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1568
1569msgid "Entry has been successfully created."
1570msgstr "Billet créé avec succès."
1571
1572msgid "File has been successfully attached."
1573msgstr "Fichier attaché avec succès."
1574
1575msgid "Attachment has been successfully removed."
1576msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1577
1578msgid "Comment has been successfully created."
1579msgstr "Commentaire créé avec succès."
1580
1581msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1582msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1583
1584msgid "View entry"
1585msgstr "Voir le billet"
1586
1587msgid "Preview entry"
1588msgstr "Prévisualiser le billet"
1589
1590msgid "Go to this entry on the site"
1591msgstr "Voir ce billet sur le site"
1592
1593msgid "Entry status:"
1594msgstr "État du billet :"
1595
1596msgid "Published on:"
1597msgstr "Publié le :"
1598
1599msgid "Text formating:"
1600msgstr "Format du texte :"
1601
1602msgid "Convert to XHTML"
1603msgstr "Convertir en XHTML"
1604
1605msgid "Selected entry"
1606msgstr "Billet sélectionné"
1607
1608msgid "Entry lang:"
1609msgstr "Langue du billet :"
1610
1611msgid "Entry password:"
1612msgstr "Mot de passe du billet :"
1613
1614msgid "Basename:"
1615msgstr "URL spécifique :"
1616
1617msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1618msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1619
1620msgid "Attachments"
1621msgstr "Pièces jointes"
1622
1623msgid "remove"
1624msgstr "supprimer"
1625
1626msgid "Remove"
1627msgstr "Supprimer"
1628
1629msgid "No attachment."
1630msgstr "Aucune pièce jointe"
1631
1632msgid "Add files to this entry"
1633msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1634
1635msgid "Excerpt:"
1636msgstr "Extrait :"
1637
1638msgid "Notes:"
1639msgstr "Notes :"
1640
1641msgid "Ping blogs"
1642msgstr "Faire des rétroliens"
1643
1644msgid "Trackbacks"
1645msgstr "Rétroliens"
1646
1647msgid "No trackback"
1648msgstr "Aucun rétrolien"
1649
1650msgid "Add a comment"
1651msgstr "Ajouter un commentaire"
1652
1653msgid "Name:"
1654msgstr "Nom :"
1655
1656msgid "IP address"
1657msgstr "Adresse IP"
1658
1659msgid "published"
1660msgstr "publié"
1661
1662msgid "unpublished"
1663msgstr "non publié"
1664
1665msgid "pending"
1666msgstr "en attente"
1667
1668msgid "junk"
1669msgstr "indésirable"
1670
1671msgid "select this comment"
1672msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1673
1674msgid "select this trackback"
1675msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1676
1677msgid "Edit this comment"
1678msgstr "Modifier ce commentaire"
1679
1680msgid "This attachment does not exist"
1681msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1682
1683msgid "Remove attachment"
1684msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1685
1686msgid "Attachment"
1687msgstr "Pièce jointe"
1688
1689msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1690msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1691
1692msgid "selected"
1693msgstr "sélectionné"
1694
1695msgid "not selected"
1696msgstr "non sélectionné"
1697
1698msgid "Category"
1699msgstr "Catégorie"
1700
1701msgid "Selected"
1702msgstr "Sélectionné"
1703
1704msgid "Publish"
1705msgstr "Publier"
1706
1707msgid "Unpublish"
1708msgstr "Mettre hors ligne"
1709
1710msgid "Schedule"
1711msgstr "Programmer"
1712
1713msgid "Mark as pending"
1714msgstr "Mettre en attente"
1715
1716msgid "Mark"
1717msgstr "Marquer"
1718
1719msgid "Mark as selected"
1720msgstr "Sélectionner"
1721
1722msgid "Mark as unselected"
1723msgstr "Désélectionner"
1724
1725msgid "Change"
1726msgstr "Changer"
1727
1728msgid "Change category"
1729msgstr "Changer la catégorie"
1730
1731msgid "Change author"
1732msgstr "Changer l'auteur"
1733
1734msgid "Selected:"
1735msgstr "Sélectionné :"
1736
1737msgid "Month:"
1738msgstr "Mois :"
1739
1740msgid "Lang:"
1741msgstr "Langue :"
1742
1743msgid "Selected entries action:"
1744msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1745
1746msgid "This user does not exist"
1747msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1748
1749msgid "Change category for entries"
1750msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1751
1752msgid "Change author for entries"
1753msgstr "Changer l'auteur des billets"
1754
1755msgid "Author ID:"
1756msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1757
1758msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1759msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1760
1761msgid "Personal information has been successfully updated."
1762msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1763
1764msgid "Personal options has been successfully updated."
1765msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1766
1767msgid "Favorites have been successfully added."
1768msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1769
1770msgid "Favorites have been successfully updated."
1771msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1772
1773msgid "Favorites have been successfully removed."
1774msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1775
1776msgid "Default favorites have been successfully updated."
1777msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1778
1779msgid "My profile"
1780msgstr "Mon profil"
1781
1782msgid "Display name:"
1783msgstr "Pseudonyme :"
1784
1785msgid "User language:"
1786msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1787
1788msgid "User timezone:"
1789msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1790
1791msgid "My options"
1792msgstr "Mes options"
1793
1794msgid "Preferred format:"
1795msgstr "Format d'édition préféré :"
1796
1797msgid "Default entry status:"
1798msgstr "État des billets par défaut :"
1799
1800msgid "Entry edit field height:"
1801msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1802
1803msgid "Enable WYSIWYG mode"
1804msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1805
1806msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1807msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1808
1809msgid "Iconset:"
1810msgstr "Jeu d'icônes :"
1811
1812msgid "Do not use standard favicon"
1813msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1814
1815msgid "This will be applied for all users"
1816msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1817
1818msgid "Accessibility options"
1819msgstr "Options d'accessibilité"
1820
1821msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1822msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1823
1824msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1825msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1826
1827msgid "Dashboard modules"
1828msgstr "Modules du tableau de bord"
1829
1830msgid "Display documentation links"
1831msgstr "Afficher les liens de documentation"
1832
1833msgid "Display Dotclear news"
1834msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1835
1836msgid "Display quick entry form"
1837msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1838
1839msgid "My favorites"
1840msgstr "Mes favoris"
1841
1842#, php-format
1843msgid "position of %s"
1844msgstr "position de %s"
1845
1846msgid "Save order"
1847msgstr "Enregistrer l'ordre"
1848
1849msgid "Delete selected favorites"
1850msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1851
1852msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1853msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1854
1855msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1856msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1857
1858msgid "Define as default favorites"
1859msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1860
1861msgid "Currently no personal favorites."
1862msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1863
1864msgid "Default favorites"
1865msgstr "Favoris par défaut"
1866
1867msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1868msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1869
1870msgid "Available favorites"
1871msgstr "Favoris disponibles"
1872
1873msgid "Add to my favorites"
1874msgstr "Ajouter à mes favoris"
1875
1876msgid "Search"
1877msgstr "Rechercher"
1878
1879msgid "Search options"
1880msgstr "Options de recherche"
1881
1882msgid "Query:"
1883msgstr "Requête :"
1884
1885msgid "Search entries"
1886msgstr "Rechercher des billets"
1887
1888msgid "Search comments"
1889msgstr "Rechercher des commentaires"
1890
1891msgid "schedule"
1892msgstr "programmer"
1893
1894msgid "change category"
1895msgstr "changer la catégorie"
1896
1897msgid "change author"
1898msgstr "changer l'auteur"
1899
1900#, php-format
1901msgid "%d entries found"
1902msgstr "%d billets trouvés"
1903
1904#, php-format
1905msgid "%d entry found"
1906msgstr "%d billet trouvé"
1907
1908#, php-format
1909msgid "%d comment found"
1910msgstr "%d commentaire trouvé"
1911
1912#, php-format
1913msgid "%d comments found"
1914msgstr "%d commentaires trouvés"
1915
1916msgid "This entry does not exist or is not published"
1917msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1918
1919msgid "All pings sent."
1920msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1921
1922msgid "Auto discover ping URLs"
1923msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1924
1925msgid "URLs to ping:"
1926msgstr "URLs à rétrolier :"
1927
1928msgid "Send excerpt:"
1929msgstr "Envoyer l'extrait :"
1930
1931msgid "Previously sent pings"
1932msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1933
1934msgid "Dotclear update"
1935msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1936
1937#, php-format
1938msgid "Unable to delete file %s"
1939msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1940
1941#, php-format
1942msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1943msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1944
1945msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1946msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1947
1948#, php-format
1949msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1950msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1951
1952msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1953msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1954
1955msgid "No newer Dotclear version available."
1956msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1957
1958#, php-format
1959msgid "Dotclear %s is available."
1960msgstr "Dotclear %s est disponible."
1961
1962msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1963msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1964
1965msgid "Update Dotclear"
1966msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1967
1968msgid "Update backup files"
1969msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1970
1971msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1972msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1973
1974msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1975msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1976
1977#, php-format
1978msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1979msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1980
1981msgid "Delete selected file"
1982msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1983
1984msgid "Revert to selected file"
1985msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1986
1987msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1988msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1989
1990msgid "Finish the update."
1991msgstr "Finir la mise à jour."
1992
1993msgid "new user"
1994msgstr "nouvel utilisateur"
1995
1996#, php-format
1997msgid "User \"%s\" already exists."
1998msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1999
2000msgid "User has been successfully updated."
2001msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2002
2003msgid "User has been successfully created."
2004msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2005
2006msgid "Warning:"
2007msgstr "Attention :"
2008
2009msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2010msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2011
2012msgid "Password change required to connect"
2013msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2014
2015msgid "No permissions."
2016msgstr "Aucune permission."
2017
2018msgid "Add new permissions"
2019msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2020
2021msgid "Username"
2022msgstr "Identifiant"
2023
2024msgid "Last Name"
2025msgstr "Nom"
2026
2027msgid "First Name"
2028msgstr "Prénom"
2029
2030msgid "Display name"
2031msgstr "Pseudonyme"
2032
2033msgid "Number of entries"
2034msgstr "Nombre de billets"
2035
2036msgid "Set permissions"
2037msgstr "Définir les permissions"
2038
2039msgid "users"
2040msgstr "utilisateurs"
2041
2042msgid "User has been successfully removed."
2043msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2044
2045msgid "Create a new user"
2046msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2047
2048msgid "Users per page"
2049msgstr "Utilisateurs par page"
2050
2051msgid "Selected users action:"
2052msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2053
2054msgid "Blog:"
2055msgstr "Blog :"
2056
2057msgid "Change blog"
2058msgstr "Changer de blog"
2059
2060msgid "Blogs:"
2061msgstr "Blogs :"
2062
2063msgid "Go to site"
2064msgstr "Aller sur le site"
2065
2066msgid "new window"
2067msgstr "nouvelle fenêtre"
2068
2069msgid "User:"
2070msgstr "Utilisateur :"
2071
2072msgid "Logout"
2073msgstr "Déconnexion"
2074
2075msgid "Logout %s"
2076msgstr "Déconnecter %s"
2077
2078msgid "Safe mode"
2079msgstr "Mode de secours"
2080
2081msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2082msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2083
2084#, php-format
2085msgid "Thank you for using %s."
2086msgstr "Merci d'utiliser %s."
2087
2088msgid "Help"
2089msgstr "Aide"
2090
2091msgid "uncover"
2092msgstr "dévoiler"
2093
2094msgid "hide"
2095msgstr "cacher"
2096
2097msgid "help"
2098msgstr "aide"
2099
2100msgid "no selection"
2101msgstr "aucune sélection"
2102
2103msgid "select all"
2104msgstr "tout sélectionner"
2105
2106msgid "invert selection"
2107msgstr "inverser la sélection"
2108
2109msgid "view entry"
2110msgstr "voir le billet"
2111
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2114msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2115
2116msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2117msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2118
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2121msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2122
2123msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2124msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2125
2126msgid "Users with posts cannot be deleted."
2127msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2128
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2131msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2132
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2135msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2136
2137msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2138msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2139
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2142msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2143
2144msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2145msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2149msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2150
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2153msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2157msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2158
2159msgid "Use this theme"
2160msgstr "Utiliser ce thème"
2161
2162msgid "Remove this theme"
2163msgstr "Supprimer ce thème"
2164
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2167msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2168
2169msgid "Zip file content"
2170msgstr "Contenu du fichier zip"
2171
2172msgid "XHTML markup validator"
2173msgstr "Validation XHTML"
2174
2175msgid "XHTML content is valid."
2176msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2177
2178msgid "There are XHTML markup errors."
2179msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2180
2181msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2182msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2183
2184msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2185msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2186
2187msgid "You have unsaved changes."
2188msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2189
2190msgid "close"
2191msgstr "fermer"
2192
2193msgid "now"
2194msgstr "maintenant"
2195
2196msgid "visual"
2197msgstr "visuel"
2198
2199msgid "source"
2200msgstr "source"
2201
2202msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2203msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2204
2205msgid "-- none --"
2206msgstr "-- aucun --"
2207
2208msgid "-- block format --"
2209msgstr "-- format bloc --"
2210
2211msgid "Paragraph"
2212msgstr "Paragraphe"
2213
2214msgid "Level 1 header"
2215msgstr "Titre de niveau 1"
2216
2217msgid "Level 2 header"
2218msgstr "Titre de niveau 2"
2219
2220msgid "Level 3 header"
2221msgstr "Titre de niveau 3"
2222
2223msgid "Level 4 header"
2224msgstr "Titre de niveau 4"
2225
2226msgid "Level 5 header"
2227msgstr "Titre de niveau 5"
2228
2229msgid "Level 6 header"
2230msgstr "Titre de niveau 6"
2231
2232msgid "Strong emphasis"
2233msgstr "Forte emphase"
2234
2235msgid "Emphasis"
2236msgstr "Emphase"
2237
2238msgid "Inserted"
2239msgstr "Insertion"
2240
2241msgid "Deleted"
2242msgstr "Suppression"
2243
2244msgid "Inline quote"
2245msgstr "Citation en ligne"
2246
2247msgid "Code"
2248msgstr "Code"
2249
2250msgid "Line break"
2251msgstr "Passage à la ligne"
2252
2253msgid "Blockquote"
2254msgstr "Bloc de citation"
2255
2256msgid "Preformated text"
2257msgstr "Texte préformaté"
2258
2259msgid "Unordered list"
2260msgstr "Liste à puces"
2261
2262msgid "Ordered list"
2263msgstr "Liste numérotée"
2264
2265msgid "Link"
2266msgstr "Lien"
2267
2268msgid "URL?"
2269msgstr "URL ?"
2270
2271msgid "Language?"
2272msgstr "Langue ?"
2273
2274msgid "External image"
2275msgstr "Image externe"
2276
2277msgid "Media chooser"
2278msgstr "Sélecteur de média"
2279
2280msgid "Link to an entry"
2281msgstr "Lien vers un billet"
2282
2283msgid "Activate enhanced uploader"
2284msgstr "Activer l'interface avancée"
2285
2286msgid "Disable enhanced uploader"
2287msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2288
2289msgid "File successfully uploaded."
2290msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2291
2292msgid "Maximum file size allowed:"
2293msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2294
2295msgid "Limit exceeded."
2296msgstr "Limite dépassée."
2297
2298msgid "File size exceeds allowed limit."
2299msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2300
2301msgid "Canceled."
2302msgstr "Annulé."
2303
2304msgid "HTTP Error:"
2305msgstr "Erreur HTTP :"
2306
2307msgid "Choose file"
2308msgstr "Choisir un fichier"
2309
2310msgid "Choose files"
2311msgstr "Choisir des fichiers"
2312
2313msgid "Clean"
2314msgstr "Nettoyer"
2315
2316msgid "Upload"
2317msgstr "Envoyer"
2318
2319msgid "No file in queue."
2320msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2321
2322msgid "1 file in queue."
2323msgstr "1 fichier en attente."
2324
2325#, php-format
2326msgid "%d files in queue."
2327msgstr "%d fichiers en attente."
2328
2329msgid "Queue error:"
2330msgstr "Erreur de file d'attente :"
2331
2332msgid "&#171;prev."
2333msgstr "&#171;préc."
2334
2335msgid "next&#187;"
2336msgstr "suiv.&#187;"
2337
2338msgid "No entry"
2339msgstr "Pas de billet"
2340
2341msgid "scheduled"
2342msgstr "programmé"
2343
2344msgid "protected"
2345msgstr "protégé"
2346
2347#, php-format
2348msgid "%d attachment"
2349msgstr "%d annexe"
2350
2351#, php-format
2352msgid "%d attachments"
2353msgstr "%d annexes"
2354
2355msgid "Type"
2356msgstr "Type"
2357
2358msgid "No user"
2359msgstr "Pas d'utilisateur"
2360
2361msgid "admin"
2362msgstr "Administrateur"
2363
2364msgid "superadmin"
2365msgstr "Super administrateur"
2366
2367msgid "Database error"
2368msgstr "Erreur de base de données :"
2369
2370msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2371msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2372
2373msgid "Languages"
2374msgstr "Langues"
2375
2376msgid "System"
2377msgstr "Système"
2378
2379msgid "Blog"
2380msgstr "Blog"
2381
2382msgid "Updates"
2383msgstr "Mises à jour"
2384
2385msgid "administrator"
2386msgstr "administrateur"
2387
2388msgid "manage their own entries and comments"
2389msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2390
2391msgid "publish entries and comments"
2392msgstr "publier des billets et des commentaires"
2393
2394msgid "delete entries and comments"
2395msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2396
2397msgid "manage all entries and comments"
2398msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2399
2400msgid "manage categories"
2401msgstr "gérer les catégories"
2402
2403msgid "manage their own media items"
2404msgstr "gérer ses propres médias"
2405
2406msgid "manage all media items"
2407msgstr "gérer tous les médias"
2408
2409msgid "That user does not exist in the database."
2410msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2411
2412msgid "That key does not exist in the database."
2413msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2414
2415msgid "You are not allowed to add categories"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2417
2418msgid "You are not allowed to update categories"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2420
2421msgid "You are not allowed to delete categories"
2422msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2423
2424msgid "This category is not empty."
2425msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2426
2427msgid "Category URL must be unique."
2428msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2429
2430msgid "You must provide a category title"
2431msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2432
2433msgid "You must provide a category URL"
2434msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2435
2436msgid "You are not allowed to create an entry"
2437msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2438
2439msgid "You are not allowed to update entries"
2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2441
2442msgid "No such entry ID"
2443msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2444
2445msgid "You are not allowed to edit this entry"
2446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2447
2448msgid "You are not allowed to change this entry status"
2449msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2450
2451msgid "You are not allowed to change this entry category"
2452msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2453
2454msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2455msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2456
2457msgid "You are not allowed to delete entries"
2458msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2459
2460msgid "You are not allowed to delete this entry"
2461msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2462
2463msgid "No entry title"
2464msgstr "Pas de titre de billet"
2465
2466msgid "No entry content"
2467msgstr "Pas de contenu de billet"
2468
2469msgid "Empty entry URL"
2470msgstr "URL du billet vide"
2471
2472msgid "You are not allowed to update comments"
2473msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2474
2475msgid "No such comment ID"
2476msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2477
2478msgid "You are not allowed to update this comment"
2479msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2480
2481msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2482msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2483
2484msgid "You are not allowed to delete comments"
2485msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2486
2487msgid "You are not allowed to delete this comment"
2488msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2489
2490msgid "You must provide a comment"
2491msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2492
2493msgid "You must provide an author name"
2494msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2495
2496msgid "Email address is not valid."
2497msgstr "Adresse email invalide."
2498
2499msgid "online"
2500msgstr "en ligne"
2501
2502msgid "offline"
2503msgstr "hors ligne"
2504
2505msgid "removed"
2506msgstr "supprimé"
2507
2508msgid "You are not an administrator"
2509msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2510
2511msgid "Invalid user language code"
2512msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2513
2514msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2515msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2516
2517msgid "No blog name"
2518msgstr "Pas de nom de blog"
2519
2520msgid "No blog URL"
2521msgstr "Pas d'URL de blog"
2522
2523msgid "No log message"
2524msgstr "Pas de message dans le journal"
2525
2526msgid "unknown"
2527msgstr "inconnu"
2528
2529msgid "No blog defined."
2530msgstr "Aucun blog défini."
2531
2532#, php-format
2533msgid "Directory %s does not exist."
2534msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2535
2536msgid "You are not a super administrator."
2537msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2538
2539msgid "Permission denied."
2540msgstr "Permission refusée."
2541
2542msgid "You are not the file owner."
2543msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2544
2545msgid "This file is not allowed."
2546msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2547
2548msgid "New file already exists."
2549msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2550
2551msgid "File does not exist in the database."
2552msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2553
2554#, php-format
2555msgid "Extract destination directory %s already exists."
2556msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2557
2558msgid "Embedded Audio Player"
2559msgstr "Fichier audio intégré"
2560
2561msgid "Embedded Video Player"
2562msgstr "Fichier vidéo intégré"
2563
2564#, php-format
2565msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2566msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2567
2568msgid "Empty module zip file."
2569msgstr "Fichier zip de module vide."
2570
2571msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2572msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2573
2574msgid "An error occurred during module deletion."
2575msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2576
2577#, php-format
2578msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2579msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2580
2581msgid "Unable to read new _define.php file"
2582msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2583
2584msgid "No such module."
2585msgstr "Module inexistant."
2586
2587msgid "Cannot remove module files"
2588msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2589
2590msgid "Cannot deactivate plugin."
2591msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2592
2593msgid "Cannot activate plugin."
2594msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2595
2596#, php-format
2597msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2598msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2599
2600msgid "Unable to retrieve settings:"
2601msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2602
2603#, php-format
2604msgid "%s is not a valid setting id"
2605msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2606
2607msgid "No namespace specified"
2608msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2609
2610msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2611msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2612
2613msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2614msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2615
2616#, php-format
2617msgid "Invalid setting namespace: %s"
2618msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2619
2620#, php-format
2621msgid "%s has still been pinged"
2622msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2623
2624msgid "Unable to ping URL"
2625msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2626
2627#, php-format
2628msgid "%s is not a ping URL"
2629msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2630
2631#, php-format
2632msgid "%s, ping error:"
2633msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2634
2635msgid "Digests file not found."
2636msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2637
2638msgid "No file to download"
2639msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2640
2641msgid "Root directory is not writable."
2642msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2643
2644msgid "An error occurred while downloading archive."
2645msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2646
2647msgid "Archive not found."
2648msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2649
2650msgid "Unable to read current digests file."
2651msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2652
2653msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2654msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2655
2656msgid "Incomplete archive."
2657msgstr "Archive incomplète."
2658
2659msgid "Unable to read digests file."
2660msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2661
2662msgid "Invalid digests file."
2663msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2664
2665#, php-format
2666msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2667msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2668
2669msgid "Unable to retrieve prefs:"
2670msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2671
2672#, php-format
2673msgid "%s is not a valid pref id"
2674msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2675
2676msgid "No workspace specified"
2677msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2678
2679msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2680msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2681
2682msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2683msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2684
2685msgid "Unable to open directory."
2686msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2687
2688msgid "Unable to create directory."
2689msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2690
2691msgid "File is not writable."
2692msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2693
2694msgid "Unable to open file."
2695msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2696
2697# pas compris
2698msgid "Not an uploaded file."
2699msgstr "Pas un fichier déposé."
2700
2701msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2702msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2703
2704msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2705msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2706
2707msgid "No file was uploaded."
2708msgstr "Aucun fichier chargé."
2709
2710msgid "Missing a temporary folder."
2711msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2712
2713msgid "Failed to write file to disk."
2714msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2715
2716#, php-format
2717msgid "%s is not a directory."
2718msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2719
2720msgid "Uploading this file is not allowed."
2721msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2722
2723# "en jail" ? c'est du geek ?
2724msgid "Destination directory is not in jail."
2725msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2726
2727msgid "File already exists."
2728msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2729
2730msgid "Cannot write in this directory."
2731msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2732
2733msgid "An error occurred while writing the file."
2734msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2735
2736msgid "Source file does not exist."
2737msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2738
2739# geek ?
2740msgid "File is not in jail."
2741msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2742
2743msgid "Destination directory is not writable."
2744msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2745
2746msgid "Unable to rename file."
2747msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2748
2749msgid "File cannot be removed."
2750msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2751
2752# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2753msgid "Directory is not in jail."
2754msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2755
2756msgid "Directory cannot be removed."
2757msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2758
2759msgid "Not enough memory to open image."
2760msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2761
2762#, php-format
2763msgid "File %s is not compressed in the zip."
2764msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2765
2766#, php-format
2767msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2768msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2769
2770msgid "Unable to write destination file."
2771msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2772
2773msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2774msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2775
2776msgid "Not enough memory to open file."
2777msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2778
2779msgid "File does not exist"
2780msgstr "Le fichier n'existe pas"
2781
2782msgid "Cannot read file"
2783msgstr "Impossible de lire le fichier"
2784
2785msgid "Directory does not exist"
2786msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2787
2788msgid "Cannot read directory"
2789msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2790
2791msgid "Unable to connect to database"
2792msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2793
2794msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2795msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2796
2797#, php-format
2798msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2799msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2800
2801msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2802msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2803
2804#~ msgid "login"
2805#~ msgstr "login"
2806
2807#~ msgid "filter"
2808#~ msgstr "filtre"
2809
2810#~ msgid "User preferences"
2811#~ msgstr "Préférences utilisateur"
2812
2813#~ msgid "Documentation"
2814#~ msgstr "Documentation"
2815
2816#~ msgid "View site"
2817#~ msgstr "Voir le site"
2818
2819#~ msgid "medium"
2820#~ msgstr "moyenne"
2821
2822#~ msgid "small"
2823#~ msgstr "petite"
2824
2825#~ msgid "thumbnail"
2826#~ msgstr "miniature"
2827
2828#~ msgid "square"
2829#~ msgstr "carrée"
2830
2831#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2832#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2833
2834#~ msgid "Login:"
2835#~ msgstr "Login :"
2836
2837#~ msgid "Login and password"
2838#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2839
2840#~ msgid "User ID"
2841#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2842
2843#~ msgid "Name"
2844#~ msgstr "Nom"
2845
2846#~ msgid "Add this page to my favorites"
2847#~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2848
2849#~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2850#~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
2851
2852msgid "Save and create another"
2853msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map