Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 4008:123f9480c8ed

Revision 4008:123f9480c8ed, 127.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 6 years ago (diff)

Add a warning about missing permission for newly created user, thanks Bernard for this suggestion

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur·rice suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisatrice ou d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un·e super administrateur·rice."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur·rice ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "Blog ID"
147msgstr "Identifiant du blog"
148
149msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
150msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
151
152msgid "Blog name:"
153msgstr "Nom du blog :"
154
155msgid "Blog name"
156msgstr "Nom du blog"
157
158msgid "Blog URL:"
159msgstr "URL du blog :"
160
161msgid "Blog URL"
162msgstr "URL du blog"
163
164msgid "Blog description:"
165msgstr "Description du blog :"
166
167msgid "Create"
168msgstr "Créer"
169
170msgid "No such blog ID"
171msgstr "Identifiant de blog inconnu"
172
173msgid "Password verification failed"
174msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
175
176#, php-format
177msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
178msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
179
180msgid "Delete a blog"
181msgstr "Supprimer un blog"
182
183msgid "Warning"
184msgstr "Attention"
185
186#, php-format
187msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
188msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
189
190msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
191msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
192
193msgid "Your password:"
194msgstr "Votre mot de passe :"
195
196msgid "Delete this blog"
197msgstr "Supprimer ce blog"
198
199msgid "No given blog id."
200msgstr "Pas d'identifiant de blog."
201
202msgid "No such blog."
203msgstr "Blog inexistant."
204
205msgid "year/month/day/title"
206msgstr "année/mois/jour/titre"
207
208msgid "year/month/title"
209msgstr "année/mois/titre"
210
211msgid "year/title"
212msgstr "année/titre"
213
214msgid "title"
215msgstr "titre"
216
217msgid "post id/title"
218msgstr "identificateur du billet/titre"
219
220msgid "post id"
221msgstr "identificateur du billet"
222
223msgid "H4"
224msgstr "H4"
225
226msgid "H3"
227msgstr "H3"
228
229msgid "P"
230msgstr "P"
231
232msgid "(none)"
233msgstr "(aucun)"
234
235msgid "Title"
236msgstr "Titre"
237
238msgid "Title, Date"
239msgstr "Titre, date"
240
241msgid "Title, Country, Date"
242msgstr "Titre, pays, date"
243
244msgid "Title, City, Country, Date"
245msgstr "Titre, ville, pays, date"
246
247msgid "original"
248msgstr "originale"
249
250msgid "None"
251msgstr "Aucun"
252
253msgid "Left"
254msgstr "Gauche"
255
256msgid "Right"
257msgstr "Droite"
258
259msgid "Center"
260msgstr "Centre"
261
262msgid "Legend and title"
263msgstr "Légende et titre"
264
265msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
266msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
267
268msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
269msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
270
271msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
272msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
273
274msgid "Default"
275msgstr "Défaut"
276
277msgid "This blog ID is already used."
278msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
279
280msgid "Invalid language code"
281msgstr "Code langue invalide"
282
283msgid "Blog has been successfully updated."
284msgstr "Le blog a été mis à jour."
285
286msgid "Blog settings"
287msgstr "Paramètres du blog"
288
289msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
290msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
291
292msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
293msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
294
295msgid "Blog has been successfully created."
296msgstr "Le blog a été créé."
297
298msgid "Parameters"
299msgstr "Paramètres"
300
301msgid "Blog details"
302msgstr "Informations du blog"
303
304msgid "Blog status:"
305msgstr "État du blog :"
306
307msgid "Blog configuration"
308msgstr "Configuration du blog"
309
310msgid "Blog editor name:"
311msgstr "Nom de l'auteur·rice du blog :"
312
313msgid "Default language:"
314msgstr "Langue par défaut :"
315
316msgid "Blog timezone:"
317msgstr "Fuseau horaire du blog :"
318
319msgid "Copyright notice:"
320msgstr "Note de copyright :"
321
322msgid "Comments and trackbacks"
323msgstr "Commentaires et rétroliens"
324
325msgid "Accept comments"
326msgstr "Accepter les commentaires"
327
328msgid "Moderate comments"
329msgstr "Modérer les commentaires"
330
331#, php-format
332msgid "Leave comments open for %s days"
333msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
334
335msgid "No limit: leave blank."
336msgstr "Aucune limite : laisser vide."
337
338msgid "Wiki syntax for comments"
339msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
340
341msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
342msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
343
344msgid "Accept trackbacks"
345msgstr "Accepter les rétroliens"
346
347msgid "Moderate trackbacks"
348msgstr "Modérer les rétroliens"
349
350#, php-format
351msgid "Leave trackbacks open for %s days"
352msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
353
354msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
355msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
356
357msgid "Blog presentation"
358msgstr "Présentation du blog"
359
360msgid "Date format:"
361msgstr "Format des dates :"
362
363msgid "Pattern of date"
364msgstr "Modèle de date"
365
366msgid "Sample:"
367msgstr "Exemple :"
368
369msgid "Time format:"
370msgstr "Format des heures :"
371
372msgid "Pattern of time"
373msgstr "Modèle d'heure"
374
375msgid "Display smilies on entries and comments"
376msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
377
378msgid "Disable internal search system"
379msgstr "Désactiver la recherche interne"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s entries on home page"
383msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
384
385#, php-format
386msgid "Display %s entries per page"
387msgstr "Afficher %s billets par page"
388
389#, php-format
390msgid "Display %s entries per feed"
391msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
392
393#, php-format
394msgid "Display %s comments per feed"
395msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
396
397msgid "Truncate feeds"
398msgstr "Tronquer les flux de syndication"
399
400msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
401msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
402
403msgid "Media and images"
404msgstr "Médias et images"
405
406msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
407msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
408
409msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
410msgstr "Soyez prudent·e si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
411
412msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
413msgstr "Mettez -1 pour utiliser la taille par défaut, mettez 0 pour ignorer cette taille de miniature (images seulement)."
414
415msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
416msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
417
418msgid "Thumbnail"
419msgstr "Vignette"
420
421msgid "Small"
422msgstr "Petite"
423
424msgid "Medium"
425msgstr "Moyenne"
426
427msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
428msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
429
430msgid "Width"
431msgstr "Largeur"
432
433msgid "Height"
434msgstr "Hauteur"
435
436msgid "Default image insertion attributes"
437msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
438
439msgid "Inserted image title"
440msgstr "Titres des images insérées"
441
442msgid "Use original media date if possible"
443msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
444
445msgid "Do not display date if alone in title"
446msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
447
448msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
449msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
450
451msgid "Size of inserted image:"
452msgstr "Taille de l'image insérée :"
453
454msgid "Image alignment:"
455msgstr "Alignement de l'image :"
456
457msgid "Insert a link to the original image"
458msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
459
460msgid "Image legend and title:"
461msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
462
463msgid "Title: "
464msgstr "Titre : "
465
466msgid "Legend: "
467msgstr "Légende : "
468
469msgid "<none>"
470msgstr "<sans>"
471
472msgid "Advanced parameters"
473msgstr "Paramètres avancés du blog"
474
475msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
476msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
477
478msgid "URL scan method:"
479msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
480
481#, php-format
482msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
483msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
484
485#, php-format
486msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
487msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
488
489msgid "New post URL format:"
490msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
491
492msgid "Dotclear"
493msgstr "Dotclear"
494
495msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
496msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
497
498msgid "Enable XML/RPC interface"
499msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
500
501msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
502msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
503
504msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
505msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invité·e·s à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
506
507msgid "Server URL:"
508msgstr "URL du serveur :"
509
510msgid "Blogging system:"
511msgstr "Système de blog :"
512
513msgid "User name:"
514msgstr "Nom d'utilisateur·rice :"
515
516msgid "your password"
517msgstr "votre mot de passe"
518
519msgid "Search engines robots policy"
520msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
521
522msgid "jQuery javascript library"
523msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
524
525msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
526msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
527
528msgid "Blog security"
529msgstr "Sécurité du blog"
530
531msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
532msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
533
534msgid "Plugins parameters"
535msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
536
537msgid "Save"
538msgstr "Enregistrer"
539
540msgid "The current blog cannot be deleted."
541msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
542
543msgid "Only superadmin can delete a blog."
544msgstr "Seul un ou une super-administrateur·rice peut supprimer un blog."
545
546msgid "Users"
547msgstr "Utilisateur·rice·s"
548
549msgid "Users on this blog"
550msgstr "Utilisateur·rice·s de ce blog"
551
552msgid "No users"
553msgstr "Aucun utilisateur·rice"
554
555msgid "Publications on this blog:"
556msgstr "Publications sur ce blog :"
557
558#, php-format
559msgid "%1$s: %2$s"
560msgstr "%1$s : %2$s"
561
562msgid "Permissions:"
563msgstr "Permissions :"
564
565msgid "Super administrator"
566msgstr "Super administrateur·rice"
567
568msgid "All rights on all blogs."
569msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
570
571#, php-format
572msgid "[%s] (unreferenced permission)"
573msgstr "[%s] (permission non référencée)"
574
575msgid "All rights on this blog."
576msgstr "Tous les droits sur ce blog."
577
578msgid "Change permissions"
579msgstr "Changer les permissions"
580
581msgid "Blog appearance"
582msgstr "Apparence du blog"
583
584msgid "Theme configuration"
585msgstr "Personnaliser ce thème"
586
587msgid "Themes management"
588msgstr "Gestion des thèmes"
589
590msgid "Update themes"
591msgstr "Mettre à jour les thèmes"
592
593msgid "Manual checking of themes update done successfully."
594msgstr "La vérification manuelle de mise à jour des thèmes a été effectuée."
595
596msgid "Force checking update of themes"
597msgstr "Forcer la vérification de mise à jour des thèmes"
598
599#, php-format
600msgid "There is one theme to update available from repository."
601msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
602msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
603msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
604
605#, php-format
606msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
607msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
608
609msgid "Installed themes"
610msgstr "Thèmes installés"
611
612msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
613msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
614
615msgid "Deactivated themes"
616msgstr "Thèmes désactivés"
617
618msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
619msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
620
621msgid "Add themes"
622msgstr "Ajouter des thèmes"
623
624msgid "Add themes from repository"
625msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
626
627msgid "Install or upgrade manually"
628msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
629
630msgid "Add themes from a package"
631msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
632
633msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
634msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
635
636msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
637msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
638
639msgid "Last update"
640msgstr "Dernière mise à jour"
641
642msgid "Status"
643msgstr "État"
644
645msgid "Descending"
646msgstr "Décroissant"
647
648msgid "Ascending"
649msgstr "Croissant"
650
651msgid "List of blogs"
652msgstr "Liste des blogs"
653
654msgid "Create a new blog"
655msgstr "Créer un nouveau blog"
656
657msgid "Show filters and display options"
658msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
659
660msgid "Filters"
661msgstr "Filtres"
662
663msgid "Search:"
664msgstr "Chercher :"
665
666msgid "Status:"
667msgstr "État :"
668
669msgid "Display options"
670msgstr "Options d'affichage"
671
672msgid "Order by:"
673msgstr "Trier par :"
674
675msgid "Sort:"
676msgstr "Ordre :"
677
678msgid "Show"
679msgstr "Afficher"
680
681msgid "blogs per page"
682msgstr "blogs par page"
683
684msgid "Apply filters and display options"
685msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
686
687msgid "Selected blogs action:"
688msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
689
690msgid "Actions"
691msgstr "Actions"
692
693msgid "ok"
694msgstr "ok"
695
696msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
697msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
698
699msgid "This category does not exist."
700msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
701
702#, php-format
703msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
704msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
705
706msgid "Category where to move entries does not exist"
707msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
708
709#, php-format
710msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
711msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
712
713msgid "Categories have been successfully reordered."
714msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
715
716msgid "Categories order has been successfully reset."
717msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
718
719msgid "Categories"
720msgstr "Catégories"
721
722msgid "The category has been successfully removed."
723msgstr "La catégorie a été supprimée."
724
725msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
726msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
727
728msgid "New category"
729msgstr "Nouvelle catégorie"
730
731msgid "No category so far."
732msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
733
734#, php-format
735msgid "%d entries"
736msgstr "%d entrées"
737
738#, php-format
739msgid "%d entry"
740msgstr "%d entrée"
741
742msgid "total:"
743msgstr "total :"
744
745msgid "URL:"
746msgstr "URL :"
747
748msgid "Move entries to"
749msgstr "Déplacer les entrées vers"
750
751msgid "OK"
752msgstr "OK"
753
754msgid "Delete category"
755msgstr "Supprimer la catégorie"
756
757msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
758msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
759
760msgid "Save categories order"
761msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
762
763msgid "Reorder all categories on the top level"
764msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
765
766msgid "Top level"
767msgstr "Premier niveau"
768
769msgid "The category has been successfully moved"
770msgstr "La catégorie a été déplacée."
771
772msgid "The category has been successfully updated."
773msgstr "La catégorie a été mise à jour."
774
775#, php-format
776msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
777msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
778
779msgid "Category has been successfully updated."
780msgstr "La catégorie a été mise à jour."
781
782msgid "Category information"
783msgstr "Détails de la catégorie"
784
785msgid "Name:"
786msgstr "Nom :"
787
788msgid "Name"
789msgstr "Nom :"
790
791msgid "Parent:"
792msgstr "Parent :"
793
794msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
795msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
796
797msgid "Description:"
798msgstr "Description :"
799
800msgid "Move this category"
801msgstr "Déplacer cette catégorie"
802
803msgid "Category parent"
804msgstr "Catégorie parente"
805
806msgid "Category sibling"
807msgstr "Catégorie voisine"
808
809msgid "Move current category"
810msgstr "Déplacer la catégorie"
811
812msgid "after"
813msgstr "après"
814
815msgid "before"
816msgstr "avant"
817
818msgid "position: "
819msgstr "position : "
820
821msgid "Entry does not exist."
822msgstr "Cette entrée n'existe pas."
823
824msgid "Comment has been successfully created."
825msgstr "Le commentaire a été créé."
826
827msgid "No comments"
828msgstr "Aucun commentaire"
829
830msgid "Comment has been successfully updated."
831msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
832
833msgid "Comment has been successfully deleted."
834msgstr "Le commentaire a été effacé."
835
836msgid "You can't edit this comment."
837msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
838
839msgid "Edit comment"
840msgstr "Modifier le commentaire"
841
842#, php-format
843msgid "Your comment on my blog %s"
844msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
845
846#, php-format
847msgid ""
848"Hi!\n"
849"\n"
850"You wrote a comment on:\n"
851"%s\n"
852"\n"
853"\n"
854msgstr ""
855"Bonjour,\n"
856"\n"
857"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
858"%s\n"
859"\n"
860"\n"
861
862msgid "Send an e-mail"
863msgstr "Envoyer un email"
864
865msgid "Information collected"
866msgstr "Informations recueillies"
867
868msgid "IP address:"
869msgstr "Adresse IP :"
870
871msgid "Date:"
872msgstr "Date :"
873
874msgid "Comment submitted"
875msgstr "Commentaire déposé"
876
877msgid "Author:"
878msgstr "Auteur·rice :"
879
880msgid "Author"
881msgstr "Auteur·rice"
882
883msgid "Web site:"
884msgstr "Site web :"
885
886msgid "Comment:"
887msgstr "Commentaire :"
888
889msgid "Delete"
890msgstr "Supprimer"
891
892msgid "Comment"
893msgstr "Commentaire"
894
895msgid "Trackback"
896msgstr "Rétrolien"
897
898msgid "Date"
899msgstr "Date"
900
901msgid "Entry title"
902msgstr "Titre de l'entrée"
903
904msgid "Entry date"
905msgstr "Date de l'entrée"
906
907msgid "IP"
908msgstr "IP"
909
910msgid "Spam filter"
911msgstr "Filtre antispam"
912
913msgid "Selected comments have been successfully updated."
914msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
915
916msgid "Selected comments have been successfully deleted."
917msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
918
919msgid "Spam comments have been successfully deleted."
920msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
921
922msgid "You have one spam comment."
923msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
924
925msgid "Show it."
926msgstr "L'afficher."
927
928#, php-format
929msgid "You have %s spam comments."
930msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
931
932msgid "Show them."
933msgstr "Les afficher."
934
935msgid "Delete all spams"
936msgstr "Supprimer tous les indésirables"
937
938msgid "Type:"
939msgstr "Type :"
940
941msgid "comments per page"
942msgstr "commentaires par page"
943
944msgid "Selected comments action:"
945msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
946
947msgid "Global help"
948msgstr "Aide générale"
949
950#, php-format
951msgid "An update is available"
952msgid_plural "%s updates are available."
953msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
954msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
955
956msgid "Documentation and support"
957msgstr "Documentation et support"
958
959msgid "Dashboard"
960msgstr "Tableau de bord"
961
962msgid "Dashboard area's drag and drop is disabled"
963msgstr "L'ordonnancement par glisser-déposer des zones du tableau de bord est désactivé"
964
965msgid "Dashboard area's drag and drop is enabled"
966msgstr "L'ordonnancement par glisser-déposer des zones du tableau de bord est activé"
967
968msgid "Make this blog my default blog"
969msgstr "Définir comme blog par défaut"
970
971msgid "This blog is offline"
972msgstr "Ce blog est hors ligne"
973
974msgid "This blog is removed"
975msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
976
977#, php-format
978msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
979msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
980
981msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
982msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
983
984msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
985msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
986
987msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
988msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
989
990msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
991msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
992
993msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
994msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
995
996msgid "Error:"
997msgstr "Erreur :"
998
999msgid "Following plugins have been installed:"
1000msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1001
1002msgid "Following plugins have not been installed:"
1003msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1004
1005msgid "Errors have occured with following plugins:"
1006msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1007
1008msgid "Quick entry"
1009msgstr "Billet rapide"
1010
1011msgid "New entry"
1012msgstr "Nouveau billet"
1013
1014msgid "Title:"
1015msgstr "Titre :"
1016
1017msgid "Content:"
1018msgstr "Contenu :"
1019
1020msgid "Content"
1021msgstr "Contenu"
1022
1023msgid "Category:"
1024msgstr "Catégorie :"
1025
1026msgid "Add a new category"
1027msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1028
1029msgid "This category will be created when you will save your post."
1030msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1031
1032msgid "Save and publish"
1033msgstr "Enregister et publier"
1034
1035#, php-format
1036msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1037msgstr "La version de PHP est %s (5.6 ou plus récente nécessaire)."
1038
1039msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1040msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1041
1042msgid "Iconv module is not available."
1043msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1044
1045msgid "Output control functions are not available."
1046msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1047
1048msgid "SimpleXML module is not available."
1049msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1050
1051msgid "DOM XML module is not available."
1052msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1053
1054msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1055msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1056
1057msgid "SPL module is not available."
1058msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1059
1060#, php-format
1061msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1062msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1063
1064msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1065msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1066
1067#, php-format
1068msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1069msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1070
1071msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1072msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1073
1074msgid "Dotclear is already installed."
1075msgstr "Dotclear est déjà installé."
1076
1077msgid "Dotclear cannot be installed."
1078msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1079
1080msgid "No user ID given"
1081msgstr "Aucun identifiant utilisateur·rice spécifié"
1082
1083msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1084msgstr "L'identifiant utilisateur·rice doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1085
1086msgid "Invalid email address"
1087msgstr "Adresse email incorrecte"
1088
1089msgid "No password given"
1090msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1091
1092msgid "Password must contain at least 6 characters."
1093msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1094
1095msgid "My first blog"
1096msgstr "Mon premier blog"
1097
1098msgid "%A, %B %e %Y"
1099msgstr "%A %e %B %Y"
1100
1101msgid "Welcome to Dotclear!"
1102msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1103
1104msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1105msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1106
1107msgid "Dotclear Team"
1108msgstr "L'équipe Dotclear"
1109
1110msgid ""
1111"<p>This is a comment.</p>\n"
1112"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1113msgstr ""
1114"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1115"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1116
1117msgid "Dotclear Install"
1118msgstr "Installation de Dotclear"
1119
1120#, php-format
1121msgid "Password strength: %s"
1122msgstr "Force du mot de passe : %s"
1123
1124msgid "very weak"
1125msgstr "très faible"
1126
1127msgid "weak"
1128msgstr "faible"
1129
1130msgid "mediocre"
1131msgstr "moyen"
1132
1133msgid "strong"
1134msgstr "fort"
1135
1136msgid "very strong"
1137msgstr "très fort"
1138
1139msgid "show"
1140msgstr "voir"
1141
1142msgid "Dotclear installation"
1143msgstr "Installation de Dotclear"
1144
1145#, php-format
1146msgid "Cache directory %s is not writable."
1147msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1148
1149msgid "Errors:"
1150msgstr "Erreurs :"
1151
1152msgid "Configuration file has been successfully created."
1153msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1154
1155msgid "User information"
1156msgstr "Informations utilisateur"
1157
1158msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1159msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le ou la premier·ière utilisateur·rice."
1160
1161msgid "First Name:"
1162msgstr "Prénom :"
1163
1164msgid "Last Name:"
1165msgstr "Nom :"
1166
1167msgid "Username and password"
1168msgstr "Identifiant et mot de passe"
1169
1170msgid "Username"
1171msgstr "Identifiant"
1172
1173msgid "Password"
1174msgstr "Mot de passe"
1175
1176msgid "All done!"
1177msgstr "C'est terminé !"
1178
1179msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1180msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1181
1182msgid "Your account"
1183msgstr "Votre compte"
1184
1185msgid "Your blog"
1186msgstr "Votre blog"
1187
1188msgid "Blog address:"
1189msgstr "Adresse du blog :"
1190
1191msgid "Administration interface:"
1192msgstr "Interface d'administration :"
1193
1194msgid "Manage your blog now"
1195msgstr "Gérez votre blog"
1196
1197msgid "Installation can not be completed"
1198msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1199
1200msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1201msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1202
1203#, php-format
1204msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1205msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1206
1207msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1208msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1209
1210#, php-format
1211msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1212msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1213
1214msgid "Master email is not valid."
1215msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1216
1217#, php-format
1218msgid "File %s does not exist."
1219msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1220
1221#, php-format
1222msgid "Cannot write %s file."
1223msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1224
1225msgid "Dotclear installation wizard"
1226msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1227
1228msgid "Welcome"
1229msgstr "Bienvenue"
1230
1231msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1232msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1233
1234msgid "Attention:"
1235msgstr "Attention :"
1236
1237msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1238msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1239
1240msgid "System information"
1241msgstr "Informations système"
1242
1243msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1244msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1245
1246msgid "Database type:"
1247msgstr "Type de base de données :"
1248
1249msgid "MySQL (deprecated)"
1250msgstr "MySQL (obsolète)"
1251
1252msgid "MySQLi"
1253msgstr "MySQLi"
1254
1255msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1256msgstr ""
1257
1258msgid "PostgreSQL"
1259msgstr "PostgreSQL"
1260
1261msgid "SQLite"
1262msgstr "SQLite"
1263
1264msgid "Driver"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "Database Host Name:"
1268msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1269
1270msgid "Database Name:"
1271msgstr "Nom de la base de données :"
1272
1273msgid "Database User Name:"
1274msgstr "Nom d'utilisateur·rice de la base de données :"
1275
1276msgid "Database Password:"
1277msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1278
1279msgid "Database Tables Prefix:"
1280msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1281
1282msgid "Prefix"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1286msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1287
1288msgid "Continue"
1289msgstr "Continuer"
1290
1291msgid "Invalid language zip file."
1292msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1293
1294msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1295msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1296
1297msgid "An error occurred during language upgrade."
1298msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1299
1300msgid "No such installed language"
1301msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1302
1303msgid "You can't remove English language."
1304msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1305
1306msgid "Permissions to delete language denied."
1307msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1308
1309msgid "Language has been successfully deleted."
1310msgstr "La langue a été supprimée."
1311
1312msgid "Invalid language file URL."
1313msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1314
1315msgid "Language has been successfully upgraded"
1316msgstr "La langue a été mise à jour."
1317
1318msgid "Language has been successfully installed."
1319msgstr "La langue a été installée."
1320
1321msgid "Unable to move uploaded file."
1322msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1323
1324msgid "Languages management"
1325msgstr "Gestion des langues"
1326
1327msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1328msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1329
1330#, php-format
1331msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1332msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur·rice dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1333
1334msgid "Installed languages"
1335msgstr "Langues installées"
1336
1337msgid "No additional language is installed."
1338msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1339
1340msgid "Language"
1341msgstr "Langue"
1342
1343msgid "Action"
1344msgstr "Action"
1345
1346msgid "Install or upgrade languages"
1347msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1348
1349#, php-format
1350msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1351msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1352
1353msgid "Available languages"
1354msgstr "Langues disponibles"
1355
1356#, php-format
1357msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1358msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1359
1360msgid "Language:"
1361msgstr "Langue :"
1362
1363msgid "Install language"
1364msgstr "Installer la langue"
1365
1366msgid "Upload a zip file"
1367msgstr "Déposer un fichier zip"
1368
1369msgid "You can install languages by uploading zip files."
1370msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1371
1372msgid "Language zip file:"
1373msgstr "Fichier zip de la langue :"
1374
1375msgid "Upload language"
1376msgstr "Déposer la langue"
1377
1378msgid "By names, in ascending order"
1379msgstr "Par noms croissants"
1380
1381msgid "By names, in descending order"
1382msgstr "Par noms décroissants"
1383
1384msgid "By dates, in ascending order"
1385msgstr "Par dates croissantes"
1386
1387msgid "By dates, in descending order"
1388msgstr "Par dates décroissantes"
1389
1390msgid "Select this file"
1391msgstr "Sélectionner ce fichier"
1392
1393msgid "Attach this file to entry"
1394msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1395
1396msgid "Insert this file into entry"
1397msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1398
1399msgid "delete"
1400msgstr "supprimer"
1401
1402msgid "open"
1403msgstr "ouvrir"
1404
1405msgid "Not a valid directory"
1406msgstr "Répertoire invalide"
1407
1408#, php-format
1409msgid "Directory or file \"%s\" already exists."
1410msgstr "Le répertoire ou le fichier \"%s\" existe déjà."
1411
1412#, php-format
1413msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1414msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1415
1416msgid "Files have been successfully uploaded."
1417msgstr "Le fichier a été chargé."
1418
1419#, php-format
1420msgid "Successfully delete one media."
1421msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1422msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1423msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1424
1425msgid "Directory has been successfully removed."
1426msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1427
1428msgid "File has been successfully removed."
1429msgstr "Le fichier a été supprimé."
1430
1431#, php-format
1432msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1433msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1434
1435msgid "Media manager"
1436msgstr "Médiathèque"
1437
1438msgid "confirm removal"
1439msgstr "Confirmer la suppression"
1440
1441#, php-format
1442msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1443msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer %s ?"
1444
1445msgid "Cancel"
1446msgstr "Annuler"
1447
1448msgid "Yes"
1449msgstr "oui"
1450
1451#, php-format
1452msgid "%s file found"
1453msgid_plural "%s files found"
1454msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1455msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1456
1457msgid "Remove this folder from your favorites"
1458msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1459
1460msgid "Add this folder to your favorites"
1461msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1462
1463msgid "Goto recent folder:"
1464msgstr "Aller au dossier récent :"
1465
1466msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1467msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1468
1469msgid "Directory has been successfully created."
1470msgstr "Le répertoire a été créé."
1471
1472msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1473msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1474
1475msgid "Zip file has been successfully extracted."
1476msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1477
1478#, php-format
1479msgid "Select a file by clicking on %s"
1480msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1481
1482msgid "Choose selected medias"
1483msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1484
1485#, php-format
1486msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1487msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1488
1489msgid "or"
1490msgstr "ou"
1491
1492msgid "upload a new file"
1493msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1494
1495#, php-format
1496msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1497msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1498
1499#, php-format
1500msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1501msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1502
1503msgid "Remove selected medias"
1504msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1505
1506msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1507msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1508
1509msgid "No file."
1510msgstr "Aucun fichier."
1511
1512msgid "Grid display mode"
1513msgstr "Afficher sous forme de grille"
1514
1515msgid "List display mode"
1516msgstr "Afficher sous forme de liste"
1517
1518msgid "Sort files:"
1519msgstr "Trier les fichiers :"
1520
1521msgid "Number of elements displayed per page:"
1522msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1523
1524msgid "Media list"
1525msgstr "Liste des médias"
1526
1527msgid "Size"
1528msgstr "Taille"
1529
1530#, php-format
1531msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1532msgstr "Nb d'éléments : %d → %d dossier(s) + %d fichier(s)"
1533
1534#, php-format
1535msgid "Nb of items: %d"
1536msgstr "Nb d'éléments : %d"
1537
1538#, php-format
1539msgid "In %s:"
1540msgstr ""
1541
1542msgid "Create new directory"
1543msgstr "Créer un répertoire"
1544
1545msgid "Directory Name:"
1546msgstr "Nom du répertoire :"
1547
1548#, php-format
1549msgid "Backup content of %s"
1550msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1551
1552msgid "Download zip file"
1553msgstr "Télécharger un fichier zip"
1554
1555msgid "Add files"
1556msgstr "Ajouter des fichiers"
1557
1558msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1559msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1560
1561msgid "Choose file"
1562msgstr "Choisir un fichier"
1563
1564msgid "Choose files"
1565msgstr "Choisir des fichiers"
1566
1567msgid "Maximum file size allowed:"
1568msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1569
1570msgid "Private"
1571msgstr "Privé"
1572
1573msgid "private media"
1574msgstr "Média privé"
1575
1576msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1577msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1578
1579msgid "My preferences"
1580msgstr "Mes préférences"
1581
1582msgid "Refresh"
1583msgstr "Actualiser"
1584
1585msgid "Clear all"
1586msgstr "Tout annuler"
1587
1588msgid "Upload"
1589msgstr "Envoyer"
1590
1591#, php-format
1592msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1593msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1594
1595msgid "Blog parameters"
1596msgstr "Paramètres du blog"
1597
1598msgid "Not a valid file"
1599msgstr "Fichier invalide"
1600
1601msgid "File has been successfully updated."
1602msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1603
1604msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1605msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1606
1607msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1608msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1609
1610msgid "Are you sure to delete this media?"
1611msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ce média ?"
1612
1613msgid "Select media item"
1614msgstr "Insérer un média"
1615
1616msgid "Image size:"
1617msgstr "Taille de l'image :"
1618
1619msgid "Select"
1620msgstr "Sélectionner"
1621
1622msgid "Insert media item"
1623msgstr "Insérer un média"
1624
1625msgid "Image legend and title"
1626msgstr "Légende et titre de l'image"
1627
1628msgid "Image alignment"
1629msgstr "Alignement de l'image"
1630
1631msgid "Image insertion"
1632msgstr "Insertion de l'image"
1633
1634msgid "As a single image"
1635msgstr "En tant qu'image uniquement"
1636
1637msgid "As a link to the original image"
1638msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1639
1640msgid "MP3 disposition"
1641msgstr "Disposition du MP3"
1642
1643msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1644msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1645
1646msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1647msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1648
1649msgid "Video size"
1650msgstr "Taille de la vidéo"
1651
1652msgid "Width:"
1653msgstr "Largeur :"
1654
1655msgid "Height:"
1656msgstr "Hauteur :"
1657
1658msgid "Video disposition"
1659msgstr "Disposition de la vidéo"
1660
1661msgid "Media item will be inserted as a link."
1662msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1663
1664msgid "Insert"
1665msgstr "Insérer"
1666
1667msgid "Make current settings as default"
1668msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1669
1670msgid "Media details"
1671msgstr "Détails du média"
1672
1673msgid "Available sizes:"
1674msgstr "Tailles disponibles :"
1675
1676msgid "Thumbnail details"
1677msgstr "Détails de la miniature"
1678
1679msgid "Image width:"
1680msgstr "Largeur de l'image :"
1681
1682msgid "Image height:"
1683msgstr "Hauteur de l'image :"
1684
1685msgid "File size:"
1686msgstr "Taille du fichier :"
1687
1688msgid "File URL:"
1689msgstr "URL du fichier :"
1690
1691msgid "File owner:"
1692msgstr "Propriétaire du fichier :"
1693
1694msgid "File type:"
1695msgstr "Type de fichier :"
1696
1697msgid "Show entries containing this media"
1698msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1699
1700msgid "Entries containing this media"
1701msgstr "Entrées contenant ce média"
1702
1703msgid "No entry seems contain this media."
1704msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1705
1706msgid "published"
1707msgstr "publié"
1708
1709msgid "unpublished"
1710msgstr "non publié"
1711
1712msgid "scheduled"
1713msgstr "programmé"
1714
1715msgid "pending"
1716msgstr "en attente"
1717
1718msgid "Image details"
1719msgstr "Détails de l'image"
1720
1721msgid "No detail"
1722msgstr "Aucun détail"
1723
1724msgid "Updates and modifications"
1725msgstr "Mises à jour et modifications"
1726
1727msgid "Update thumbnails"
1728msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1729
1730msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1731msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1732
1733msgid "Extract in a new directory"
1734msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1735
1736msgid "Extract in current directory"
1737msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1738
1739msgid "Extract archive"
1740msgstr "Extraire l'archive"
1741
1742msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1743msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1744
1745msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1746msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1747
1748msgid "Extract mode:"
1749msgstr "Mode d'extraction :"
1750
1751msgid "Extract"
1752msgstr "Extraire"
1753
1754msgid "Change media properties"
1755msgstr "Changer les propriétés du média"
1756
1757msgid "File name:"
1758msgstr "Nom du fichier :"
1759
1760msgid "File title:"
1761msgstr "Titre du fichier :"
1762
1763msgid "File date:"
1764msgstr "Date du fichier :"
1765
1766msgid "New directory:"
1767msgstr "Nouveau répertoire :"
1768
1769msgid "Change file"
1770msgstr "Changer le fichier"
1771
1772msgid "Choose a file:"
1773msgstr "Choisir un fichier :"
1774
1775#, php-format
1776msgid "Maximum size %s"
1777msgstr "Taille maximale %s"
1778
1779msgid "Send"
1780msgstr "Envoyer"
1781
1782msgid "Delete this media"
1783msgstr "Supprimer ce média"
1784
1785msgid "No content found on this plugin."
1786msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1787
1788msgid "Plugin not found"
1789msgstr "Plugin introuvable"
1790
1791msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1792msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1793
1794msgid "Plugins management"
1795msgstr "Gestion des plugins"
1796
1797msgid "Plugin configuration"
1798msgstr "Configuration du plugin"
1799
1800msgid "Update plugins"
1801msgstr "Mise à jour des plugins"
1802
1803msgid "Manual checking of plugins update done successfully."
1804msgstr "La vérification manuelle de mise à jour des plugins a été effectuée."
1805
1806msgid "Force checking update of plugins"
1807msgstr "Forcer la vérification de mise à jour des plugins"
1808
1809#, php-format
1810msgid "There is one plugin to update available from repository."
1811msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1812msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1813msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1814
1815msgid "Installed plugins"
1816msgstr "Plugins installés"
1817
1818msgid "Activated plugins"
1819msgstr "Plugins activés"
1820
1821msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1822msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1823
1824msgid "Deactivated plugins"
1825msgstr "Plugins désactivés"
1826
1827msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1828msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1829
1830msgid "Add plugins"
1831msgstr "Ajouter des plugins"
1832
1833msgid "Add plugins from repository"
1834msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1835
1836msgid "Add plugins from a package"
1837msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1838
1839msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1840msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1841
1842msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1843msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1844
1845msgid "Add a link"
1846msgstr "Ajouter un lien"
1847
1848msgid "Link URL:"
1849msgstr "URL du lien :"
1850
1851msgid "URL"
1852msgstr "URL"
1853
1854msgid "Link title:"
1855msgstr "Titre du lien :"
1856
1857msgid "Link language:"
1858msgstr "Langue du lien :"
1859
1860msgid "Add a link to an entry"
1861msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1862
1863msgid "Entry type:"
1864msgstr "Type d'entrées :"
1865
1866msgid "Ok"
1867msgstr "Ok"
1868
1869msgid "Search entry:"
1870msgstr "Rechercher une entrée :"
1871
1872msgid "Search"
1873msgstr "Rechercher"
1874
1875msgid "cancel"
1876msgstr "annuler"
1877
1878msgid "Edit entry"
1879msgstr "Modifier le billet"
1880
1881msgid "This entry does not exist."
1882msgstr "Ce billet n'existe pas."
1883
1884msgid "Next entry"
1885msgstr "Billet suivant"
1886
1887msgid "Previous entry"
1888msgstr "Billet précédent"
1889
1890msgid "All pings sent."
1891msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1892
1893msgid "Invalid publication date"
1894msgstr "Date de publication invalide"
1895
1896#, php-format
1897msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1898msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1899
1900msgid "Entry has been successfully created."
1901msgstr "Le billet a été créé."
1902
1903msgid "Published"
1904msgstr "Publié"
1905
1906msgid "Unpublished"
1907msgstr "Non publié"
1908
1909msgid "Scheduled"
1910msgstr "Programmé"
1911
1912msgid "Pending"
1913msgstr "En attente"
1914
1915#, php-format
1916msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1917msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1918
1919msgid "Entries"
1920msgstr "Billets"
1921
1922msgid "Entry has been successfully updated."
1923msgstr "Le billet a été mis à jour."
1924
1925msgid "File has been successfully attached."
1926msgstr "Le fichier a été attaché."
1927
1928msgid "Attachment has been successfully removed."
1929msgstr "L'annexe a été retirée."
1930
1931msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1932msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1933
1934msgid "Go to this entry on the site"
1935msgstr "Voir ce billet sur le site"
1936
1937msgid "IP address"
1938msgstr "Adresse IP"
1939
1940msgid "Edit"
1941msgstr "Modifier"
1942
1943msgid "Junk"
1944msgstr "Indésirable"
1945
1946msgid "select this comment"
1947msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1948
1949msgid "select this trackback"
1950msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1951
1952msgid "Edit this comment"
1953msgstr "Modifier ce commentaire"
1954
1955msgid "Entry status"
1956msgstr "État du billet"
1957
1958msgid "Publication date and hour"
1959msgstr "Date et heure de publication"
1960
1961msgid "Entry language"
1962msgstr "Langue du billet"
1963
1964msgid "Text formatting"
1965msgstr "Formatage du texte"
1966
1967msgid "Convert to XHTML"
1968msgstr "Convertir en XHTML"
1969
1970msgid "Filing"
1971msgstr "Classement"
1972
1973msgid "Selected entry"
1974msgstr "Billet sélectionné"
1975
1976msgid "Category"
1977msgstr "Catégorie"
1978
1979msgid "Options"
1980msgstr "Options"
1981
1982msgid "Comments and trackbacks list"
1983msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1984
1985msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1986msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1987
1988msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1989msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1990
1991msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1992msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1993
1994msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1995msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1996
1997msgid "Edit basename"
1998msgstr "URL spécifique"
1999
2000msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2001msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
2002
2003msgid "Excerpt:"
2004msgstr "Extrait :"
2005
2006msgid "Introduction to the post."
2007msgstr "Introduction au billet."
2008
2009msgid "Personal notes:"
2010msgstr "Notes personnelles :"
2011
2012msgid "Unpublished notes."
2013msgstr "Notes non publiées."
2014
2015msgid "Edit post"
2016msgstr "Modifier le billet"
2017
2018msgid "Preview"
2019msgstr "Prévisualiser"
2020
2021msgid "Comments"
2022msgstr "Commentaires"
2023
2024msgid "Add a comment"
2025msgstr "Ajouter un commentaire"
2026
2027msgid "Trackbacks"
2028msgstr "Rétroliens"
2029
2030msgid "Trackbacks received"
2031msgstr "Rétroliens reçus"
2032
2033msgid "No trackback"
2034msgstr "Aucun rétrolien"
2035
2036msgid "Selected trackbacks action:"
2037msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2038
2039msgid "Ping blogs"
2040msgstr "Envoyer des rétroliens"
2041
2042msgid "URLs to ping:"
2043msgstr "URLs à rétrolier :"
2044
2045msgid "Excerpt to send:"
2046msgstr "Extrait à envoyer :"
2047
2048msgid "Auto discover ping URLs"
2049msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2050
2051msgid "Previously sent pings"
2052msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2053
2054msgid "This attachment does not exist"
2055msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2056
2057msgid "Remove attachment"
2058msgstr "Supprimer l'annexe"
2059
2060msgid "Attachment"
2061msgstr "Annexe"
2062
2063msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2064msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette annexe ?"
2065
2066msgid "(No cat)"
2067msgstr "(aucune)"
2068
2069msgid "Selected"
2070msgstr "Sélectionné"
2071
2072msgid "Not selected"
2073msgstr "Non sélectionné"
2074
2075msgid "Opened"
2076msgstr "Ouverts"
2077
2078msgid "Closed"
2079msgstr "Fermés"
2080
2081msgid "With attachments"
2082msgstr "Avec annexe(s)"
2083
2084msgid "Without attachments"
2085msgstr "Sans annexes"
2086
2087msgid "With password"
2088msgstr "Avec mot de passe"
2089
2090msgid "Without password"
2091msgstr "Sans mot de passe"
2092
2093msgid "Number of comments"
2094msgstr "Nombre de commentaires"
2095
2096msgid "Number of trackbacks"
2097msgstr "Nombre de rétroliens"
2098
2099msgid "Selected entries have been successfully updated."
2100msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2101
2102msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2103msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2104
2105msgid "Format:"
2106msgstr "Format :"
2107
2108msgid "Selected:"
2109msgstr "Sélectionné :"
2110
2111msgid "Attachments:"
2112msgstr "Annexes :"
2113
2114msgid "Month:"
2115msgstr "Mois :"
2116
2117msgid "Lang:"
2118msgstr "Langue :"
2119
2120msgid "Comments:"
2121msgstr "Commentaires :"
2122
2123msgid "Trackbacks:"
2124msgstr "Rétroliens :"
2125
2126msgid "entries per page"
2127msgstr "billets par page"
2128
2129msgid "Selected entries action:"
2130msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2131
2132msgid "Smallest"
2133msgstr "Très petite"
2134
2135msgid "Smaller"
2136msgstr "Petite"
2137
2138msgid "Larger"
2139msgstr "Grande"
2140
2141msgid "Largest"
2142msgstr "Très grande"
2143
2144msgid "Blog description (in blog parameters)"
2145msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2146
2147msgid "Category description"
2148msgstr "La description des catégories"
2149
2150msgid "Posts"
2151msgstr "Billets"
2152
2153msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2154msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2155
2156msgid "Personal information has been successfully updated."
2157msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2158
2159msgid "Personal options has been successfully updated."
2160msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2161
2162msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2163msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2164
2165msgid "No favorite selected"
2166msgstr "Aucun favori sélectionné"
2167
2168msgid "Favorites have been successfully added."
2169msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2170
2171msgid "Favorites have been successfully removed."
2172msgstr "Les favoris ont été retirés."
2173
2174msgid "Favorites have been successfully updated."
2175msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2176
2177msgid "Default favorites have been successfully updated."
2178msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2179
2180msgid "Dashboard items order have been successfully reset."
2181msgstr "Le positionnement des éléments du tableau de bord a été réinitialisé."
2182
2183msgid "My profile"
2184msgstr "Mon profil"
2185
2186msgid "Display name:"
2187msgstr "Pseudonyme :"
2188
2189msgid "Language for my interface:"
2190msgstr "Langue de mon interface :"
2191
2192msgid "My timezone:"
2193msgstr "Mon fuseau horaire :"
2194
2195msgid "Change my password"
2196msgstr "Changer mon mot de passe"
2197
2198msgid "Confirm new password:"
2199msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2200
2201msgid "Your current password:"
2202msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2203
2204msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2205msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2206
2207msgid "Update my profile"
2208msgstr "Mettre à jour mon profil"
2209
2210msgid "My options"
2211msgstr "Mes options"
2212
2213msgid "Interface"
2214msgstr "Interface"
2215
2216msgid "Activate dark mode"
2217msgstr "Activer le mode sombre"
2218
2219msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2220msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2221
2222msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2223msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2224
2225msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2226msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2227
2228msgid "Hide all secondary information and notes"
2229msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2230
2231msgid "Hide help button"
2232msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2233
2234msgid "Show asynchronous requests indicator"
2235msgstr "Afficher l'indicateur de requête asynchrone"
2236
2237msgid "Font size:"
2238msgstr "Taille de police de caractère :"
2239
2240msgid "Activate adpative font size"
2241msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2242
2243msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2244msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2245
2246msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2247msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2248
2249msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2250msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2251
2252msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2253msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2254
2255msgid "Do not use standard favicon"
2256msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2257
2258msgid "This will be applied for all users"
2259msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateur·rice·s"
2260
2261msgid "Optional columns displayed in lists"
2262msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2263
2264msgid "Edition"
2265msgstr "Édition"
2266
2267#, php-format
2268msgid "Preferred editor for %s:"
2269msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2270
2271msgid "Choose an editor"
2272msgstr "Choisissez un éditeur"
2273
2274msgid "Preferred format:"
2275msgstr "Format d'édition préféré :"
2276
2277msgid "Default entry status:"
2278msgstr "État des billets par défaut :"
2279
2280msgid "Entry edit field height:"
2281msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2282
2283msgid "Enable WYSIWYG mode"
2284msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2285
2286msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2287msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2288
2289msgid "Use xhtml editor for:"
2290msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2291
2292msgid "Other options"
2293msgstr "Autres options"
2294
2295msgid "Save my options"
2296msgstr "Enregistrer mes options"
2297
2298msgid "My dashboard"
2299msgstr "Mon tableau de bord"
2300
2301msgid "My favorites"
2302msgstr "Mes favoris"
2303
2304#, php-format
2305msgid "position of %s"
2306msgstr "position de %s"
2307
2308msgid "Save order"
2309msgstr "Enregistrer l'ordre"
2310
2311msgid "Delete selected favorites"
2312msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2313
2314msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2315msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2316
2317msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2318msgstr "Si vous êtes super administrateur·rice, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2319
2320msgid "Define as default favorites"
2321msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2322
2323msgid "Currently no personal favorites."
2324msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2325
2326msgid "Other available favorites"
2327msgstr "Autres favoris disponibles"
2328
2329msgid "(default favorite)"
2330msgstr "(favori par défaut)"
2331
2332msgid "Add to my favorites"
2333msgstr "Ajouter à mes favoris"
2334
2335msgid "Menu"
2336msgstr "Menu"
2337
2338msgid "Display favorites at the top of the menu"
2339msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2340
2341msgid "Dashboard icons"
2342msgstr "Icônes du tableau de bord"
2343
2344msgid "Display dashboard icons"
2345msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2346
2347msgid "Iconset:"
2348msgstr "Jeu d'icônes :"
2349
2350msgid "Dashboard modules"
2351msgstr "Modules du tableau de bord"
2352
2353msgid "Display documentation links"
2354msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2355
2356msgid "Display Dotclear news"
2357msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2358
2359msgid "Display quick entry form"
2360msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2361
2362msgid "Do not display Dotclear updates"
2363msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2364
2365msgid "Save my dashboard options"
2366msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2367
2368msgid "Dashboard items order"
2369msgstr "Positionnement des éléments du tableau de bord"
2370
2371msgid "Reset dashboard items order"
2372msgstr "Réinitialiser le positionnement des éléments du tableau de bord"
2373
2374msgid "Search options"
2375msgstr "Options de recherche"
2376
2377msgid "Query:"
2378msgstr "Requête :"
2379
2380msgid "Search in entries"
2381msgstr "Rechercher dans les billets"
2382
2383msgid "Search in comments"
2384msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2385
2386#, php-format
2387msgid "%d entries found"
2388msgstr "%d billets trouvés"
2389
2390#, php-format
2391msgid "%d entry found"
2392msgstr "%d billet trouvé"
2393
2394#, php-format
2395msgid "%d comment found"
2396msgstr "%d commentaire trouvé"
2397
2398#, php-format
2399msgid "%d comments found"
2400msgstr "%d commentaires trouvés"
2401
2402#, php-format
2403msgid "%d post"
2404msgid_plural "%d posts"
2405msgstr[0] "%d billet"
2406msgstr[1] "%d billets"
2407
2408#, php-format
2409msgid "%d comment"
2410msgid_plural "%d comments"
2411msgstr[0] "%d commentaire"
2412msgstr[1] "%d commentaires"
2413
2414msgid "Dotclear news not available"
2415msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
2416
2417msgid "Dotclear news"
2418msgstr "Actualité de Dotclear"
2419
2420msgid "%d %B %Y:"
2421msgstr "%d %B %Y :"
2422
2423msgid "Dotclear update not available"
2424msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
2425
2426#, php-format
2427msgid "Dotclear %s is available!"
2428msgstr "Dotclear %s est disponible !"
2429
2430msgid "Upgrade now"
2431msgstr "Mettre à jour maintenant"
2432
2433msgid "Remind me later"
2434msgstr "Me le rappeler plus tard"
2435
2436msgid "Information about this version"
2437msgstr "Informations sur cette version"
2438
2439#, php-format
2440msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2441msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
2442
2443#, php-format
2444msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2445msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
2446
2447msgid "Dotclear update"
2448msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2449
2450#, php-format
2451msgid "Unable to delete file %s"
2452msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2453
2454#, php-format
2455msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2456msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2457
2458msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2459msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2460
2461msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2462msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2463
2464#, php-format
2465msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2466msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2467
2468msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2469msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2470
2471msgid "Manual checking of update done successfully."
2472msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2473
2474msgid "No newer Dotclear version available."
2475msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2476
2477msgid "Force checking update Dotclear"
2478msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2479
2480#, php-format
2481msgid "Dotclear %s is available."
2482msgstr "Dotclear %s est disponible."
2483
2484#, php-format
2485msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2486msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2487
2488msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2489msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2490
2491msgid "Update Dotclear"
2492msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2493
2494msgid "Manage backup files"
2495msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2496
2497msgid "Update backup files"
2498msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2499
2500msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2501msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2502
2503msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2504msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2505
2506#, php-format
2507msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2508msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2509
2510msgid "Delete selected file"
2511msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2512
2513msgid "Revert to selected file"
2514msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2515
2516msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2517msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2518
2519msgid "Finish the update."
2520msgstr "Finir la mise à jour."
2521
2522msgid "New user"
2523msgstr "Nouvel utilisateur·rice"
2524
2525msgid "User has been successfully updated."
2526msgstr "L'utilisateur·rice a été mis·e à jour."
2527
2528#, php-format
2529msgid "User \"%s\" already exists."
2530msgstr "L'utilisateur·rice \"%s\" existe déjà."
2531
2532msgid "User has been successfully created."
2533msgstr "L'utilisateur·rice a été créé·e."
2534
2535msgid "User has no permission, he will not be able to login yet. See below to add some."
2536msgstr "L'utilisateur·rice n'a aucune permission, elle ou il ne sera pas en mesure de se connecter. Voir plus bas pour en ajouter."
2537
2538msgid "User profile"
2539msgstr "Profil utilisateur·rice"
2540
2541msgid "User ID:"
2542msgstr "Identifiant (login) :"
2543
2544msgid "Login"
2545msgstr ""
2546
2547msgid "Warning:"
2548msgstr "Attention :"
2549
2550msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2551msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2552
2553msgid "Password change required to connect"
2554msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2555
2556msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2557msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2558
2559msgid "Timezone:"
2560msgstr "Fuseau horaire :"
2561
2562msgid "Save and create another"
2563msgstr "Enregistrer et créer un·e nouveau·elle"
2564
2565msgid "Permissions"
2566msgstr "Permissions"
2567
2568msgid "Add new permissions"
2569msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2570
2571msgid "No permissions so far."
2572msgstr "Aucune permission pour le moment."
2573
2574msgid "Blog:"
2575msgstr "Blog :"
2576
2577#, php-format
2578msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2579msgstr "%s est super administrateur·rice (tous les droits sur tous les blogs)."
2580
2581msgid "Last Name"
2582msgstr "Nom"
2583
2584msgid "First Name"
2585msgstr "Prénom"
2586
2587msgid "Display name"
2588msgstr "Pseudonyme"
2589
2590msgid "Number of entries"
2591msgstr "Nombre d'entrées"
2592
2593msgid "Set permissions"
2594msgstr "Définir les permissions"
2595
2596msgid "User has been successfully removed."
2597msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
2598
2599msgid "The permissions have been successfully updated."
2600msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2601
2602msgid "users per page"
2603msgstr "utilisateur·rice·s par page"
2604
2605msgid "Selected users action:"
2606msgstr "Action sur les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s :"
2607
2608msgid "No blog or user given."
2609msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2610
2611msgid "You cannot delete yourself."
2612msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2613
2614msgid "User has been successfully deleted."
2615msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
2616
2617msgid "Back to user profile"
2618msgstr "Retour au profil de l'utilisateur·rice"
2619
2620#, php-format
2621msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2622msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateur·rice·s suivant·e·s auront des permissions : %s."
2623
2624msgid "No blog"
2625msgstr "Pas de blog"
2626
2627msgid "select"
2628msgstr "sélectionner"
2629
2630#, php-format
2631msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2632msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateur·rice·s %s pour ces blogs."
2633
2634msgid "Validate permissions"
2635msgstr "Valider les permissions"
2636
2637msgid "Back to blogs list"
2638msgstr "Retour à la liste des blogs"
2639
2640msgid "Blogs actions"
2641msgstr "Actions sur les blogs"
2642
2643msgid "Blog id"
2644msgstr "Identifiant du blog"
2645
2646msgid "Set online"
2647msgstr "Mettre en ligne"
2648
2649msgid "Set offline"
2650msgstr "Mettre hors-ligne"
2651
2652msgid "Set as removed"
2653msgstr "Mettre à l'état retiré"
2654
2655msgid "No blog selected"
2656msgstr "Pas de blog sélectionné"
2657
2658msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2659msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2660
2661#, php-format
2662msgid "%d blog has been successfully deleted"
2663msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2664msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2665msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2666
2667msgid "Back to comments list"
2668msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2669
2670msgid "Comments actions"
2671msgstr "Action sur les commentaires"
2672
2673msgid "Publish"
2674msgstr "Publier"
2675
2676msgid "Unpublish"
2677msgstr "Mettre hors ligne"
2678
2679msgid "Mark as pending"
2680msgstr "Mettre en attente"
2681
2682msgid "Mark as junk"
2683msgstr "Mettre en indésirable"
2684
2685msgid "Blacklist IP"
2686msgstr "Ajouter en liste noire"
2687
2688msgid "Blacklist IP (global)"
2689msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2690
2691msgid "No comment selected"
2692msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2693
2694msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2695msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2696
2697msgid "Back to entries list"
2698msgstr "Retour à la liste des billets"
2699
2700msgid "Entries actions"
2701msgstr "Action sur les entrées"
2702
2703msgid "Schedule"
2704msgstr "Programmer"
2705
2706msgid "Mark"
2707msgstr "Marquer"
2708
2709msgid "Mark as selected"
2710msgstr "Sélectionner"
2711
2712msgid "Mark as unselected"
2713msgstr "Désélectionner"
2714
2715msgid "Change"
2716msgstr "Changer"
2717
2718msgid "Change category"
2719msgstr "Changer la catégorie"
2720
2721msgid "Change language"
2722msgstr "Changer la langue"
2723
2724msgid "Change author"
2725msgstr "Changer l'auteur·rice"
2726
2727msgid "No entry selected"
2728msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2729
2730#, php-format
2731msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2732msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2733msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2734msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2735
2736#, php-format
2737msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2738msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2739msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2740msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2741
2742#, php-format
2743msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2744msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2745msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2746msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2747
2748#, php-format
2749msgid "%d entry has been successfully deleted"
2750msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2751msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2752msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2753
2754#, php-format
2755msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2756msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2757msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2758msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2759
2760msgid "Change category for this selection"
2761msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2762
2763msgid "Create a new category for the post(s)"
2764msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2765
2766msgid "This user does not exist"
2767msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas"
2768
2769#, php-format
2770msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2771msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2772msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur·rice \"%s\"."
2773msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur·rice \"%s\"."
2774
2775msgid "Change author for this selection"
2776msgstr "Changer l'auteur·rice pour cette sélection"
2777
2778msgid "New author (author ID):"
2779msgstr "Nouvel auteur·rice (identifiant utilisateur·rice) :"
2780
2781#, php-format
2782msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2783msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2784msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2785msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2786
2787msgid "Change language for this selection"
2788msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2789
2790msgid "Available"
2791msgstr "Disponible"
2792
2793msgid "Most used"
2794msgstr "Plus utilisées"
2795
2796msgid "Entry language:"
2797msgstr "Langue du billet :"
2798
2799msgid "Languages"
2800msgstr "Langues"
2801
2802msgid "Change blog"
2803msgstr "Changer de blog"
2804
2805msgid "Blogs:"
2806msgstr "Blogs :"
2807
2808msgid "Go to the content"
2809msgstr "Aller au contenu"
2810
2811msgid "Go to the menu"
2812msgstr "Aller au menu"
2813
2814msgid "Go to search"
2815msgstr "Aller à la recherche"
2816
2817msgid "Go to help"
2818msgstr "Aller à l'aide"
2819
2820msgid "Go to site"
2821msgstr "Aller sur le site"
2822
2823#, php-format
2824msgid "Logout %s"
2825msgstr "Déconnecter %s"
2826
2827msgid "Hide main menu"
2828msgstr "Masquer le menu principal"
2829
2830msgid "Show main menu"
2831msgstr "Afficher le menu principal"
2832
2833msgid "Safe mode"
2834msgstr "Mode de secours"
2835
2836msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2837msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2838
2839msgid "[%H:%M:%S]"
2840msgstr "[%H:%M:%S]"
2841
2842#, php-format
2843msgid "Thank you for using %s."
2844msgstr "Merci d'utiliser %s."
2845
2846msgid "Page top"
2847msgstr "Haut de page"
2848
2849msgid "Go to dashboard"
2850msgstr "Tableau de bord"
2851
2852msgid "Help about this page"
2853msgstr "Aide pour cette page"
2854
2855#, php-format
2856msgid "See also %s"
2857msgstr "Voir également %s"
2858
2859msgid "the global help"
2860msgstr "l'aide générale"
2861
2862msgid "uncover"
2863msgstr "dévoiler"
2864
2865msgid "hide"
2866msgstr "cacher"
2867
2868msgid "Need help?"
2869msgstr "Besoin d'aide ?"
2870
2871msgid "new window"
2872msgstr "nouvelle fenêtre"
2873
2874msgid "Hide"
2875msgstr "Cacher"
2876
2877msgid "Select:"
2878msgstr "Sélectionner :"
2879
2880msgid "no selection"
2881msgstr "aucun"
2882
2883msgid "select all"
2884msgstr "tous"
2885
2886msgid "Invert selection"
2887msgstr "Inverser la sélection"
2888
2889msgid "view entry"
2890msgstr "voir le billet"
2891
2892#, php-format
2893msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2894msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2895
2896#, php-format
2897msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2898msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2899
2900#, php-format
2901msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2902msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2903
2904msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2905msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce billet ?"
2906
2907msgid "Click here to unlock the field"
2908msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2909
2910msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2911msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2912
2913#, php-format
2914msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2915msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2916
2917msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2918msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2919
2920msgid "Users with posts cannot be deleted."
2921msgstr "Les utilisateur·rice·s ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2922
2923#, php-format
2924msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2925msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s (%s) ?"
2926
2927#, php-format
2928msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2929msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2930
2931#, php-format
2932msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2933msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2934
2935msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2936msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2937
2938#, php-format
2939msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2940msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2941
2942#, php-format
2943msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2944msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2945
2946msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2947msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2948
2949#, php-format
2950msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2951msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2952
2953#, php-format
2954msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2955msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2956
2957#, php-format
2958msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2959msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2960
2961msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2962msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2963
2964msgid "Use this theme"
2965msgstr "Utiliser ce thème"
2966
2967msgid "Remove this theme"
2968msgstr "Supprimer ce thème"
2969
2970#, php-format
2971msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2972msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2973
2974msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2975msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2976
2977msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2978msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2979
2980msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2981msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2982
2983msgid "Zip file content"
2984msgstr "Contenu du fichier zip"
2985
2986msgid "XHTML markup validator"
2987msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2988
2989msgid "XHTML content is valid."
2990msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2991
2992msgid "There are XHTML markup errors."
2993msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2994
2995msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2996msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2997
2998msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2999msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
3000
3001msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3002msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
3003
3004msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3005msgstr "Chargement de l'interface avancée."
3006
3007msgid "Details"
3008msgstr "Détails"
3009
3010msgid "Support"
3011msgstr "Assistance"
3012
3013msgid "Help:"
3014msgstr "Aide :"
3015
3016msgid "Section:"
3017msgstr "Section : "
3018
3019msgid "Tags:"
3020msgstr "Mots-clés:"
3021
3022msgid "Hide this notice"
3023msgstr "Masquer ce message"
3024
3025msgid "You have unsaved changes."
3026msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
3027
3028msgid "Choose date"
3029msgstr "Choisir une date"
3030
3031msgid "close"
3032msgstr "fermer"
3033
3034msgid "now"
3035msgstr "maintenant"
3036
3037msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3038msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
3039
3040msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3041msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
3042
3043msgid "Limit exceeded."
3044msgstr "Limite dépassée."
3045
3046msgid "File size exceeds allowed limit."
3047msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
3048
3049msgid "Canceled."
3050msgstr "Annulé."
3051
3052msgid "HTTP Error:"
3053msgstr "Erreur HTTP :"
3054
3055msgid "Clean"
3056msgstr "Nettoyer"
3057
3058msgid "File successfully uploaded."
3059msgstr "Le fichier a été envoyé."
3060
3061msgid "No file in queue."
3062msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
3063
3064msgid "1 file in queue."
3065msgstr "1 fichier en attente."
3066
3067#, php-format
3068msgid "%d files in queue."
3069msgstr "%d fichiers en attente."
3070
3071msgid "Queue error:"
3072msgstr "Erreur de file d'attente :"
3073
3074msgid "Cancel filters and display options"
3075msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3076
3077msgid "other"
3078msgstr "autres"
3079
3080msgid "Search in repository:"
3081msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3082
3083msgid "Reset search"
3084msgstr "réinitialiser la recherche"
3085
3086msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3087msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3088
3089#, php-format
3090msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3091msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3092msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3093msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3094
3095msgid "current selection"
3096msgstr "sélection courante"
3097
3098#, php-format
3099msgid "%d result"
3100msgid_plural "%d results"
3101msgstr[0] "%d résultat"
3102msgstr[1] "%d résultats"
3103
3104msgid "no results"
3105msgstr "pas de résultats"
3106
3107msgid "Browse index:"
3108msgstr "Parcourir l'index :"
3109
3110msgid "Plugins list"
3111msgstr "Liste des plugins"
3112
3113msgid "Score"
3114msgstr "Score"
3115
3116msgid "Version"
3117msgstr "Version"
3118
3119msgid "Current version"
3120msgstr "Version courante"
3121
3122#, php-format
3123msgid " (%s)"
3124msgstr " (%s)"
3125
3126#, php-format
3127msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3128msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3129
3130msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3131msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3132
3133msgid "Plugin from official distribution"
3134msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3135
3136msgid "Manage plugin"
3137msgstr "Gérer le plugin"
3138
3139msgid "No plugins matched your search."
3140msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3141
3142msgid "Configure plugin"
3143msgstr "Configurer le plugin"
3144
3145msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3146msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3147
3148msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3149msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3150
3151msgid "Plugin settings"
3152msgstr "Réglages du plugin"
3153
3154msgid "Activate"
3155msgstr "Activer"
3156
3157msgid "Deactivate"
3158msgstr "Désactiver"
3159
3160msgid "Install"
3161msgstr "Installer"
3162
3163msgid "Update"
3164msgstr "Mise à jour"
3165
3166msgid "Activate selected plugins"
3167msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3168
3169msgid "Activate all plugins from this list"
3170msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3171
3172msgid "Deactivate selected plugins"
3173msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3174
3175msgid "Deactivate all plugins from this list"
3176msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3177
3178msgid "Update selected plugins"
3179msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3180
3181msgid "Update all plugins from this list"
3182msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3183
3184msgid "No such plugin."
3185msgstr "Plugin inexistant."
3186
3187msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3188msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3189
3190msgid "Some plugins have not been delete."
3191msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3192
3193msgid "Plugin has been successfully deleted."
3194msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3195msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3196msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3197
3198msgid "Plugin has been successfully installed."
3199msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3200msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3201msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3202
3203msgid "Plugin has been successfully activated."
3204msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3205msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3206msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3207
3208msgid "Some plugins have not been deactivated."
3209msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3210
3211msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3212msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3213msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3214msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3215
3216msgid "Plugin has been successfully updated."
3217msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3218msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3219msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3220
3221msgid "Zip file path:"
3222msgstr "Chemin du fichier zip :"
3223
3224msgid "Download a zip file"
3225msgstr "Télécharger un fichier zip"
3226
3227msgid "Zip file URL:"
3228msgstr "URL du fichier zip :"
3229
3230msgid "Download"
3231msgstr "Télécharger"
3232
3233msgid "Unknow plugin ID"
3234msgstr "ID de plugin inconnu"
3235
3236msgid "This plugin has no configuration file."
3237msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3238
3239#, php-format
3240msgid "Configure \"%s\""
3241msgstr "Configurer \"%s\""
3242
3243msgid "Back"
3244msgstr "Retour"
3245
3246#, php-format
3247msgid "Score: %s"
3248msgstr "Score: %s"
3249
3250#, php-format
3251msgid "%s screenshot."
3252msgstr "Capture d'écran de %s."
3253
3254#, php-format
3255msgid "by %s"
3256msgstr "par %s"
3257
3258#, php-format
3259msgid "version %s"
3260msgstr "version %s"
3261
3262#, php-format
3263msgid "(current version %s)"
3264msgstr "(version courante %s)"
3265
3266#, php-format
3267msgid "(built on \"%s\")"
3268msgstr "(basé sur \"%s\")"
3269
3270#, php-format
3271msgid "(requires \"%s\")"
3272msgstr "(nécessite \"%s\")"
3273
3274msgid "View stylesheet"
3275msgstr "Feuille de style"
3276
3277msgid "Configure theme"
3278msgstr "Personnaliser le thème"
3279
3280msgid "No themes matched your search."
3281msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3282
3283msgid "Use this one"
3284msgstr "Utiliser celui-ci"
3285
3286msgid "Update selected themes"
3287msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3288
3289msgid "Update all themes from this list"
3290msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3291
3292msgid "No such theme."
3293msgstr "Thème inexistant."
3294
3295msgid "Theme has been successfully selected."
3296msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3297
3298msgid "Theme has been successfully activated."
3299msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3300msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3301msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3302
3303msgid "Some themes have not been deactivated."
3304msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3305
3306msgid "Theme has been successfully deactivated."
3307msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3308msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3309msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3310
3311msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3312msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3313
3314msgid "Some themes have not been delete."
3315msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3316
3317msgid "Theme has been successfully deleted."
3318msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3319msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3320msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3321
3322msgid "Theme has been successfully installed."
3323msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3324msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3325msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3326
3327msgid "Theme has been successfully updated."
3328msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3329msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3330msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3331
3332msgid "First page"
3333msgstr "Première page"
3334
3335msgid "Previous page"
3336msgstr "Page précédente"
3337
3338msgid "Next page"
3339msgstr "Page suivante"
3340
3341msgid "Last page"
3342msgstr "Dernière page"
3343
3344#, php-format
3345msgid "Page %s / %s"
3346msgstr "Page %s / %s"
3347
3348#, php-format
3349msgid "Direct access page %s"
3350msgstr "Aller à la page : %s"
3351
3352msgid "&#171; prev."
3353msgstr "&#171; préc."
3354
3355msgid "next &#187;"
3356msgstr "suiv. &#187;"
3357
3358msgid "No entry matches the filter"
3359msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3360
3361msgid "No entry"
3362msgstr "Pas de billet"
3363
3364#, php-format
3365msgid "List of %s entries matching the filter."
3366msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3367
3368#, php-format
3369msgid "List of entries (%s)"
3370msgstr "Liste des billets (%s)"
3371
3372#, php-format
3373msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3374msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3375msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3376msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3377
3378#, php-format
3379msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3380msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3381msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3382msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3383
3384#, php-format
3385msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3386msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3387msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3388msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3389
3390#, php-format
3391msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3392msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3393msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3394msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3395
3396msgid "Protected"
3397msgstr "Protégé"
3398
3399#, php-format
3400msgid "%d attachment"
3401msgstr "%d annexe"
3402
3403#, php-format
3404msgid "%d attachments"
3405msgstr "%d annexes"
3406
3407msgid "Entries list"
3408msgstr "Liste des entrées"
3409
3410msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3411msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3412
3413#, php-format
3414msgid "Comment or trackback matching the filter."
3415msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3416msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3417msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3418
3419#, php-format
3420msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3421msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3422
3423#, php-format
3424msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3425msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3426msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3427msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3428
3429msgid "Type"
3430msgstr "Type"
3431
3432msgid "Entry"
3433msgstr "Billet"
3434
3435#, php-format
3436msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3437msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3438
3439msgid "comment"
3440msgstr "commentaire"
3441
3442msgid "trackback"
3443msgstr "rétrolien"
3444
3445msgid "Type and author"
3446msgstr "Type et auteur·rice"
3447
3448msgid "No blog matches the filter"
3449msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3450
3451msgid "Entries (all types)"
3452msgstr "Entrées"
3453
3454#, php-format
3455msgid "%d blog matches the filter."
3456msgid_plural "%d blogs match the filter."
3457msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3458msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3459
3460msgid "Blogs list"
3461msgstr "Liste des blogs"
3462
3463#, php-format
3464msgid "Edit blog settings for %s"
3465msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3466
3467msgid "Edit blog settings"
3468msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3469
3470#, php-format
3471msgid "Switch to blog %s"
3472msgstr "Passer au blog %s"
3473
3474msgid "No user matches the filter"
3475msgstr "Aucun·e utilisateur·rice correspondant·e au filtre"
3476
3477msgid "No user"
3478msgstr "Aucun·e utilisateur·rice"
3479
3480#, php-format
3481msgid "List of %s users match the filter."
3482msgstr "%s utilisateur·rice·s correspondent au filtre."
3483
3484msgid "Users list"
3485msgstr "Liste des utilisateur·rice·s"
3486
3487msgid "admin"
3488msgstr "administrateur·rice"
3489
3490msgid "superadmin"
3491msgstr "Super administrateur·rice"
3492
3493#, php-format
3494msgid "ratio %.1f"
3495msgstr "ratio %.1f"
3496
3497#, php-format
3498msgid "(%s)"
3499msgstr "(%s)"
3500
3501msgid "The 'public' directory does not exist."
3502msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3503
3504#, php-format
3505msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3506msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3507
3508msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3509msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3510
3511msgid "Unable to create images."
3512msgstr "Impossible de créer des images."
3513
3514msgid "Invalid file type."
3515msgstr "Type de fichier invalide."
3516
3517msgid "An error occurred while writing the file."
3518msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3519
3520#, php-format
3521msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3522msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3523
3524msgid "Database error"
3525msgstr "Erreur de base de données"
3526
3527msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3528msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3529
3530msgid "System settings"
3531msgstr "Réglages système"
3532
3533msgid "Blog"
3534msgstr "Blog"
3535
3536msgid "Plugins"
3537msgstr "Plugins"
3538
3539msgid "medium"
3540msgstr "moyenne"
3541
3542msgid "small"
3543msgstr "petite"
3544
3545msgid "thumbnail"
3546msgstr "vignette"
3547
3548msgid "square"
3549msgstr "carrée"
3550
3551msgid "Pages"
3552msgstr "Pages"
3553
3554msgid "administrator"
3555msgstr "administrateur·rice"
3556
3557msgid "manage their own entries and comments"
3558msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3559
3560msgid "publish entries and comments"
3561msgstr "publier des billets et des commentaires"
3562
3563msgid "delete entries and comments"
3564msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3565
3566msgid "manage all entries and comments"
3567msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3568
3569msgid "manage categories"
3570msgstr "gérer les catégories"
3571
3572msgid "manage their own media items"
3573msgstr "gérer ses propres médias"
3574
3575msgid "manage all media items"
3576msgstr "gérer tous les médias"
3577
3578msgid "That user does not exist in the database."
3579msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas dans la base de données."
3580
3581msgid "That key does not exist in the database."
3582msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3583
3584msgid "You are not allowed to add categories"
3585msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des catégories"
3586
3587msgid "You are not allowed to update categories"
3588msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des catégories"
3589
3590msgid "You are not allowed to delete categories"
3591msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des catégories"
3592
3593msgid "This category is not empty."
3594msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3595
3596msgid "You are not allowed to reset categories order"
3597msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à réinitialiser l'ordre des catégories"
3598
3599msgid "Empty category URL"
3600msgstr "URL de la catégorie vide"
3601
3602msgid "You must provide a category title"
3603msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3604
3605msgid "You must provide a category URL"
3606msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3607
3608msgid "You are not allowed to create an entry"
3609msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des billets"
3610
3611msgid "You are not allowed to update entries"
3612msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier les billets"
3613
3614msgid "No such entry ID"
3615msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3616
3617msgid "You are not allowed to edit this entry"
3618msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce billet"
3619
3620msgid "You are not allowed to change this entry status"
3621msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier l'état de ce billet"
3622
3623msgid "You are not allowed to change this entry category"
3624msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie de ce billet"
3625
3626msgid "You are not allowed to change entries category"
3627msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie des billets"
3628
3629msgid "You are not allowed to delete entries"
3630msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des billets"
3631
3632msgid "No entry title"
3633msgstr "Pas de titre de billet"
3634
3635msgid "No entry content"
3636msgstr "Pas de contenu de billet"
3637
3638msgid "Notes"
3639msgstr "Notes"
3640
3641msgid "Note"
3642msgstr "Note"
3643
3644msgid "Empty entry URL"
3645msgstr "URL du billet vide"
3646
3647msgid "You are not allowed to update comments"
3648msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des commentaires"
3649
3650msgid "No such comment ID"
3651msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3652
3653msgid "You are not allowed to update this comment"
3654msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce commentaire"
3655
3656msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3657msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à changer l'état de ce commentaire"
3658
3659msgid "You are not allowed to delete comments"
3660msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des commentaires"
3661
3662msgid "You must provide a comment"
3663msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3664
3665msgid "You must provide an author name"
3666msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3667
3668msgid "Email address is not valid."
3669msgstr "Adresse email invalide."
3670
3671msgid "online"
3672msgstr "en ligne"
3673
3674msgid "offline"
3675msgstr "hors ligne"
3676
3677msgid "removed"
3678msgstr "retiré"
3679
3680msgid "You are not an administrator"
3681msgstr "Vous n'êtes pas administrateur·rice"
3682
3683msgid "Invalid user language code"
3684msgstr "Code langue de l'utilisateur·rice invalide"
3685
3686msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3687msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3688
3689msgid "No blog name"
3690msgstr "Pas de nom de blog"
3691
3692msgid "No blog URL"
3693msgstr "Pas d'URL de blog"
3694
3695msgid "No log message"
3696msgstr "Pas de message dans le journal"
3697
3698msgid "unknown"
3699msgstr "inconnu"
3700
3701msgid "No blog defined."
3702msgstr "Aucun blog défini."
3703
3704msgid "You are not a super administrator."
3705msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur·rice."
3706
3707msgid "Permission denied."
3708msgstr "Permission refusée."
3709
3710msgid "You are not the file owner."
3711msgstr "Vous n'êtes pas le ou la propriétaire de ce fichier."
3712
3713msgid "This file is not allowed."
3714msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3715
3716msgid "New file already exists."
3717msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3718
3719msgid "File does not exist in the database."
3720msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3721
3722#, php-format
3723msgid "Extract destination directory %s already exists."
3724msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3725
3726msgid "Embedded Audio Player"
3727msgstr "Lecteur audio intégré"
3728
3729msgid "Embedded Video Player"
3730msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3731
3732#, php-format
3733msgid "Requires %s module which is not installed"
3734msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3735
3736#, php-format
3737msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3738msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3739
3740#, php-format
3741msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3742msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3743
3744#, php-format
3745msgid "Requires %s module which is disabled"
3746msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3747
3748msgid "The following extensions have been disabled :"
3749msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3750
3751#, php-format
3752msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3753msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3754
3755#, php-format
3756msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3757msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3758
3759msgid "Empty module zip file."
3760msgstr "Fichier zip de module vide."
3761
3762msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3763msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3764
3765msgid "An error occurred during module deletion."
3766msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3767
3768#, php-format
3769msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3770msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3771
3772msgid "Unable to read new _define.php file"
3773msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3774
3775msgid "No such module."
3776msgstr "Module inexistant."
3777
3778msgid "Cannot remove module files"
3779msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3780
3781msgid "Cannot deactivate plugin."
3782msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3783
3784msgid "Cannot activate plugin."
3785msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3786
3787#, php-format
3788msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3789msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3790
3791msgid "Unable to retrieve settings:"
3792msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3793
3794#, php-format
3795msgid "%s is not a valid setting id"
3796msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3797
3798msgid "No namespace specified"
3799msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3800
3801msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3802msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3803
3804msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3805msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3806
3807#, php-format
3808msgid "Invalid setting namespace: %s"
3809msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3810
3811msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
3812msgstr ""
3813
3814msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
3815msgstr ""
3816
3817msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
3818msgstr ""
3819
3820msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
3821msgstr ""
3822
3823msgid "Failed to read data feed"
3824msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3825
3826msgid "Wrong data feed"
3827msgstr "Données du flux incorrectes"
3828
3829msgid "An error occurred while downloading the file."
3830msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3831
3832#, php-format
3833msgid "%s has still been pinged"
3834msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3835
3836msgid "Unable to ping URL"
3837msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3838
3839msgid "Bad server response code"
3840msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3841
3842#, php-format
3843msgid "%s is not a ping URL"
3844msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3845
3846#, php-format
3847msgid "%s, ping error:"
3848msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3849
3850msgid "Don't repeat yourself, please."
3851msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3852
3853msgid "Where's your title?"
3854msgstr "Où est votre titre ?"
3855
3856msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3857msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3858
3859msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3860msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3861
3862msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3863msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3864
3865msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3866msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3867
3868msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3869msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3870
3871msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3872msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3873
3874msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3875msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3876
3877msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3878msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3879
3880msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3881msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3882
3883msgid "LOL!"
3884msgstr "MDR !"
3885
3886msgid "Digests file not found."
3887msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3888
3889msgid "No file to download"
3890msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3891
3892msgid "Root directory is not writable."
3893msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3894
3895msgid "An error occurred while downloading archive."
3896msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3897
3898msgid "Archive not found."
3899msgstr "Archive introuvable."
3900
3901msgid "Unable to read current digests file."
3902msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3903
3904msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3905msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3906
3907msgid "Incomplete archive."
3908msgstr "Archive incomplète."
3909
3910msgid "Unable to read digests file."
3911msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3912
3913msgid "Invalid digests file."
3914msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3915
3916#, php-format
3917msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3918msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3919
3920msgid "Unable to retrieve prefs:"
3921msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3922
3923#, php-format
3924msgid "%s is not a valid pref id"
3925msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3926
3927msgid "No workspace specified"
3928msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3929
3930msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3931msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3932
3933msgid "Site temporarily unavailable"
3934msgstr "Site temporairement indisponible"
3935
3936msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3937msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3938
3939msgid "Unable to connect to database"
3940msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3941
3942#, php-format
3943msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3944msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr·e que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr·e d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr·e que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr·e de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur·euse. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3945
3946msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3947msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3948
3949#~ msgid "Unable to open directory."
3950#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3951
3952#~ msgid "Unable to create directory."
3953#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3954
3955#~ msgid "File is not writable."
3956#~ msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3957
3958#~ msgid "Unable to open file."
3959#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3960
3961#~ msgid "Not an uploaded file."
3962#~ msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3963
3964#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3965#~ msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3966
3967#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3968#~ msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3969
3970#~ msgid "No file was uploaded."
3971#~ msgstr "Aucun fichier chargé."
3972
3973#~ msgid "Missing a temporary folder."
3974#~ msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3975
3976#~ msgid "Failed to write file to disk."
3977#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3978
3979#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3980#~ msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3981
3982#~ msgid "%s is not a directory."
3983#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3984
3985#~ msgid "Bad range"
3986#~ msgstr "Mauvaises limites"
3987
3988#~ msgid "Invalid range"
3989#~ msgstr "Sélection invalide"
3990
3991#~ msgid "Invalid line number"
3992#~ msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3993
3994#~ msgid "Chunk is out of range"
3995#~ msgstr "L'extrait est hors limite"
3996
3997#~ msgid "Bad context"
3998#~ msgstr "Contexte invalide"
3999
4000#~ msgid "Bad context (in deletion)"
4001#~ msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
4002
4003#~ msgid "Invalid diff format"
4004#~ msgstr "Format de fichier diff invalide."
4005
4006#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4007#~ msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
4008
4009#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4010#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
4011
4012#~ msgid "File already exists."
4013#~ msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
4014
4015#~ msgid "Cannot write in this directory."
4016#~ msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
4017
4018#~ msgid "Source file does not exist."
4019#~ msgstr "Le fichier source n'existe pas."
4020
4021#~ msgid "File is not in jail."
4022#~ msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
4023
4024#~ msgid "Destination directory is not writable."
4025#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
4026
4027#~ msgid "Unable to rename file."
4028#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier."
4029
4030#~ msgid "File cannot be removed."
4031#~ msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
4032
4033#~ msgid "Directory is not in jail."
4034#~ msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
4035
4036#~ msgid "Directory cannot be removed."
4037#~ msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
4038
4039#~ msgid "Not enough memory to open image."
4040#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
4041
4042#~ msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4043#~ msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
4044
4045#~ msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4046#~ msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
4047
4048#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4049#~ msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
4050
4051#~ msgid "singular"
4052#~ msgid_plural "plural"
4053#~ msgstr[0] "singulier"
4054#~ msgstr[1] "puriel"
4055
4056#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4057#~ msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
4058
4059#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4060#~ msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
4061
4062#~ msgid "Unable to write destination file."
4063#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
4064
4065#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4066#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
4067
4068#~ msgid "Not enough memory to open file."
4069#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
4070
4071#~ msgid "File does not exist"
4072#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
4073
4074#~ msgid "Cannot read file"
4075#~ msgstr "Impossible de lire le fichier"
4076
4077#~ msgid "Directory does not exist"
4078#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
4079
4080#~ msgid "Cannot read directory"
4081#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
4082
4083#~ msgid "A website mention this entry."
4084#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4085
4086#~ msgid "Filter blogs list"
4087#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4088
4089#~ msgid "%d posts"
4090#~ msgstr "%d billets"
4091
4092#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4093#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4094
4095#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4096#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4097
4098#~ msgid "visual"
4099#~ msgstr "visuel"
4100
4101#~ msgid "source"
4102#~ msgstr "source"
4103
4104#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4105#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4106
4107#~ msgid "-- none --"
4108#~ msgstr "-- aucun --"
4109
4110#~ msgid "-- block format --"
4111#~ msgstr "-- format bloc --"
4112
4113#~ msgid "Paragraph"
4114#~ msgstr "Paragraphe"
4115
4116#~ msgid "Level 1 header"
4117#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4118
4119#~ msgid "Level 2 header"
4120#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4121
4122#~ msgid "Level 3 header"
4123#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4124
4125#~ msgid "Level 4 header"
4126#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4127
4128#~ msgid "Level 5 header"
4129#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4130
4131#~ msgid "Level 6 header"
4132#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4133
4134#~ msgid "Strong emphasis"
4135#~ msgstr "Forte emphase"
4136
4137#~ msgid "Emphasis"
4138#~ msgstr "Emphase"
4139
4140#~ msgid "Inserted"
4141#~ msgstr "Insertion"
4142
4143#~ msgid "Deleted"
4144#~ msgstr "Suppression"
4145
4146#~ msgid "Inline quote"
4147#~ msgstr "Citation en ligne"
4148
4149#~ msgid "Code"
4150#~ msgstr "Code"
4151
4152#~ msgid "Line break"
4153#~ msgstr "Passage à la ligne"
4154
4155#~ msgid "Blockquote"
4156#~ msgstr "Bloc de citation"
4157
4158#~ msgid "Preformated text"
4159#~ msgstr "Texte préformaté"
4160
4161#~ msgid "Unordered list"
4162#~ msgstr "Liste à puces"
4163
4164#~ msgid "Ordered list"
4165#~ msgstr "Liste numérotée"
4166
4167#~ msgid "Link"
4168#~ msgstr "Lien"
4169
4170#~ msgid "URL?"
4171#~ msgstr "URL ?"
4172
4173#~ msgid "Language?"
4174#~ msgstr "Langue ?"
4175
4176#~ msgid "External image"
4177#~ msgstr "Image externe"
4178
4179#~ msgid "Media chooser"
4180#~ msgstr "Sélecteur de média"
4181
4182#~ msgid "Link to an entry"
4183#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4184
4185#~ msgid "Remove text formating"
4186#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4187
4188#~ msgid "your preferences"
4189#~ msgstr "vos préférences"
4190
4191#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4192#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4193
4194#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4195#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4196
4197#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4198#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4199
4200#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4201#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4202
4203#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4204#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4205
4206#~ msgid "Update all theme from this list"
4207#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4208
4209#~ msgid "Title (optional)"
4210#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4211
4212#~ msgid "List of categories"
4213#~ msgstr "Liste des catégories"
4214
4215#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4216#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4217
4218#~ msgid "%d comments"
4219#~ msgid_plural "%d comments"
4220#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4221#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4222
4223#~ msgid "Configure module \"%s\""
4224#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4225
4226#~ msgid "Antispam"
4227#~ msgstr "Antispam"
4228
4229#~ msgid "Import/Export"
4230#~ msgstr "Import/Export"
4231
4232#~ msgid "Blogroll"
4233#~ msgstr "Liste de liens"
4234
4235#~ msgid "Maintenance"
4236#~ msgstr "Maintenance"
4237
4238#~ msgid "Simple menu"
4239#~ msgstr "Menu simple"
4240
4241#~ msgid "Tags"
4242#~ msgstr "Mots-clés"
4243
4244#~ msgid "New page"
4245#~ msgstr "Nouvelle page"
4246
4247#~ msgid "Presentation widgets"
4248#~ msgstr "Widgets de présentation"
4249
4250#~ msgid "Users actions"
4251#~ msgstr "Actions sur les utilisateur·rice·s"
4252
4253#~ msgid "No User selected"
4254#~ msgstr "Aucun·e utilisateur·rice sélectionné·e"
4255
4256#~ msgid "(no cat)"
4257#~ msgstr "(aucune)"
4258
4259#~ msgid "Commentaires"
4260#~ msgstr "Commentaires"
4261
4262#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4263#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4264
4265#~ msgid "You can't remove default theme."
4266#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4267
4268#~ msgid "Theme does not exist."
4269#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4270
4271#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4272#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4273
4274#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4275#~ msgstr "Le thème a été changé."
4276
4277#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4278#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4279
4280#~ msgid "Available themes in your installation"
4281#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4282
4283#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4284#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4285
4286#~ msgid "Use selected theme"
4287#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4288
4289#~ msgid "Delete selected theme"
4290#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4291
4292#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4293#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4294
4295#~ msgid "Add themes to your installation"
4296#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4297
4298#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4299#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4300
4301#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4302#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4303
4304#~ msgid "Theme zip file:"
4305#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4306
4307#~ msgid "Download theme"
4308#~ msgstr "Télécharger le thème"
4309
4310#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4311#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4312
4313#~ msgid "Back to Blog appearance"
4314#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4315
4316#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4317#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4318
4319#~ msgid "Plugin"
4320#~ msgstr "Plugin"
4321
4322#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4323#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4324
4325#~ msgid "Plugin zip file:"
4326#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4327
4328#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4329#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4330
4331#~ msgid "Download plugin"
4332#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4333
4334#~ msgid "Manage post attachments"
4335#~ msgstr "Gérer les annexes"
4336
4337#~ msgid "Manage your blogroll"
4338#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4339
4340#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4341#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4342
4343#~ msgid "Maintain your installation"
4344#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4345
4346#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4347#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4348
4349#~ msgid "Search engine form"
4350#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4351
4352#~ msgid "List of navigation links"
4353#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4354
4355#~ msgid "List of selected entries"
4356#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4357
4358#~ msgid "List of available languages"
4359#~ msgstr "Langues disponibles"
4360
4361#~ msgid "Last entries from feed"
4362#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4363
4364#~ msgid "List of last entries published"
4365#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4366
4367#~ msgid "List of last comments published"
4368#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4369
4370#~ msgid "List of published pages"
4371#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4372
4373#~ msgid "Blogroll list"
4374#~ msgstr "Liste des liens"
4375
4376#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4377#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4378
4379#~ msgid "Filter posts list"
4380#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4381
4382#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4383#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4384
4385#~ msgid "publish"
4386#~ msgstr "publier"
4387
4388#~ msgid "unpublish"
4389#~ msgstr "mettre hors ligne"
4390
4391#~ msgid "schedule"
4392#~ msgstr "programmer"
4393
4394#~ msgid "mark as pending"
4395#~ msgstr "mettre en attente"
4396
4397#~ msgid "change category"
4398#~ msgstr "changer la catégorie"
4399
4400#~ msgid "change author"
4401#~ msgstr "changer l'auteur"
4402
4403#~ msgid "mark as junk"
4404#~ msgstr "mettre en indésirable"
4405
4406#~ msgid "Filter users list"
4407#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateur·rice·s"
4408
4409#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4410#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4411
4412#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4413#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4414
4415#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4416#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4417
4418#~ msgid "No action specified."
4419#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4420
4421#~ msgid "Ordering"
4422#~ msgstr "Classement"
4423
4424#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4425#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4426
4427#~ msgid "Delete selected categories"
4428#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4429
4430#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4431#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4432
4433#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4434#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4435
4436#~ msgid "more information"
4437#~ msgstr "plus d'informations"
4438
4439#~ msgid "XML/RPC interface"
4440#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4441
4442#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4443#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4444
4445#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4446#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4447
4448#~ msgid "back"
4449#~ msgstr "retour"
4450
4451#~ msgid "Blogs per page"
4452#~ msgstr "Blogs par page"
4453
4454#~ msgid "Apply filters"
4455#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4456
4457#~ msgid "edit"
4458#~ msgstr "modifier"
4459
4460#~ msgid "Remove a category"
4461#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4462
4463#~ msgid "Choose a category to remove:"
4464#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4465
4466#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4467#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4468
4469#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4470#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4471
4472#~ msgid "Reorder"
4473#~ msgstr "Réordonner"
4474
4475#~ msgid "Comments per page"
4476#~ msgstr "Commentaires par page"
4477
4478#~ msgid "Comment author:"
4479#~ msgstr "Auteur·rice du commentaire :"
4480
4481#~ msgid "Latest news"
4482#~ msgstr "Actualités"
4483
4484#~ msgid "(external link)"
4485#~ msgstr "(lien externe)"
4486
4487#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4488#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4489
4490#~ msgid "Go to %s folder"
4491#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4492
4493#~ msgid "Media details of %s"
4494#~ msgstr "Détails du média %s"
4495
4496#~ msgid "maximum size %s"
4497#~ msgstr "taille maximale %s"
4498
4499#~ msgid "New directory"
4500#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4501
4502#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4503#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4504
4505#~ msgid "post"
4506#~ msgstr "billet"
4507
4508#~ msgid "next entry"
4509#~ msgstr "billet suivant"
4510
4511#~ msgid "previous entry"
4512#~ msgstr "billet précédent"
4513
4514#~ msgid "Notes:"
4515#~ msgstr "Notes :"
4516
4517#~ msgid "Entry status:"
4518#~ msgstr "État du billet :"
4519
4520#~ msgid "Published on:"
4521#~ msgstr "Publié le :"
4522
4523#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4524#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4525
4526#~ msgid "Entry password:"
4527#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4528
4529#~ msgid "Basename:"
4530#~ msgstr "URL spécifique :"
4531
4532#~ msgid "junk"
4533#~ msgstr "indésirable"
4534
4535#~ msgid "selected"
4536#~ msgstr "sélectionné"
4537
4538#~ msgid "not selected"
4539#~ msgstr "non sélectionné"
4540
4541#~ msgid "Entries per page"
4542#~ msgstr "Billets par page"
4543
4544#~ msgid "Author ID:"
4545#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur·rice :"
4546
4547#~ msgid "User language:"
4548#~ msgstr "Langue de l'utilisateur·rice :"
4549
4550#~ msgid "User timezone:"
4551#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur·rice :"
4552
4553#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4554#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4555
4556#~ msgid "Hide My favorites menu"
4557#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4558
4559#~ msgid "Accessibility options"
4560#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4561
4562#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4563#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4564
4565#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4566#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4567
4568#~ msgid "Back to \"%s\""
4569#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4570
4571#~ msgid "new user"
4572#~ msgstr "nouvel·le utilisateur·rice"
4573
4574#~ msgid "No permissions."
4575#~ msgstr "Aucune permission."
4576
4577#~ msgid "Create a new user"
4578#~ msgstr "Créer un·e nouvel·le utilisateur·rice"
4579
4580#~ msgid "Users per page"
4581#~ msgstr "Utilisateur·rice·s par page"
4582
4583#~ msgid "help"
4584#~ msgstr "aide"
4585
4586#~ msgid "protected"
4587#~ msgstr "protégé"
4588
4589#~ msgid "Category URL must be unique."
4590#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4591
4592#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4593#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à marquer ce billet comme sélectionné"
4594
4595#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4596#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce billet"
4597
4598#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4599#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce commentaire"
4600
4601#~ msgid "Directory %s does not exist."
4602#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4603
4604#~ msgid "permissions"
4605#~ msgstr "permissions"
4606
4607#~ msgid "choose a blog"
4608#~ msgstr "choisissez un blog"
4609
4610#~ msgid "Choose a blog"
4611#~ msgstr "Choisissez un blog"
4612
4613#~ msgid "users"
4614#~ msgstr "utilisateur·rice·s"
4615
4616#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4617#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4618
4619#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4620#~ msgstr "Seul un·e super-administrateur·rice peut supprimer un blog"
4621
4622#~ msgid "Edit basename:"
4623#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4624
4625#~ msgid "Protect with password"
4626#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4627
4628#~ msgid "Add an introduction to the page."
4629#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4630
4631#~ msgid "Finish the update"
4632#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4633
4634#~ msgid "Hidden"
4635#~ msgstr "Masqué"
4636
4637#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4638#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4639
4640# test tableau commentaires
4641#~ msgid "trackback from"
4642#~ msgstr "rétrolien de"
4643
4644#~ msgid "comment from"
4645#~ msgstr "commentaire de"
4646
4647#~ msgid "Accessibility"
4648#~ msgstr "Accessibilité"
4649
4650#~ msgid "Dashboard and menu"
4651#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4652
4653#~ msgid "Favorites"
4654#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map