Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3330:cd9381e6be7b

Revision 3330:cd9381e6be7b, 121.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Rich-text-editor (xhtml) may be disabled for Blog/Category? description, widget's textareas, …

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr "Exemple :"
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL du serveur :"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "Système de blog :"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nom d'utilisateur :"
353
354msgid "your password"
355msgstr "votre mot de passe"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Commentaires et rétroliens"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Accepter les commentaires"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Modérer les commentaires"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr "Aucune limite : laisser vide."
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Accepter les rétroliens"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Modérer les rétroliens"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Présentation du blog"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format des dates :"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr "Modèle de date"
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format des heures :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr "Modèle d'heure"
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr "Désactiver la recherche interne"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Afficher %s billets par page"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Tronquer les flux de syndication"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Médias et images"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
443
444msgid "Generated image sizes (in pixels)"
445msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
446
447msgid "Thumbnail"
448msgstr "Vignette"
449
450msgid "Small"
451msgstr "Petite"
452
453msgid "Medium"
454msgstr "Moyenne"
455
456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
458
459msgid "Width"
460msgstr "Largeur"
461
462msgid "Height"
463msgstr "Hauteur"
464
465msgid "Flash player"
466msgstr "Lecteur Flash"
467
468msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
469msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
470
471msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
472msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
473
474msgid "Default image insertion attributes"
475msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
476
477msgid "Inserted image title"
478msgstr "Titres des images insérées"
479
480msgid "Use original media date if possible"
481msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
482
483msgid "Do not display date if alone in title"
484msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
485
486msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
487msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
488
489msgid "Size of inserted image:"
490msgstr "Taille de l'image insérée :"
491
492msgid "Image alignment:"
493msgstr "Alignement de l'image :"
494
495msgid "Insert a link to the original image"
496msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
497
498msgid "Search engines robots policy"
499msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
500
501msgid "jQuery javascript library"
502msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
503
504msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
505msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
506
507msgid "Blog security"
508msgstr "Sécurité du blog"
509
510msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
511msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
512
513msgid "Save"
514msgstr "Enregistrer"
515
516msgid "The current blog cannot be deleted."
517msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
518
519msgid "Only superadmin can delete a blog."
520msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
521
522msgid "Users"
523msgstr "Utilisateurs"
524
525msgid "Users on this blog"
526msgstr "Utilisateurs de ce blog"
527
528msgid "No users"
529msgstr "Aucun utilisateur"
530
531msgid "Publications on this blog:"
532msgstr "Publications sur ce blog :"
533
534#, php-format
535msgid "%1$s: %2$s"
536msgstr "%1$s : %2$s"
537
538msgid "Permissions:"
539msgstr "Permissions :"
540
541msgid "Super administrator"
542msgstr "Super administrateur"
543
544msgid "All rights on all blogs."
545msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
546
547#, php-format
548msgid "[%s] (unreferenced permission)"
549msgstr "[%s] (permission non référencée)"
550
551msgid "All rights on this blog."
552msgstr "Tous les droits sur ce blog."
553
554msgid "Change permissions"
555msgstr "Changer les permissions"
556
557msgid "Blog appearance"
558msgstr "Apparence du blog"
559
560msgid "Theme configuration"
561msgstr "Personnaliser ce thème"
562
563msgid "Themes management"
564msgstr "Gestion des thèmes"
565
566msgid "Update themes"
567msgstr "Mettre à jour les thèmes"
568
569#, php-format
570msgid "There is one theme to update available from repository."
571msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
572msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
573msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
574
575#, php-format
576msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
577msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
578
579msgid "Installed themes"
580msgstr "Thèmes installés"
581
582msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
583msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
584
585msgid "Deactivated themes"
586msgstr "Thèmes désactivés"
587
588msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
589msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
590
591msgid "Add themes"
592msgstr "Ajouter des thèmes"
593
594msgid "Add themes from repository"
595msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
596
597msgid "Install or upgrade manually"
598msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
599
600msgid "Add themes from a package"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
602
603msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
605
606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
608
609msgid "Last update"
610msgstr "Dernière mise à jour"
611
612msgid "Blog name"
613msgstr "Nom du blog"
614
615msgid "Blog ID"
616msgstr "Identifiant du blog"
617
618msgid "Descending"
619msgstr "Décroissant"
620
621msgid "Ascending"
622msgstr "Croissant"
623
624msgid "Show filters and display options"
625msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
626
627msgid "Cancel filters and display options"
628msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
629
630msgid "List of blogs"
631msgstr "Liste des blogs"
632
633msgid "Blog has been successfully deleted."
634msgstr "Le blog a été supprimé."
635
636msgid "Create a new blog"
637msgstr "Créer un nouveau blog"
638
639msgid "Filter blogs list"
640msgstr "Filtrer la liste des blogs"
641
642msgid "Filters"
643msgstr "Filtres"
644
645msgid "Search:"
646msgstr "Chercher :"
647
648msgid "Display options"
649msgstr "Options d'affichage"
650
651msgid "Order by:"
652msgstr "Trier par :"
653
654msgid "Sort:"
655msgstr "Ordre :"
656
657msgid "Show"
658msgstr "Afficher"
659
660msgid "blogs per page"
661msgstr "blogs par page"
662
663msgid "Apply filters and display options"
664msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
665
666msgid "No blog matches the filter"
667msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
668
669msgid "No blog"
670msgstr "Pas de blog"
671
672#, php-format
673msgid "%d blog matches the filter."
674msgid_plural "%d blogs match the filter."
675msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
676msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
677
678msgid "Blogs list"
679msgstr "Liste des blogs"
680
681msgid "Blog id"
682msgstr "Identifiant du blog"
683
684msgid "URL"
685msgstr "URL"
686
687msgid "Entries (all types)"
688msgstr "Entrées"
689
690msgid "Status"
691msgstr "État"
692
693#, php-format
694msgid "Edit blog settings for %s"
695msgstr "Modifier les paramètres de %s"
696
697msgid "Edit blog settings"
698msgstr "Modifier les paramètres du blog"
699
700#, php-format
701msgid "Switch to blog %s"
702msgstr "Passer au blog %s"
703
704msgid "This category does not exist."
705msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
706
707#, php-format
708msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
709msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
710
711msgid "Category where to move entries does not exist"
712msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
713
714#, php-format
715msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
716msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
717
718msgid "Categories have been successfully reordered."
719msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
720
721msgid "Categories order has been successfully reset."
722msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
723
724msgid "Categories"
725msgstr "Catégories"
726
727msgid "The category has been successfully removed."
728msgid_plural "The categories have been successfully removed."
729msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
730msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
731
732msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
733msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
734
735msgid "New category"
736msgstr "Nouvelle catégorie"
737
738msgid "No category so far."
739msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
740
741#, php-format
742msgid "%d entries"
743msgstr "%d entrées"
744
745#, php-format
746msgid "%d entry"
747msgid_plural "%d entries"
748msgstr[0] "%d entrée"
749msgstr[1] "%d entrées"
750
751msgid "total:"
752msgstr "total :"
753
754msgid "URL:"
755msgstr "URL :"
756
757msgid "Move entries to"
758msgstr "Déplacer les entrées vers"
759
760msgid "OK"
761msgstr "OK"
762
763msgid "Delete category"
764msgstr "Supprimer la catégorie"
765
766msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
767msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
768
769msgid "Save categories order"
770msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
771
772msgid "Reorder all categories on the top level"
773msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
774
775msgid "Top level"
776msgstr "Premier niveau"
777
778msgid "The category has been successfully moved"
779msgstr "La catégorie a été déplacée."
780
781msgid "The category has been successfully updated."
782msgstr "La catégorie a été mise à jour."
783
784#, php-format
785msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
786msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
787
788msgid "Category has been successfully updated."
789msgstr "La catégorie a été mise à jour."
790
791msgid "Category information"
792msgstr "Détails de la catégorie"
793
794msgid "Name:"
795msgstr "Nom :"
796
797msgid "Parent:"
798msgstr "Parent :"
799
800msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
801msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
802
803msgid "Description:"
804msgstr "Description :"
805
806msgid "Move this category"
807msgstr "Déplacer cette catégorie"
808
809msgid "Category parent"
810msgstr "Catégorie parente"
811
812msgid "Category sibling"
813msgstr "Catégorie voisine"
814
815msgid "Move current category"
816msgstr "Déplacer la catégorie"
817
818msgid "after"
819msgstr "après"
820
821msgid "before"
822msgstr "avant"
823
824msgid "position: "
825msgstr "position : "
826
827msgid "Entry does not exist."
828msgstr "Cette entrée n'existe pas."
829
830msgid "Comment has been successfully created."
831msgstr "Le commentaire a été créé."
832
833msgid "No comments"
834msgstr "Aucun commentaire"
835
836msgid "Comment has been successfully updated."
837msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
838
839msgid "Comment has been successfully deleted."
840msgstr "Le commentaire a été effacé."
841
842msgid "You can't edit this comment."
843msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
844
845msgid "Edit comment"
846msgstr "Modifier le commentaire"
847
848#, php-format
849msgid "Your comment on my blog %s"
850msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
851
852#, php-format
853msgid ""
854"Hi!\n"
855"\n"
856"You wrote a comment on:\n"
857"%s\n"
858"\n"
859"\n"
860msgstr ""
861"Bonjour,\n"
862"\n"
863"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
864"%s\n"
865"\n"
866"\n"
867
868msgid "Send an e-mail"
869msgstr "Envoyer un email"
870
871msgid "Information collected"
872msgstr "Informations recueillies"
873
874msgid "IP address:"
875msgstr "Adresse IP :"
876
877msgid "Date:"
878msgstr "Date :"
879
880msgid "Comment submitted"
881msgstr "Commentaire déposé"
882
883msgid "Author:"
884msgstr "Auteur :"
885
886msgid "Web site:"
887msgstr "Site web :"
888
889msgid "Status:"
890msgstr "État :"
891
892msgid "Comment:"
893msgstr "Commentaire :"
894
895msgid "Delete"
896msgstr "Supprimer"
897
898msgid "Comment"
899msgstr "Commentaire"
900
901msgid "Trackback"
902msgstr "Rétrolien"
903
904msgid "Date"
905msgstr "Date"
906
907msgid "Entry title"
908msgstr "Titre de l'entrée"
909
910msgid "Author"
911msgstr "Auteur"
912
913msgid "IP"
914msgstr "IP"
915
916msgid "Spam filter"
917msgstr "Filtre antispam"
918
919msgid "Selected comments have been successfully updated."
920msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
921
922msgid "Selected comments have been successfully deleted."
923msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
924
925msgid "Spam comments have been successfully deleted."
926msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
927
928msgid "You have one spam comment."
929msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
930
931msgid "Show it."
932msgstr "L'afficher."
933
934#, php-format
935msgid "You have %s spam comments."
936msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
937
938msgid "Show them."
939msgstr "Les afficher."
940
941msgid "Delete all spams"
942msgstr "Supprimer tous les indésirables"
943
944msgid "Filter comments and trackbacks list"
945msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
946
947msgid "Type:"
948msgstr "Type :"
949
950msgid "comments per page"
951msgstr "commentaires par page"
952
953msgid "Selected comments action:"
954msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
955
956msgid "Actions"
957msgstr "Actions"
958
959msgid "ok"
960msgstr "ok"
961
962msgid "Global help"
963msgstr "Aide générale"
964
965#, php-format
966msgid "An update is available"
967msgid_plural "%s updates are available."
968msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
969msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
970
971msgid "Dotclear news"
972msgstr "Actualité de Dotclear"
973
974msgid "%d %B %Y:"
975msgstr "%d %B %Y :"
976
977msgid "Documentation and support"
978msgstr "Documentation et support"
979
980msgid "Dashboard"
981msgstr "Tableau de bord"
982
983#, php-format
984msgid "Dotclear %s is available!"
985msgstr "Dotclear %s est disponible !"
986
987msgid "Upgrade now"
988msgstr "Mettre à jour maintenant"
989
990msgid "Remind me later"
991msgstr "Me le rappeler plus tard"
992
993msgid "Information about this version"
994msgstr "Informations sur cette version"
995
996msgid "Make this blog my default blog"
997msgstr "Définir comme blog par défaut"
998
999msgid "This blog is offline"
1000msgstr "Ce blog est hors ligne"
1001
1002msgid "This blog is removed"
1003msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1004
1005#, php-format
1006msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1007msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1008
1009msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1010msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1011
1012msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1013msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1014
1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1016msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1017
1018msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1019msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1020
1021msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1022msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1023
1024msgid "Error:"
1025msgstr "Erreur :"
1026
1027msgid "Following plugins have been installed:"
1028msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1029
1030msgid "Following plugins have not been installed:"
1031msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1032
1033msgid "Errors have occured with following plugins:"
1034msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1035
1036msgid "Quick entry"
1037msgstr "Billet rapide"
1038
1039msgid "New entry"
1040msgstr "Nouveau billet"
1041
1042msgid "Title:"
1043msgstr "Titre :"
1044
1045msgid "Content:"
1046msgstr "Contenu :"
1047
1048msgid "Category:"
1049msgstr "Catégorie :"
1050
1051msgid "Add a new category"
1052msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1053
1054msgid "This category will be created when you will save your post."
1055msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1056
1057msgid "Save and publish"
1058msgstr "Enregister et publier"
1059
1060#, php-format
1061msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1062msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1063
1064msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1065msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1066
1067msgid "Iconv module is not available."
1068msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1069
1070msgid "Output control functions are not available."
1071msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1072
1073msgid "SimpleXML module is not available."
1074msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1075
1076msgid "DOM XML module is not available."
1077msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1078
1079msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1080msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1081
1082msgid "SPL module is not available."
1083msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1084
1085#, php-format
1086msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1087msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1088
1089msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1090msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1091
1092#, php-format
1093msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1094msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1095
1096msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1097msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1098
1099msgid "Dotclear is already installed."
1100msgstr "Dotclear est déjà installé."
1101
1102msgid "Dotclear cannot be installed."
1103msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1104
1105msgid "No user ID given"
1106msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1107
1108msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1109msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1110
1111msgid "Invalid email address"
1112msgstr "Adresse email incorrecte"
1113
1114msgid "No password given"
1115msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1116
1117msgid "Password must contain at least 6 characters."
1118msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1119
1120msgid "My first blog"
1121msgstr "Mon premier blog"
1122
1123msgid "%A, %B %e %Y"
1124msgstr "%A %e %B %Y"
1125
1126msgid "Welcome to Dotclear!"
1127msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1128
1129msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1130msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1131
1132msgid "Dotclear Team"
1133msgstr "L'équipe Dotclear"
1134
1135msgid ""
1136"<p>This is a comment.</p>\n"
1137"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1138msgstr ""
1139"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1140"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1141
1142msgid "Dotclear Install"
1143msgstr "Installation de Dotclear"
1144
1145#, php-format
1146msgid "Password strength: %s"
1147msgstr "Force du mot de passe : %s"
1148
1149msgid "very weak"
1150msgstr "très faible"
1151
1152msgid "weak"
1153msgstr "faible"
1154
1155msgid "mediocre"
1156msgstr "moyen"
1157
1158msgid "strong"
1159msgstr "fort"
1160
1161msgid "very strong"
1162msgstr "très fort"
1163
1164msgid "show"
1165msgstr "voir"
1166
1167msgid "Dotclear installation"
1168msgstr "Installation de Dotclear"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Cache directory %s is not writable."
1172msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1173
1174msgid "Errors:"
1175msgstr "Erreurs :"
1176
1177msgid "Configuration file has been successfully created."
1178msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1179
1180msgid "User information"
1181msgstr "Informations utilisateur"
1182
1183msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1184msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1185
1186msgid "First Name:"
1187msgstr "Prénom :"
1188
1189msgid "Last Name:"
1190msgstr "Nom :"
1191
1192msgid "Username and password"
1193msgstr "Identifiant et mot de passe"
1194
1195msgid "All done!"
1196msgstr "C'est terminé !"
1197
1198msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1199msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1200
1201msgid "Your account"
1202msgstr "Votre compte"
1203
1204msgid "Your blog"
1205msgstr "Votre blog"
1206
1207msgid "Blog address:"
1208msgstr "Adresse du blog :"
1209
1210msgid "Administration interface:"
1211msgstr "Interface d'administration :"
1212
1213msgid "Manage your blog now"
1214msgstr "Gérez votre blog"
1215
1216msgid "Installation can not be completed"
1217msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1218
1219msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1220msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1221
1222#, php-format
1223msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1224msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1225
1226msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1227msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1228
1229#, php-format
1230msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1231msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1232
1233#, php-format
1234msgid "File %s does not exist."
1235msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1236
1237#, php-format
1238msgid "Cannot write %s file."
1239msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1240
1241msgid "Dotclear installation wizard"
1242msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1243
1244msgid "Welcome"
1245msgstr "Bienvenue"
1246
1247msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1248msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1249
1250msgid "Attention:"
1251msgstr "Attention :"
1252
1253msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1254msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1255
1256msgid "System information"
1257msgstr "Informations système"
1258
1259msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1260msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1261
1262msgid "Database type:"
1263msgstr "Type de base de données :"
1264
1265msgid "MySQL (deprecated)"
1266msgstr "MySQL (obsolète)"
1267
1268msgid "MySQLi"
1269msgstr "MySQLi"
1270
1271msgid "PostgreSQL"
1272msgstr "PostgreSQL"
1273
1274msgid "SQLite"
1275msgstr "SQLite"
1276
1277msgid "Database Host Name:"
1278msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1279
1280msgid "Database Name:"
1281msgstr "Nom de la base de données :"
1282
1283msgid "Database User Name:"
1284msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1285
1286msgid "Database Password:"
1287msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1288
1289msgid "Database Tables Prefix:"
1290msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1291
1292msgid "Continue"
1293msgstr "Continuer"
1294
1295msgid "No such installed language"
1296msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1297
1298msgid "You can't remove English language."
1299msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1300
1301msgid "Permissions to delete language denied."
1302msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1303
1304msgid "Language has been successfully deleted."
1305msgstr "La langue a été supprimée."
1306
1307msgid "Invalid language file URL."
1308msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1309
1310msgid "Language has been successfully upgraded"
1311msgstr "La langue a été mise à jour."
1312
1313msgid "Language has been successfully installed."
1314msgstr "La langue a été installée."
1315
1316msgid "Unable to move uploaded file."
1317msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1318
1319msgid "Languages management"
1320msgstr "Gestion des langues"
1321
1322msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1323msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1324
1325#, php-format
1326msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1327msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1328
1329msgid "Installed languages"
1330msgstr "Langues installées"
1331
1332msgid "No additional language is installed."
1333msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1334
1335msgid "Language"
1336msgstr "Langue"
1337
1338msgid "Action"
1339msgstr "Action"
1340
1341msgid "Install or upgrade languages"
1342msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1343
1344#, php-format
1345msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1346msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1347
1348msgid "Available languages"
1349msgstr "Langues disponibles"
1350
1351#, php-format
1352msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1353msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1354
1355msgid "Language:"
1356msgstr "Langue :"
1357
1358msgid "Install language"
1359msgstr "Installer la langue"
1360
1361msgid "Upload a zip file"
1362msgstr "Déposer un fichier zip"
1363
1364msgid "You can install languages by uploading zip files."
1365msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1366
1367msgid "Language zip file:"
1368msgstr "Fichier zip de la langue :"
1369
1370msgid "Upload language"
1371msgstr "Déposer la langue"
1372
1373msgid "Invalid language zip file."
1374msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1375
1376msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1377msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1378
1379msgid "An error occurred during language upgrade."
1380msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1381
1382msgid "By names, in ascending order"
1383msgstr "Par noms croissants"
1384
1385msgid "By names, in descending order"
1386msgstr "Par noms décroissants"
1387
1388msgid "By dates, in ascending order"
1389msgstr "Par dates croissantes"
1390
1391msgid "By dates, in descending order"
1392msgstr "Par dates décroissantes"
1393
1394msgid "Not a valid directory"
1395msgstr "Répertoire invalide"
1396
1397#, php-format
1398msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1399msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1400
1401msgid "Files have been successfully uploaded."
1402msgstr "Le fichier a été chargé."
1403
1404#, php-format
1405msgid "Successfully delete one media."
1406msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1407msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1408msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1409
1410msgid "Directory has been successfully removed."
1411msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1412
1413msgid "File has been successfully removed."
1414msgstr "Le fichier a été supprimé."
1415
1416#, php-format
1417msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1418msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1419
1420msgid "Media manager"
1421msgstr "Médiathèque"
1422
1423msgid "confirm removal"
1424msgstr "Confirmer la suppression"
1425
1426#, php-format
1427msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1428msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1429
1430msgid "Cancel"
1431msgstr "Annuler"
1432
1433msgid "Yes"
1434msgstr "oui"
1435
1436#, php-format
1437msgid "%s file found"
1438msgid_plural "%s files found"
1439msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1440msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1441
1442msgid "Remove this folder from your favorites"
1443msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1444
1445msgid "Add this folder to your favorites"
1446msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1447
1448msgid "Goto recent folder:"
1449msgstr "Aller au dossier récent :"
1450
1451msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1452msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1453
1454msgid "Directory has been successfully created."
1455msgstr "Le répertoire a été créé."
1456
1457msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1458msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1459
1460msgid "Zip file has been successfully extracted."
1461msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1462
1463#, php-format
1464msgid "Select a file by clicking on %s"
1465msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1466
1467msgid "Select this file"
1468msgstr "Sélectionner ce fichier"
1469
1470msgid "Choose selected medias"
1471msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1472
1473#, php-format
1474msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1475msgstr ""
1476
1477msgid "or"
1478msgstr "ou"
1479
1480msgid "upload a new file"
1481msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1482
1483#, php-format
1484msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1485msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1486
1487msgid "Attach this file to entry"
1488msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1489
1490#, php-format
1491msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1492msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1493
1494msgid "Remove selected medias"
1495msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1496
1497msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1498msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1499
1500msgid "No file."
1501msgstr "Aucun fichier."
1502
1503msgid "Grid display mode"
1504msgstr "Afficher sous forme de grille"
1505
1506msgid "List display mode"
1507msgstr "Afficher sous forme de liste"
1508
1509msgid "Sort files:"
1510msgstr "Trier les fichiers :"
1511
1512msgid "Number of elements displayed per page:"
1513msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1514
1515msgid "Media list"
1516msgstr "Liste des médias"
1517
1518msgid "Name"
1519msgstr "Nom :"
1520
1521msgid "Size"
1522msgstr "Taille"
1523
1524#, php-format
1525msgid "In %s:"
1526msgstr "Dans %s :"
1527
1528msgid "Create new directory"
1529msgstr "Créer un répertoire"
1530
1531msgid "Directory Name:"
1532msgstr "Nom du répertoire :"
1533
1534#, php-format
1535msgid "Backup content of %s"
1536msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1537
1538msgid "Download zip file"
1539msgstr "Télécharger un fichier zip"
1540
1541msgid "Add files"
1542msgstr "Ajouter des fichiers"
1543
1544msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1545msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1546
1547msgid "Choose file"
1548msgstr "Choisir un fichier"
1549
1550msgid "Choose files"
1551msgstr "Choisir des fichiers"
1552
1553msgid "Maximum file size allowed:"
1554msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1555
1556msgid "Private"
1557msgstr "Privé"
1558
1559msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1560msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1561
1562msgid "My preferences"
1563msgstr "Mes préférences"
1564
1565msgid "Refresh"
1566msgstr "Actualiser"
1567
1568msgid "Clear all"
1569msgstr "Tout annuler"
1570
1571msgid "Upload"
1572msgstr "Envoyer"
1573
1574#, php-format
1575msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1576msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1577
1578msgid "Blog parameters"
1579msgstr "Paramètres du blog"
1580
1581msgid "Insert this file into entry"
1582msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1583
1584msgid "delete"
1585msgstr "supprimer"
1586
1587msgid "open"
1588msgstr "ouvrir"
1589
1590msgid "Not a valid file"
1591msgstr "Fichier invalide"
1592
1593msgid "File has been successfully updated."
1594msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1595
1596msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1597msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1598
1599msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1600msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1601
1602msgid "Are you sure to delete this media?"
1603msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1604
1605msgid "Select media item"
1606msgstr "Insérer un média"
1607
1608msgid "Image size:"
1609msgstr "Taille de l'image :"
1610
1611msgid "Select"
1612msgstr "Sélectionner"
1613
1614msgid "Insert media item"
1615msgstr "Insérer un média"
1616
1617msgid "Image alignment"
1618msgstr "Alignement de l'image"
1619
1620msgid "Image insertion"
1621msgstr "Insertion de l'image"
1622
1623msgid "As a single image"
1624msgstr "En tant qu'image uniquement"
1625
1626msgid "As a link to the original image"
1627msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1628
1629msgid "MP3 disposition"
1630msgstr "Disposition du MP3"
1631
1632msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1633msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1634
1635msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1636msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1637
1638msgid "Video size"
1639msgstr "Taille de la vidéo"
1640
1641msgid "Width:"
1642msgstr "Largeur :"
1643
1644msgid "Height:"
1645msgstr "Hauteur :"
1646
1647msgid "Video disposition"
1648msgstr "Disposition de la vidéo"
1649
1650msgid "Media item will be inserted as a link."
1651msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1652
1653msgid "Insert"
1654msgstr "Insérer"
1655
1656msgid "Make current settings as default"
1657msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1658
1659msgid "Media details"
1660msgstr "Détails du média"
1661
1662msgid "Available sizes:"
1663msgstr "Tailles disponibles :"
1664
1665msgid "Thumbnail details"
1666msgstr "Détails de la miniature"
1667
1668msgid "Image width:"
1669msgstr "Largeur de l'image :"
1670
1671msgid "Image height:"
1672msgstr "Hauteur de l'image :"
1673
1674msgid "File size:"
1675msgstr "Taille du fichier :"
1676
1677msgid "File URL:"
1678msgstr "URL du fichier :"
1679
1680msgid "File owner:"
1681msgstr "Propriétaire du fichier :"
1682
1683msgid "File type:"
1684msgstr "Type de fichier :"
1685
1686msgid "Show entries containing this media"
1687msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1688
1689msgid "Entries containing this media"
1690msgstr "Entrées contenant ce média"
1691
1692msgid "No entry seems contain this media."
1693msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1694
1695msgid "published"
1696msgstr "publié"
1697
1698msgid "unpublished"
1699msgstr "non publié"
1700
1701msgid "scheduled"
1702msgstr "programmé"
1703
1704msgid "pending"
1705msgstr "en attente"
1706
1707msgid "Image details"
1708msgstr "Détails de l'image"
1709
1710msgid "No detail"
1711msgstr "Aucun détail"
1712
1713msgid "Updates and modifications"
1714msgstr "Mises à jour et modifications"
1715
1716msgid "Update thumbnails"
1717msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1718
1719msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1720msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1721
1722msgid "Extract in a new directory"
1723msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1724
1725msgid "Extract in current directory"
1726msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1727
1728msgid "Extract archive"
1729msgstr "Extraire l'archive"
1730
1731msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1732msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1733
1734msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1735msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1736
1737msgid "Extract mode:"
1738msgstr "Mode d'extraction :"
1739
1740msgid "Extract"
1741msgstr "Extraire"
1742
1743msgid "Change media properties"
1744msgstr "Changer les propriétés du média"
1745
1746msgid "File name:"
1747msgstr "Nom du fichier :"
1748
1749msgid "File title:"
1750msgstr "Titre du fichier :"
1751
1752msgid "File date:"
1753msgstr "Date du fichier :"
1754
1755msgid "New directory:"
1756msgstr "Nouveau répertoire :"
1757
1758msgid "Change file"
1759msgstr "Changer le fichier"
1760
1761msgid "Choose a file:"
1762msgstr "Choisir un fichier :"
1763
1764#, php-format
1765msgid "Maximum size %s"
1766msgstr "Taille maximale %s"
1767
1768msgid "Send"
1769msgstr "Envoyer"
1770
1771msgid "Delete this media"
1772msgstr "Supprimer ce média"
1773
1774msgid "No content found on this plugin."
1775msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1776
1777msgid "Plugin not found"
1778msgstr "Plugin introuvable"
1779
1780msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1781msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1782
1783msgid "Plugins management"
1784msgstr "Gestion des plugins"
1785
1786msgid "Plugin configuration"
1787msgstr "Configuration du plugin"
1788
1789msgid "Update plugins"
1790msgstr "Mise à jour des plugins"
1791
1792#, php-format
1793msgid "There is one plugin to update available from repository."
1794msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1795msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1796msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1797
1798msgid "Installed plugins"
1799msgstr "Plugins installés"
1800
1801msgid "Activated plugins"
1802msgstr "Plugins activés"
1803
1804msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1805msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1806
1807msgid "Deactivated plugins"
1808msgstr "Plugins désactivés"
1809
1810msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1811msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1812
1813msgid "Add plugins"
1814msgstr "Ajouter des plugins"
1815
1816msgid "Add plugins from repository"
1817msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1818
1819msgid "Add plugins from a package"
1820msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1821
1822msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1823msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1824
1825msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1826msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1827
1828msgid "Add a link"
1829msgstr "Ajouter un lien"
1830
1831msgid "Link URL:"
1832msgstr "URL du lien :"
1833
1834msgid "Link title:"
1835msgstr "Titre du lien :"
1836
1837msgid "Link language:"
1838msgstr "Langue du lien :"
1839
1840msgid "Add a link to an entry"
1841msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1842
1843msgid "Entry type:"
1844msgstr "Type d'entrées :"
1845
1846msgid "Ok"
1847msgstr "Ok"
1848
1849msgid "Search entry:"
1850msgstr "Rechercher une entrée :"
1851
1852msgid "Search"
1853msgstr "Rechercher"
1854
1855msgid "cancel"
1856msgstr "annuler"
1857
1858msgid "Edit entry"
1859msgstr "Modifier le billet"
1860
1861msgid "This entry does not exist."
1862msgstr "Ce billet n'existe pas."
1863
1864msgid "Next entry"
1865msgstr "Billet suivant"
1866
1867msgid "Previous entry"
1868msgstr "Billet précédent"
1869
1870msgid "All pings sent."
1871msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1872
1873msgid "Invalid publication date"
1874msgstr "Date de publication invalide"
1875
1876#, php-format
1877msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1878msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1879
1880msgid "Entry has been successfully created."
1881msgstr "Le billet a été créé."
1882
1883msgid "Published"
1884msgstr "Publié"
1885
1886msgid "Unpublished"
1887msgstr "Non publié"
1888
1889msgid "Scheduled"
1890msgstr "Programmé"
1891
1892msgid "Pending"
1893msgstr "En attente"
1894
1895#, php-format
1896msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1897msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1898
1899msgid "Entries"
1900msgstr "Billets"
1901
1902msgid "Entry has been successfully updated."
1903msgstr "Le billet a été mis à jour."
1904
1905msgid "File has been successfully attached."
1906msgstr "Le fichier a été attaché."
1907
1908msgid "Attachment has been successfully removed."
1909msgstr "L'annexe a été retirée."
1910
1911msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1912msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1913
1914msgid "Go to this entry on the site"
1915msgstr "Voir ce billet sur le site"
1916
1917msgid "Entry status"
1918msgstr "État du billet"
1919
1920msgid "Publication date and hour"
1921msgstr "Date et heure de publication"
1922
1923msgid "Entry language"
1924msgstr "Langue du billet"
1925
1926msgid "Text formatting"
1927msgstr "Formatage du texte"
1928
1929msgid "Convert to XHTML"
1930msgstr "Convertir en XHTML"
1931
1932msgid "Filing"
1933msgstr "Classement"
1934
1935msgid "Selected entry"
1936msgstr "Billet sélectionné"
1937
1938msgid "Category"
1939msgstr "Catégorie"
1940
1941msgid "Options"
1942msgstr "Options"
1943
1944msgid "Comments and trackbacks list"
1945msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1946
1947msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1948msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1949
1950msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1951msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1952
1953msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1954msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1955
1956msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1957msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1958
1959msgid "Password"
1960msgstr "Mot de passe"
1961
1962msgid "Edit basename"
1963msgstr "URL spécifique"
1964
1965msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1966msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1967
1968msgid "Excerpt:"
1969msgstr "Extrait :"
1970
1971msgid "Introduction to the post."
1972msgstr "Introduction au billet."
1973
1974msgid "Personal notes:"
1975msgstr "Notes personnelles :"
1976
1977msgid "Unpublished notes."
1978msgstr "Notes non publiées."
1979
1980msgid "Edit post"
1981msgstr "Modifier le billet"
1982
1983msgid "Preview"
1984msgstr "Prévisualiser"
1985
1986msgid "Comments"
1987msgstr "Commentaires"
1988
1989msgid "Add a comment"
1990msgstr "Ajouter un commentaire"
1991
1992msgid "Trackbacks"
1993msgstr "Rétroliens"
1994
1995msgid "Trackbacks received"
1996msgstr "Rétroliens reçus"
1997
1998msgid "No trackback"
1999msgstr "Aucun rétrolien"
2000
2001msgid "Selected trackbacks action:"
2002msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2003
2004msgid "Ping blogs"
2005msgstr "Envoyer des rétroliens"
2006
2007msgid "URLs to ping:"
2008msgstr "URLs à rétrolier :"
2009
2010msgid "Excerpt to send:"
2011msgstr "Extrait à envoyer :"
2012
2013msgid "Auto discover ping URLs"
2014msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2015
2016msgid "Previously sent pings"
2017msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2018
2019msgid "IP address"
2020msgstr "Adresse IP"
2021
2022msgid "Edit"
2023msgstr "Modifier"
2024
2025msgid "Junk"
2026msgstr "Indésirable"
2027
2028msgid "select this comment"
2029msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2030
2031msgid "select this trackback"
2032msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2033
2034msgid "Edit this comment"
2035msgstr "Modifier ce commentaire"
2036
2037msgid "This attachment does not exist"
2038msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2039
2040msgid "Remove attachment"
2041msgstr "Supprimer l'annexe"
2042
2043msgid "Attachment"
2044msgstr "Annexe"
2045
2046msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2047msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2048
2049msgid "(No cat)"
2050msgstr "(aucune)"
2051
2052msgid "Selected"
2053msgstr "Sélectionné"
2054
2055msgid "Not selected"
2056msgstr "Non sélectionné"
2057
2058msgid "Opened"
2059msgstr "Ouverts"
2060
2061msgid "Closed"
2062msgstr "Fermés"
2063
2064msgid "With attachments"
2065msgstr "Avec annexe(s)"
2066
2067msgid "Without attachments"
2068msgstr "Sans annexes"
2069
2070msgid "With password"
2071msgstr "Avec mot de passe"
2072
2073msgid "Without password"
2074msgstr "Sans mot de passe"
2075
2076msgid "Number of comments"
2077msgstr "Nombre de commentaires"
2078
2079msgid "Number of trackbacks"
2080msgstr "Nombre de rétroliens"
2081
2082msgid "Selected entries have been successfully updated."
2083msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2084
2085msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2086msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2087
2088msgid "Format:"
2089msgstr "Format :"
2090
2091msgid "Selected:"
2092msgstr "Sélectionné :"
2093
2094msgid "Attachments:"
2095msgstr "Annexes :"
2096
2097msgid "Month:"
2098msgstr "Mois :"
2099
2100msgid "Lang:"
2101msgstr "Langue :"
2102
2103msgid "Comments:"
2104msgstr "Commentaires :"
2105
2106msgid "Trackbacks:"
2107msgstr "Rétroliens :"
2108
2109msgid "entries per page"
2110msgstr "billets par page"
2111
2112msgid "Selected entries action:"
2113msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2114
2115msgid "Posts"
2116msgstr "Billets"
2117
2118msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2119msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2120
2121msgid "Personal information has been successfully updated."
2122msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2123
2124msgid "Personal options has been successfully updated."
2125msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2126
2127msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2128msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2129
2130msgid "No favorite selected"
2131msgstr "Aucun favori sélectionné"
2132
2133msgid "Favorites have been successfully added."
2134msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2135
2136msgid "Favorites have been successfully removed."
2137msgstr "Les favoris ont été retirés."
2138
2139msgid "Favorites have been successfully updated."
2140msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2141
2142msgid "Default favorites have been successfully updated."
2143msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2144
2145msgid "My profile"
2146msgstr "Mon profil"
2147
2148msgid "Display name:"
2149msgstr "Pseudonyme :"
2150
2151msgid "Language for my interface:"
2152msgstr "Langue de mon interface :"
2153
2154msgid "My timezone:"
2155msgstr "Mon fuseau horaire :"
2156
2157msgid "Change my password"
2158msgstr "Changer mon mot de passe"
2159
2160msgid "Confirm new password:"
2161msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2162
2163msgid "Your current password:"
2164msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2165
2166msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2167msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2168
2169msgid "Update my profile"
2170msgstr "Mettre à jour mon profil"
2171
2172msgid "My options"
2173msgstr "Mes options"
2174
2175msgid "Interface"
2176msgstr "Interface"
2177
2178msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2179msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2180
2181msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2182msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2183
2184msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2185msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2186
2187msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2188msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2189
2190msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2191msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2192
2193msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2194msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2195
2196msgid "Do not use standard favicon"
2197msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2198
2199msgid "This will be applied for all users"
2200msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2201
2202msgid "Optional columns displayed in lists"
2203msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2204
2205msgid "Edition"
2206msgstr "Édition"
2207
2208#, php-format
2209msgid "Preferred editor for %s:"
2210msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2211
2212msgid "Choose an editor"
2213msgstr "Choisissez un éditeur"
2214
2215msgid "Preferred format:"
2216msgstr "Format d'édition préféré :"
2217
2218msgid "Default entry status:"
2219msgstr "État des billets par défaut :"
2220
2221msgid "Entry edit field height:"
2222msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2223
2224msgid "Enable WYSIWYG mode"
2225msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2226
2227msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2228msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2229
2230msgid "Use xhtml editor for:"
2231msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2232
2233msgid "Blog description (in blog parameters)"
2234msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2235
2236msgid "Category description"
2237msgstr "La description des catégories"
2238
2239msgid "Other options"
2240msgstr "Autres options"
2241
2242msgid "Save my options"
2243msgstr "Enregistrer mes options"
2244
2245msgid "My dashboard"
2246msgstr "Mon tableau de bord"
2247
2248msgid "My favorites"
2249msgstr "Mes favoris"
2250
2251#, php-format
2252msgid "position of %s"
2253msgstr "position de %s"
2254
2255msgid "Save order"
2256msgstr "Enregistrer l'ordre"
2257
2258msgid "Delete selected favorites"
2259msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2260
2261msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2262msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2263
2264msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2265msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2266
2267msgid "Define as default favorites"
2268msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2269
2270msgid "Currently no personal favorites."
2271msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2272
2273msgid "Other available favorites"
2274msgstr "Autres favoris disponibles"
2275
2276msgid "(default favorite)"
2277msgstr "(favori par défaut)"
2278
2279msgid "Add to my favorites"
2280msgstr "Ajouter à mes favoris"
2281
2282msgid "Menu"
2283msgstr "Menu"
2284
2285msgid "Display favorites at the top of the menu"
2286msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2287
2288msgid "Dashboard icons"
2289msgstr "Icônes du tableau de bord"
2290
2291msgid "Display dashboard icons"
2292msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2293
2294msgid "Iconset:"
2295msgstr "Jeu d'icônes :"
2296
2297msgid "Dashboard modules"
2298msgstr "Modules du tableau de bord"
2299
2300msgid "Display documentation links"
2301msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2302
2303msgid "Display Dotclear news"
2304msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2305
2306msgid "Display quick entry form"
2307msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2308
2309msgid "Save my dashboard options"
2310msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2311
2312msgid "Search options"
2313msgstr "Options de recherche"
2314
2315msgid "Query:"
2316msgstr "Requête :"
2317
2318msgid "Search in entries"
2319msgstr "Rechercher dans les billets"
2320
2321msgid "Search in comments"
2322msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2323
2324#, php-format
2325msgid "%d entries found"
2326msgstr "%d billets trouvés"
2327
2328#, php-format
2329msgid "%d entry found"
2330msgstr "%d billet trouvé"
2331
2332#, php-format
2333msgid "%d comment found"
2334msgstr "%d commentaire trouvé"
2335
2336#, php-format
2337msgid "%d comments found"
2338msgstr "%d commentaires trouvés"
2339
2340msgid "Dotclear update"
2341msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2342
2343#, php-format
2344msgid "Unable to delete file %s"
2345msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2346
2347#, php-format
2348msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2349msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2350
2351msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2352msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2353
2354msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2355msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2356
2357#, php-format
2358msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2359msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2360
2361msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2362msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2363
2364msgid "Manual checking of update done successfully."
2365msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2366
2367msgid "No newer Dotclear version available."
2368msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2369
2370msgid "Force checking update Dotclear"
2371msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2372
2373#, php-format
2374msgid "Dotclear %s is available."
2375msgstr "Dotclear %s est disponible."
2376
2377msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2378msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2379
2380msgid "Update Dotclear"
2381msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2382
2383msgid "Manage backup files"
2384msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2385
2386msgid "Update backup files"
2387msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2388
2389msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2390msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2391
2392msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2393msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2394
2395#, php-format
2396msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2397msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2398
2399msgid "Delete selected file"
2400msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2401
2402msgid "Revert to selected file"
2403msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2404
2405msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2406msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2407
2408msgid "Finish the update."
2409msgstr "Finir la mise à jour."
2410
2411msgid "New user"
2412msgstr "Nouvel utilisateur"
2413
2414msgid "User has been successfully updated."
2415msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2416
2417#, php-format
2418msgid "User \"%s\" already exists."
2419msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2420
2421msgid "User has been successfully created."
2422msgstr "L'utilisateur a été créé."
2423
2424msgid "User profile"
2425msgstr "Profil utilisateur"
2426
2427msgid "User ID:"
2428msgstr "Identifiant (login) :"
2429
2430msgid "Warning:"
2431msgstr "Attention :"
2432
2433msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2434msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2435
2436msgid "Password change required to connect"
2437msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2438
2439msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2440msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2441
2442msgid "Timezone:"
2443msgstr "Fuseau horaire :"
2444
2445msgid "Save and create another"
2446msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2447
2448msgid "Permissions"
2449msgstr "Permissions"
2450
2451msgid "Add new permissions"
2452msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2453
2454msgid "No permissions so far."
2455msgstr "Aucune permission pour le moment."
2456
2457msgid "Blog:"
2458msgstr "Blog :"
2459
2460#, php-format
2461msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2462msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2463
2464msgid "Username"
2465msgstr "Identifiant"
2466
2467msgid "Last Name"
2468msgstr "Nom"
2469
2470msgid "First Name"
2471msgstr "Prénom"
2472
2473msgid "Display name"
2474msgstr "Pseudonyme"
2475
2476msgid "Number of entries"
2477msgstr "Nombre d'entrées"
2478
2479msgid "Set permissions"
2480msgstr "Définir les permissions"
2481
2482msgid "User has been successfully removed."
2483msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2484
2485msgid "The permissions have been successfully updated."
2486msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2487
2488msgid "users per page"
2489msgstr "utilisateurs par page"
2490
2491msgid "Selected users action:"
2492msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2493
2494msgid "No blog or user given."
2495msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2496
2497msgid "You cannot delete yourself."
2498msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2499
2500msgid "User has been successfully deleted."
2501msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2502
2503msgid "Back to user profile"
2504msgstr "Retour au profil utilisateur"
2505
2506#, php-format
2507msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2508msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2509
2510msgid "select"
2511msgstr "sélectionner"
2512
2513#, php-format
2514msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2515msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2516
2517msgid "Validate permissions"
2518msgstr "Valider les permissions"
2519
2520msgid "Back to comments list"
2521msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2522
2523msgid "Comments actions"
2524msgstr "Action sur les commentaires"
2525
2526msgid "Publish"
2527msgstr "Publier"
2528
2529msgid "Unpublish"
2530msgstr "Mettre hors ligne"
2531
2532msgid "Mark as pending"
2533msgstr "Mettre en attente"
2534
2535msgid "Mark as junk"
2536msgstr "Mettre en indésirable"
2537
2538msgid "Blacklist IP"
2539msgstr "Ajouter en liste noire"
2540
2541msgid "Blacklist IP (global)"
2542msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2543
2544msgid "No comment selected"
2545msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2546
2547msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2548msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2549
2550msgid "Back to entries list"
2551msgstr "Retour à la liste des billets"
2552
2553msgid "Entries actions"
2554msgstr "Action sur les entrées"
2555
2556msgid "Schedule"
2557msgstr "Programmer"
2558
2559msgid "Mark"
2560msgstr "Marquer"
2561
2562msgid "Mark as selected"
2563msgstr "Sélectionner"
2564
2565msgid "Mark as unselected"
2566msgstr "Désélectionner"
2567
2568msgid "Change"
2569msgstr "Changer"
2570
2571msgid "Change category"
2572msgstr "Changer la catégorie"
2573
2574msgid "Change language"
2575msgstr "Changer la langue"
2576
2577msgid "Change author"
2578msgstr "Changer l'auteur"
2579
2580msgid "No entry selected"
2581msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2582
2583#, php-format
2584msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2585msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2586msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2587msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2588
2589#, php-format
2590msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2591msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2592msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2593msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2594
2595#, php-format
2596msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2597msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2598msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2599msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2600
2601#, php-format
2602msgid "%d entry has been successfully deleted"
2603msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2604msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2605msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2606
2607#, php-format
2608msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2609msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2610msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2611msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2612
2613msgid "Change category for this selection"
2614msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2615
2616msgid "Create a new category for the post(s)"
2617msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2618
2619msgid "This user does not exist"
2620msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2621
2622#, php-format
2623msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2624msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2625msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2626msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2627
2628msgid "Change author for this selection"
2629msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2630
2631msgid "New author (author ID):"
2632msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2633
2634#, php-format
2635msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2636msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2637msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2638msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2639
2640msgid "Change language for this selection"
2641msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2642
2643msgid "Available"
2644msgstr "Disponible"
2645
2646msgid "Most used"
2647msgstr "Plus utilisées"
2648
2649msgid "Entry language:"
2650msgstr "Langue du billet :"
2651
2652msgid "Languages"
2653msgstr "Langues"
2654
2655#, php-format
2656msgid "%d comment"
2657msgid_plural "%d comments"
2658msgstr[0] "%d commentaire"
2659msgstr[1] "%d commentaires"
2660
2661msgid "Change blog"
2662msgstr "Changer de blog"
2663
2664msgid "Blogs:"
2665msgstr "Blogs :"
2666
2667msgid "Go to the content"
2668msgstr "Aller au contenu"
2669
2670msgid "Go to the menu"
2671msgstr "Aller au menu"
2672
2673msgid "Go to search"
2674msgstr "Aller à la recherche"
2675
2676msgid "Go to help"
2677msgstr "Aller à l'aide"
2678
2679msgid "Go to site"
2680msgstr "Aller sur le site"
2681
2682#, php-format
2683msgid "Logout %s"
2684msgstr "Déconnecter %s"
2685
2686msgid "Hide main menu"
2687msgstr "Masquer le menu principal"
2688
2689msgid "Show main menu"
2690msgstr "Afficher le menu principal"
2691
2692msgid "Safe mode"
2693msgstr "Mode de secours"
2694
2695msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2696msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2697
2698msgid "[%H:%M:%S]"
2699msgstr "[%H:%M:%S]"
2700
2701#, php-format
2702msgid "Thank you for using %s."
2703msgstr "Merci d'utiliser %s."
2704
2705msgid "Go to dashboard"
2706msgstr "Tableau de bord"
2707
2708msgid "Help about this page"
2709msgstr "Aide pour cette page"
2710
2711#, php-format
2712msgid "See also %s"
2713msgstr "Voir également %s"
2714
2715msgid "the global help"
2716msgstr "l'aide générale"
2717
2718msgid "uncover"
2719msgstr "dévoiler"
2720
2721msgid "hide"
2722msgstr "cacher"
2723
2724msgid "Need help?"
2725msgstr "Besoin d'aide ?"
2726
2727msgid "new window"
2728msgstr "nouvelle fenêtre"
2729
2730msgid "Hide"
2731msgstr "Cacher"
2732
2733msgid "Select:"
2734msgstr "Sélectionner :"
2735
2736msgid "no selection"
2737msgstr "aucun"
2738
2739msgid "select all"
2740msgstr "tous"
2741
2742msgid "Invert selection"
2743msgstr "Inverser la sélection"
2744
2745msgid "view entry"
2746msgstr "voir le billet"
2747
2748#, php-format
2749msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2750msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2751
2752#, php-format
2753msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2754msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2755
2756#, php-format
2757msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2758msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2759
2760msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2761msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2762
2763msgid "Click here to unlock the field"
2764msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2765
2766msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2767msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2768
2769#, php-format
2770msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2771msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2772
2773msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2774msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2775
2776msgid "Users with posts cannot be deleted."
2777msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2778
2779#, php-format
2780msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2781msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2782
2783#, php-format
2784msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2785msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2786
2787msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2788msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2789
2790#, php-format
2791msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2792msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2793
2794#, php-format
2795msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2796msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2797
2798msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2799msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2800
2801#, php-format
2802msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2803msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2804
2805#, php-format
2806msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2807msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2808
2809#, php-format
2810msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2811msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2812
2813msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2814msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2815
2816msgid "Use this theme"
2817msgstr "Utiliser ce thème"
2818
2819msgid "Remove this theme"
2820msgstr "Supprimer ce thème"
2821
2822#, php-format
2823msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2824msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2825
2826msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2827msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2828
2829msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2830msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2831
2832msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2833msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2834
2835msgid "Zip file content"
2836msgstr "Contenu du fichier zip"
2837
2838msgid "XHTML markup validator"
2839msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2840
2841msgid "XHTML content is valid."
2842msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2843
2844msgid "There are XHTML markup errors."
2845msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2846
2847msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2848msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2849
2850msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2851msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2852
2853msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2854msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2855
2856msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2857msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2858
2859msgid "Details"
2860msgstr "Détails"
2861
2862msgid "Support"
2863msgstr "Assistance"
2864
2865msgid "Help:"
2866msgstr "Aide :"
2867
2868msgid "Section:"
2869msgstr "Section : "
2870
2871msgid "Tags:"
2872msgstr "Mots-clés:"
2873
2874msgid "You have unsaved changes."
2875msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2876
2877msgid "Choose date"
2878msgstr "Choisir une date"
2879
2880msgid "close"
2881msgstr "fermer"
2882
2883msgid "now"
2884msgstr "maintenant"
2885
2886msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2887msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2888
2889msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2890msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2891
2892msgid "Limit exceeded."
2893msgstr "Limite dépassée."
2894
2895msgid "File size exceeds allowed limit."
2896msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2897
2898msgid "Canceled."
2899msgstr "Annulé."
2900
2901msgid "HTTP Error:"
2902msgstr "Erreur HTTP :"
2903
2904msgid "Clean"
2905msgstr "Nettoyer"
2906
2907msgid "File successfully uploaded."
2908msgstr "Le fichier a été envoyé."
2909
2910msgid "No file in queue."
2911msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2912
2913msgid "1 file in queue."
2914msgstr "1 fichier en attente."
2915
2916#, php-format
2917msgid "%d files in queue."
2918msgstr "%d fichiers en attente."
2919
2920msgid "Queue error:"
2921msgstr "Erreur de file d'attente :"
2922
2923msgid "other"
2924msgstr "autres"
2925
2926msgid "Search in repository:"
2927msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2928
2929msgid "Reset search"
2930msgstr "réinitialiser la recherche"
2931
2932msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2933msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2934
2935#, php-format
2936msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2937msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2938msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2939msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2940
2941msgid "current selection"
2942msgstr "sélection courante"
2943
2944#, php-format
2945msgid "%d result"
2946msgid_plural "%d results"
2947msgstr[0] "%d résultat"
2948msgstr[1] "%d résultats"
2949
2950msgid "no results"
2951msgstr "pas de résultats"
2952
2953msgid "Browse index:"
2954msgstr "Parcourir l'index :"
2955
2956msgid "Plugins list"
2957msgstr "Liste des plugins"
2958
2959msgid "Score"
2960msgstr "Score"
2961
2962msgid "Version"
2963msgstr "Version"
2964
2965msgid "Current version"
2966msgstr "Version courante"
2967
2968#, php-format
2969msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
2970msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
2971
2972msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
2973msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
2974
2975msgid "Plugin from official distribution"
2976msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2977
2978msgid "Configure plugin"
2979msgstr "Configurer le plugin"
2980
2981msgid "No plugins matched your search."
2982msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2983
2984msgid "Activate"
2985msgstr "Activer"
2986
2987msgid "Deactivate"
2988msgstr "Désactiver"
2989
2990msgid "Install"
2991msgstr "Installer"
2992
2993msgid "Update"
2994msgstr "Mise à jour"
2995
2996msgid "Activate selected plugins"
2997msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2998
2999msgid "Activate all plugins from this list"
3000msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3001
3002msgid "Deactivate selected plugins"
3003msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3004
3005msgid "Deactivate all plugins from this list"
3006msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3007
3008msgid "Update selected plugins"
3009msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3010
3011msgid "Update all plugins from this list"
3012msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3013
3014msgid "No such plugin."
3015msgstr "Plugin inexistant."
3016
3017msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3018msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3019
3020msgid "Some plugins have not been delete."
3021msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3022
3023msgid "Plugin has been successfully deleted."
3024msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3025msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3026msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3027
3028msgid "Plugin has been successfully installed."
3029msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3030msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3031msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3032
3033msgid "Plugin has been successfully activated."
3034msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3035msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3036msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3037
3038msgid "Some plugins have not been deactivated."
3039msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3040
3041msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3042msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3043msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3044msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3045
3046msgid "Plugin has been successfully updated."
3047msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3048msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3049msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3050
3051msgid "Zip file path:"
3052msgstr "Chemin du fichier zip :"
3053
3054msgid "Download a zip file"
3055msgstr "Télécharger un fichier zip"
3056
3057msgid "Zip file URL:"
3058msgstr "URL du fichier zip :"
3059
3060msgid "Download"
3061msgstr "Télécharger"
3062
3063msgid "Unknow plugin ID"
3064msgstr "ID de plugin inconnu"
3065
3066msgid "This plugin has no configuration file."
3067msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3068
3069#, php-format
3070msgid "Configure \"%s\""
3071msgstr "Configurer \"%s\""
3072
3073msgid "Back"
3074msgstr "Retour"
3075
3076#, php-format
3077msgid "Score: %s"
3078msgstr "Score: %s"
3079
3080#, php-format
3081msgid "%s screenshot."
3082msgstr "Capture d'écran de %s."
3083
3084#, php-format
3085msgid "by %s"
3086msgstr "par %s"
3087
3088#, php-format
3089msgid "version %s"
3090msgstr "version %s"
3091
3092#, php-format
3093msgid "(current version %s)"
3094msgstr "(version courante %s)"
3095
3096#, php-format
3097msgid "(built on \"%s\")"
3098msgstr "(basé sur \"%s\")"
3099
3100#, php-format
3101msgid "(requires \"%s\")"
3102msgstr "(nécessite \"%s\")"
3103
3104msgid "View stylesheet"
3105msgstr "Feuille de style"
3106
3107msgid "Configure theme"
3108msgstr "Personnaliser le thème"
3109
3110msgid "No themes matched your search."
3111msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3112
3113msgid "Use this one"
3114msgstr "Utiliser celui-ci"
3115
3116msgid "Update selected themes"
3117msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3118
3119msgid "Update all themes from this list"
3120msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3121
3122msgid "No such theme."
3123msgstr "Thème inexistant."
3124
3125msgid "Theme has been successfully selected."
3126msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3127
3128msgid "Theme has been successfully activated."
3129msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3130msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3131msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3132
3133msgid "Some themes have not been deactivated."
3134msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3135
3136msgid "Theme has been successfully deactivated."
3137msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3138msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3139msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3140
3141msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3142msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3143
3144msgid "Some themes have not been delete."
3145msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3146
3147msgid "Theme has been successfully deleted."
3148msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3149msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3150msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3151
3152msgid "Theme has been successfully installed."
3153msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3154msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3155msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3156
3157msgid "Theme has been successfully updated."
3158msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3159msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3160msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3161
3162msgid "First page"
3163msgstr "Première page"
3164
3165msgid "Previous page"
3166msgstr "Page précédente"
3167
3168msgid "Next page"
3169msgstr "Page suivante"
3170
3171msgid "Last page"
3172msgstr "Dernière page"
3173
3174#, php-format
3175msgid "Page %s / %s"
3176msgstr "Page %s / %s"
3177
3178#, php-format
3179msgid "Direct access page %s"
3180msgstr "Aller à la page : %s"
3181
3182msgid "&#171; prev."
3183msgstr "&#171; préc."
3184
3185msgid "next &#187;"
3186msgstr "suiv. &#187;"
3187
3188msgid "No entry matches the filter"
3189msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3190
3191msgid "No entry"
3192msgstr "Pas de billet"
3193
3194#, php-format
3195msgid "List of %s entries matching the filter."
3196msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3197
3198#, php-format
3199msgid "List of entries (%s)"
3200msgstr "Liste des billets (%s)"
3201
3202#, php-format
3203msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3204msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3205msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3206msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3207
3208#, php-format
3209msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3210msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3211msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3212msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3213
3214#, php-format
3215msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3216msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3217msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3218msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3219
3220#, php-format
3221msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3222msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3223msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3224msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3225
3226msgid "Protected"
3227msgstr "Protégé"
3228
3229#, php-format
3230msgid "%d attachment"
3231msgstr "%d annexe"
3232
3233#, php-format
3234msgid "%d attachments"
3235msgstr "%d annexes"
3236
3237msgid "Entries list"
3238msgstr "Liste des entrées"
3239
3240msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3241msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3242
3243#, php-format
3244msgid "Comment or trackback matching the filter."
3245msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3246msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3247msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3248
3249#, php-format
3250msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3251msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3252
3253#, php-format
3254msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3255msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3256msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3257msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3258
3259msgid "Type"
3260msgstr "Type"
3261
3262msgid "Entry"
3263msgstr "Billet"
3264
3265#, php-format
3266msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3267msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3268
3269msgid "comment"
3270msgstr "commentaire"
3271
3272msgid "trackback"
3273msgstr "rétrolien"
3274
3275msgid "Type and author"
3276msgstr "Type et auteur"
3277
3278msgid "No user matches the filter"
3279msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3280
3281msgid "No user"
3282msgstr "Aucun utilisateur"
3283
3284#, php-format
3285msgid "List of %s users match the filter."
3286msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3287
3288msgid "Users list"
3289msgstr "Liste des utilisateurs"
3290
3291msgid "admin"
3292msgstr "Administrateur"
3293
3294msgid "superadmin"
3295msgstr "Super administrateur"
3296
3297#, php-format
3298msgid "ratio %.1f"
3299msgstr "ratio %.1f"
3300
3301#, php-format
3302msgid "(%s)"
3303msgstr "(%s)"
3304
3305msgid "The 'public' directory does not exist."
3306msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3307
3308#, php-format
3309msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3310msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3311
3312msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3313msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3314
3315msgid "Unable to create images."
3316msgstr "Impossible de créer des images."
3317
3318msgid "Invalid file type."
3319msgstr "Type de fichier invalide."
3320
3321msgid "An error occurred while writing the file."
3322msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3323
3324#, php-format
3325msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3326msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3327
3328msgid "Database error"
3329msgstr "Erreur de base de données"
3330
3331msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3332msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3333
3334msgid "System settings"
3335msgstr "Réglages système"
3336
3337msgid "Blog"
3338msgstr "Blog"
3339
3340msgid "Plugins"
3341msgstr "Plugins"
3342
3343msgid "medium"
3344msgstr "moyenne"
3345
3346msgid "small"
3347msgstr "petite"
3348
3349msgid "thumbnail"
3350msgstr "vignette"
3351
3352msgid "square"
3353msgstr "carrée"
3354
3355msgid "Pages"
3356msgstr "Pages"
3357
3358msgid "administrator"
3359msgstr "administrateur"
3360
3361msgid "manage their own entries and comments"
3362msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3363
3364msgid "publish entries and comments"
3365msgstr "publier des billets et des commentaires"
3366
3367msgid "delete entries and comments"
3368msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3369
3370msgid "manage all entries and comments"
3371msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3372
3373msgid "manage categories"
3374msgstr "gérer les catégories"
3375
3376msgid "manage their own media items"
3377msgstr "gérer ses propres médias"
3378
3379msgid "manage all media items"
3380msgstr "gérer tous les médias"
3381
3382msgid "That user does not exist in the database."
3383msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3384
3385msgid "That key does not exist in the database."
3386msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3387
3388msgid "You are not allowed to add categories"
3389msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3390
3391msgid "You are not allowed to update categories"
3392msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3393
3394msgid "You are not allowed to delete categories"
3395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3396
3397msgid "This category is not empty."
3398msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3399
3400msgid "You are not allowed to reset categories order"
3401msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3402
3403msgid "Empty category URL"
3404msgstr "URL de la catégorie vide"
3405
3406msgid "You must provide a category title"
3407msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3408
3409msgid "You must provide a category URL"
3410msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3411
3412msgid "You are not allowed to create an entry"
3413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3414
3415msgid "You are not allowed to update entries"
3416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3417
3418msgid "No such entry ID"
3419msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3420
3421msgid "You are not allowed to edit this entry"
3422msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3423
3424msgid "You are not allowed to change this entry status"
3425msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3426
3427msgid "You are not allowed to change this entry category"
3428msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3429
3430msgid "You are not allowed to change entries category"
3431msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3432
3433msgid "You are not allowed to delete entries"
3434msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3435
3436msgid "No entry title"
3437msgstr "Pas de titre de billet"
3438
3439msgid "No entry content"
3440msgstr "Pas de contenu de billet"
3441
3442msgid "Notes"
3443msgstr "Notes"
3444
3445msgid "Note"
3446msgstr "Note"
3447
3448msgid "Empty entry URL"
3449msgstr "URL du billet vide"
3450
3451msgid "You are not allowed to update comments"
3452msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3453
3454msgid "No such comment ID"
3455msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3456
3457msgid "You are not allowed to update this comment"
3458msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3459
3460msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3461msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3462
3463msgid "You are not allowed to delete comments"
3464msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3465
3466msgid "You must provide a comment"
3467msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3468
3469msgid "You must provide an author name"
3470msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3471
3472msgid "Email address is not valid."
3473msgstr "Adresse email invalide."
3474
3475msgid "online"
3476msgstr "en ligne"
3477
3478msgid "offline"
3479msgstr "hors ligne"
3480
3481msgid "removed"
3482msgstr "retiré"
3483
3484msgid "You are not an administrator"
3485msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3486
3487msgid "Invalid user language code"
3488msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3489
3490msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3491msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3492
3493msgid "No blog name"
3494msgstr "Pas de nom de blog"
3495
3496msgid "No blog URL"
3497msgstr "Pas d'URL de blog"
3498
3499msgid "No log message"
3500msgstr "Pas de message dans le journal"
3501
3502msgid "unknown"
3503msgstr "inconnu"
3504
3505msgid "No blog defined."
3506msgstr "Aucun blog défini."
3507
3508msgid "You are not a super administrator."
3509msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3510
3511msgid "Permission denied."
3512msgstr "Permission refusée."
3513
3514msgid "You are not the file owner."
3515msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3516
3517msgid "This file is not allowed."
3518msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3519
3520msgid "New file already exists."
3521msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3522
3523msgid "File does not exist in the database."
3524msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3525
3526#, php-format
3527msgid "Extract destination directory %s already exists."
3528msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3529
3530msgid "Embedded Audio Player"
3531msgstr "Lecteur audio intégré"
3532
3533msgid "Embedded Video Player"
3534msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3535
3536#, php-format
3537msgid "Requires %s module which is not installed"
3538msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3539
3540#, php-format
3541msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3542msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3543
3544#, php-format
3545msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3546msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3547
3548#, php-format
3549msgid "Requires %s module which is disabled"
3550msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3551
3552msgid "The following extensions have been disabled :"
3553msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3554
3555#, php-format
3556msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3557msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3558
3559#, php-format
3560msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3561msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3562
3563msgid "Empty module zip file."
3564msgstr "Fichier zip de module vide."
3565
3566msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3567msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3568
3569msgid "An error occurred during module deletion."
3570msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3571
3572#, php-format
3573msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3574msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3575
3576msgid "Unable to read new _define.php file"
3577msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3578
3579msgid "No such module."
3580msgstr "Module inexistant."
3581
3582msgid "Cannot remove module files"
3583msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3584
3585msgid "Cannot deactivate plugin."
3586msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3587
3588msgid "Cannot activate plugin."
3589msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3590
3591#, php-format
3592msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3593msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3594
3595msgid "Unable to retrieve settings:"
3596msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3597
3598#, php-format
3599msgid "%s is not a valid setting id"
3600msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3601
3602msgid "No namespace specified"
3603msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3604
3605msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3606msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3607
3608msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3609msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3610
3611#, php-format
3612msgid "Invalid setting namespace: %s"
3613msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3614
3615msgid "Failed to read data feed"
3616msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3617
3618msgid "Wrong data feed"
3619msgstr "Données du flux incorrectes"
3620
3621msgid "An error occurred while downloading the file."
3622msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3623
3624#, php-format
3625msgid "%s has still been pinged"
3626msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3627
3628msgid "Unable to ping URL"
3629msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3630
3631#, php-format
3632msgid "%s is not a ping URL"
3633msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3634
3635#, php-format
3636msgid "%s, ping error:"
3637msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3638
3639msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3640msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3641
3642msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3643msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3644
3645msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3646msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3647
3648msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3649msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3650
3651msgid "Don't repeat yourself, please."
3652msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3653
3654msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3655msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3656
3657msgid "Where's your title?"
3658msgstr "Où est votre titre ?"
3659
3660msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3661msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3662
3663msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3664msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3665
3666msgid "Digests file not found."
3667msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3668
3669msgid "No file to download"
3670msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3671
3672msgid "Root directory is not writable."
3673msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3674
3675msgid "An error occurred while downloading archive."
3676msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3677
3678msgid "Archive not found."
3679msgstr "Archive introuvable."
3680
3681msgid "Unable to read current digests file."
3682msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3683
3684msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3685msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3686
3687msgid "Incomplete archive."
3688msgstr "Archive incomplète."
3689
3690msgid "Unable to read digests file."
3691msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3692
3693msgid "Invalid digests file."
3694msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3695
3696#, php-format
3697msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3698msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3699
3700msgid "Unable to retrieve prefs:"
3701msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3702
3703#, php-format
3704msgid "%s is not a valid pref id"
3705msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3706
3707msgid "No workspace specified"
3708msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3709
3710msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3711msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3712
3713msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3714msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3715
3716msgid "LOL!"
3717msgstr "MDR !"
3718
3719msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3720msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3721
3722msgid "Unable to open directory."
3723msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3724
3725msgid "Unable to create directory."
3726msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3727
3728msgid "File is not writable."
3729msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3730
3731msgid "Unable to open file."
3732msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3733
3734msgid "Not an uploaded file."
3735msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3736
3737msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3738msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3739
3740msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3741msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3742
3743msgid "No file was uploaded."
3744msgstr "Aucun fichier chargé."
3745
3746msgid "Missing a temporary folder."
3747msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3748
3749msgid "Failed to write file to disk."
3750msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3751
3752msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3753msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3754
3755#, php-format
3756msgid "%s is not a directory."
3757msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3758
3759msgid "Bad range"
3760msgstr "Mauvaises limites"
3761
3762msgid "Invalid range"
3763msgstr "Sélection invalide"
3764
3765msgid "Invalid line number"
3766msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3767
3768msgid "Chunk is out of range"
3769msgstr "L'extrait est hors limite"
3770
3771msgid "Bad context"
3772msgstr "Contexte invalide"
3773
3774msgid "Bad context (in deletion)"
3775msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3776
3777msgid "Invalid diff format"
3778msgstr "Format de fichier diff invalide."
3779
3780msgid "Uploading this file is not allowed."
3781msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3782
3783msgid "Destination directory is not in jail."
3784msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3785
3786msgid "File already exists."
3787msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3788
3789msgid "Cannot write in this directory."
3790msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3791
3792msgid "Source file does not exist."
3793msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3794
3795msgid "File is not in jail."
3796msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3797
3798msgid "Destination directory is not writable."
3799msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3800
3801msgid "Unable to rename file."
3802msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3803
3804msgid "File cannot be removed."
3805msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3806
3807msgid "Directory is not in jail."
3808msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3809
3810msgid "Directory cannot be removed."
3811msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3812
3813msgid "Not enough memory to open image."
3814msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3815
3816#, php-format
3817msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3818msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3819
3820#, php-format
3821msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3822msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3823
3824msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3825msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3826
3827msgid "singular"
3828msgid_plural "plural"
3829msgstr[0] "singulier"
3830msgstr[1] "puriel"
3831
3832#, php-format
3833msgid "File %s is not compressed in the zip."
3834msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3835
3836#, php-format
3837msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3838msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3839
3840msgid "Unable to write destination file."
3841msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3842
3843msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3844msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3845
3846msgid "Not enough memory to open file."
3847msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3848
3849msgid "File does not exist"
3850msgstr "Le fichier n'existe pas"
3851
3852msgid "Cannot read file"
3853msgstr "Impossible de lire le fichier"
3854
3855msgid "Directory does not exist"
3856msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3857
3858msgid "Cannot read directory"
3859msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3860
3861msgid "Site temporarily unavailable"
3862msgstr "Site temporairement indisponible"
3863
3864msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3865msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3866
3867msgid "Unable to connect to database"
3868msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3869
3870#, php-format
3871msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3872msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3873
3874msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3875msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3876
3877#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3878#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3879
3880#~ msgid "visual"
3881#~ msgstr "visuel"
3882
3883#~ msgid "source"
3884#~ msgstr "source"
3885
3886#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3887#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3888
3889#~ msgid "-- none --"
3890#~ msgstr "-- aucun --"
3891
3892#~ msgid "-- block format --"
3893#~ msgstr "-- format bloc --"
3894
3895#~ msgid "Paragraph"
3896#~ msgstr "Paragraphe"
3897
3898#~ msgid "Level 1 header"
3899#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3900
3901#~ msgid "Level 2 header"
3902#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3903
3904#~ msgid "Level 3 header"
3905#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3906
3907#~ msgid "Level 4 header"
3908#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3909
3910#~ msgid "Level 5 header"
3911#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3912
3913#~ msgid "Level 6 header"
3914#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3915
3916#~ msgid "Strong emphasis"
3917#~ msgstr "Forte emphase"
3918
3919#~ msgid "Emphasis"
3920#~ msgstr "Emphase"
3921
3922#~ msgid "Inserted"
3923#~ msgstr "Insertion"
3924
3925#~ msgid "Deleted"
3926#~ msgstr "Suppression"
3927
3928#~ msgid "Inline quote"
3929#~ msgstr "Citation en ligne"
3930
3931#~ msgid "Code"
3932#~ msgstr "Code"
3933
3934#~ msgid "Line break"
3935#~ msgstr "Passage à la ligne"
3936
3937#~ msgid "Blockquote"
3938#~ msgstr "Bloc de citation"
3939
3940#~ msgid "Preformated text"
3941#~ msgstr "Texte préformaté"
3942
3943#~ msgid "Unordered list"
3944#~ msgstr "Liste à puces"
3945
3946#~ msgid "Ordered list"
3947#~ msgstr "Liste numérotée"
3948
3949#~ msgid "Link"
3950#~ msgstr "Lien"
3951
3952#~ msgid "URL?"
3953#~ msgstr "URL ?"
3954
3955#~ msgid "Language?"
3956#~ msgstr "Langue ?"
3957
3958#~ msgid "External image"
3959#~ msgstr "Image externe"
3960
3961#~ msgid "Media chooser"
3962#~ msgstr "Sélecteur de média"
3963
3964#~ msgid "Link to an entry"
3965#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3966
3967#~ msgid "Remove text formating"
3968#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3969
3970#~ msgid "your preferences"
3971#~ msgstr "vos préférences"
3972
3973#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3974#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3975
3976#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3977#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3978
3979#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3980#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3981
3982#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3983#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3984
3985#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3986#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3987
3988#~ msgid "Update all theme from this list"
3989#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3990
3991#~ msgid "Title (optional)"
3992#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3993
3994#~ msgid "List of categories"
3995#~ msgstr "Liste des catégories"
3996
3997#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3998#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3999
4000#~ msgid "%d comments"
4001#~ msgid_plural "%d comments"
4002#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4003#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4004
4005#~ msgid "Configure module \"%s\""
4006#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4007
4008#~ msgid "Antispam"
4009#~ msgstr "Antispam"
4010
4011#~ msgid "Import/Export"
4012#~ msgstr "Import/Export"
4013
4014#~ msgid "Blogroll"
4015#~ msgstr "Liste de liens"
4016
4017#~ msgid "Maintenance"
4018#~ msgstr "Maintenance"
4019
4020#~ msgid "Simple menu"
4021#~ msgstr "Menu simple"
4022
4023#~ msgid "Tags"
4024#~ msgstr "Mots-clés"
4025
4026#~ msgid "New page"
4027#~ msgstr "Nouvelle page"
4028
4029#~ msgid "Presentation widgets"
4030#~ msgstr "Widgets de présentation"
4031
4032#~ msgid "Users actions"
4033#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4034
4035#~ msgid "No User selected"
4036#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4037
4038#~ msgid "(no cat)"
4039#~ msgstr "(aucune)"
4040
4041#~ msgid "Commentaires"
4042#~ msgstr "Commentaires"
4043
4044#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4045#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4046
4047#~ msgid "You can't remove default theme."
4048#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4049
4050#~ msgid "Theme does not exist."
4051#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4052
4053#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4054#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4055
4056#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4057#~ msgstr "Le thème a été changé."
4058
4059#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4060#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4061
4062#~ msgid "Available themes in your installation"
4063#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4064
4065#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4066#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4067
4068#~ msgid "Use selected theme"
4069#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4070
4071#~ msgid "Delete selected theme"
4072#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4073
4074#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4075#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4076
4077#~ msgid "Add themes to your installation"
4078#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4079
4080#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4081#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4082
4083#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4084#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4085
4086#~ msgid "Theme zip file:"
4087#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4088
4089#~ msgid "Download theme"
4090#~ msgstr "Télécharger le thème"
4091
4092#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4093#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4094
4095#~ msgid "Back to Blog appearance"
4096#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4097
4098#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4099#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4100
4101#~ msgid "Plugin"
4102#~ msgstr "Plugin"
4103
4104#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4105#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4106
4107#~ msgid "Plugin zip file:"
4108#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4109
4110#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4111#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4112
4113#~ msgid "Download plugin"
4114#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4115
4116#~ msgid "Manage post attachments"
4117#~ msgstr "Gérer les annexes"
4118
4119#~ msgid "Manage your blogroll"
4120#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4121
4122#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4123#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4124
4125#~ msgid "Maintain your installation"
4126#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4127
4128#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4129#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4130
4131#~ msgid "Search engine form"
4132#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4133
4134#~ msgid "List of navigation links"
4135#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4136
4137#~ msgid "List of selected entries"
4138#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4139
4140#~ msgid "List of available languages"
4141#~ msgstr "Langues disponibles"
4142
4143#~ msgid "Last entries from feed"
4144#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4145
4146#~ msgid "List of last entries published"
4147#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4148
4149#~ msgid "List of last comments published"
4150#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4151
4152#~ msgid "List of published pages"
4153#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4154
4155#~ msgid "Blogroll list"
4156#~ msgstr "Liste des liens"
4157
4158#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4159#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4160
4161#~ msgid "Filter posts list"
4162#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4163
4164#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4165#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4166
4167#~ msgid "publish"
4168#~ msgstr "publier"
4169
4170#~ msgid "unpublish"
4171#~ msgstr "mettre hors ligne"
4172
4173#~ msgid "schedule"
4174#~ msgstr "programmer"
4175
4176#~ msgid "mark as pending"
4177#~ msgstr "mettre en attente"
4178
4179#~ msgid "change category"
4180#~ msgstr "changer la catégorie"
4181
4182#~ msgid "change author"
4183#~ msgstr "changer l'auteur"
4184
4185#~ msgid "mark as junk"
4186#~ msgstr "mettre en indésirable"
4187
4188#~ msgid "Filter users list"
4189#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4190
4191#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4192#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4193
4194#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4195#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4196
4197#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4198#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4199
4200#~ msgid "No action specified."
4201#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4202
4203#~ msgid "Ordering"
4204#~ msgstr "Classement"
4205
4206#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4207#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4208
4209#~ msgid "Delete selected categories"
4210#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4211
4212#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4213#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4214
4215#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4216#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4217
4218#~ msgid "more information"
4219#~ msgstr "plus d'informations"
4220
4221#~ msgid "XML/RPC interface"
4222#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4223
4224#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4225#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4226
4227#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4228#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4229
4230#~ msgid "back"
4231#~ msgstr "retour"
4232
4233#~ msgid "Blogs per page"
4234#~ msgstr "Blogs par page"
4235
4236#~ msgid "Apply filters"
4237#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4238
4239#~ msgid "edit"
4240#~ msgstr "modifier"
4241
4242#~ msgid "Remove a category"
4243#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4244
4245#~ msgid "Choose a category to remove:"
4246#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4247
4248#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4249#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4250
4251#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4252#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4253
4254#~ msgid "Reorder"
4255#~ msgstr "Réordonner"
4256
4257#~ msgid "Comments per page"
4258#~ msgstr "Commentaires par page"
4259
4260#~ msgid "Comment author:"
4261#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4262
4263#~ msgid "Latest news"
4264#~ msgstr "Actualités"
4265
4266#~ msgid "(external link)"
4267#~ msgstr "(lien externe)"
4268
4269#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4270#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4271
4272#~ msgid "Go to %s folder"
4273#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4274
4275#~ msgid "Media details of %s"
4276#~ msgstr "Détails du média %s"
4277
4278#~ msgid "maximum size %s"
4279#~ msgstr "taille maximale %s"
4280
4281#~ msgid "New directory"
4282#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4283
4284#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4285#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4286
4287#~ msgid "post"
4288#~ msgstr "billet"
4289
4290#~ msgid "next entry"
4291#~ msgstr "billet suivant"
4292
4293#~ msgid "previous entry"
4294#~ msgstr "billet précédent"
4295
4296#~ msgid "Notes:"
4297#~ msgstr "Notes :"
4298
4299#~ msgid "Entry status:"
4300#~ msgstr "État du billet :"
4301
4302#~ msgid "Published on:"
4303#~ msgstr "Publié le :"
4304
4305#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4306#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4307
4308#~ msgid "Entry password:"
4309#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4310
4311#~ msgid "Basename:"
4312#~ msgstr "URL spécifique :"
4313
4314#~ msgid "junk"
4315#~ msgstr "indésirable"
4316
4317#~ msgid "selected"
4318#~ msgstr "sélectionné"
4319
4320#~ msgid "not selected"
4321#~ msgstr "non sélectionné"
4322
4323#~ msgid "Entries per page"
4324#~ msgstr "Billets par page"
4325
4326#~ msgid "Author ID:"
4327#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4328
4329#~ msgid "User language:"
4330#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4331
4332#~ msgid "User timezone:"
4333#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4334
4335#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4336#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4337
4338#~ msgid "Hide My favorites menu"
4339#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4340
4341#~ msgid "Accessibility options"
4342#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4343
4344#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4345#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4346
4347#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4348#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4349
4350#~ msgid "Back to \"%s\""
4351#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4352
4353#~ msgid "new user"
4354#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4355
4356#~ msgid "No permissions."
4357#~ msgstr "Aucune permission."
4358
4359#~ msgid "Create a new user"
4360#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4361
4362#~ msgid "Users per page"
4363#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4364
4365#~ msgid "help"
4366#~ msgstr "aide"
4367
4368#~ msgid "protected"
4369#~ msgstr "protégé"
4370
4371#~ msgid "Category URL must be unique."
4372#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4373
4374#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4375#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4376
4377#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4378#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4379
4380#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4381#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4382
4383#~ msgid "Directory %s does not exist."
4384#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4385
4386#~ msgid "permissions"
4387#~ msgstr "permissions"
4388
4389#~ msgid "choose a blog"
4390#~ msgstr "choisissez un blog"
4391
4392#~ msgid "Choose a blog"
4393#~ msgstr "Choisissez un blog"
4394
4395#~ msgid "users"
4396#~ msgstr "utilisateurs"
4397
4398#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4399#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4400
4401#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4402#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4403
4404#~ msgid "Edit basename:"
4405#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4406
4407#~ msgid "Protect with password"
4408#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4409
4410#~ msgid "Add an introduction to the page."
4411#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4412
4413#~ msgid "Finish the update"
4414#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4415
4416#~ msgid "Hidden"
4417#~ msgstr "Masqué"
4418
4419#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4420#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4421
4422# test tableau commentaires
4423#~ msgid "trackback from"
4424#~ msgstr "rétrolien de"
4425
4426#~ msgid "comment from"
4427#~ msgstr "commentaire de"
4428
4429#~ msgid "Accessibility"
4430#~ msgstr "Accessibilité"
4431
4432#~ msgid "Dashboard and menu"
4433#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4434
4435#~ msgid "Favorites"
4436#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map