Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3239:9b3cb15542da

Revision 3239:9b3cb15542da, 119.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Add counters on posts and comments list admin pages, closes #2184

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
445msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
446
447msgid "Flash player"
448msgstr "Lecteur Flash"
449
450msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
451msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
452
453msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
454msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
455
456msgid "Default image insertion attributes"
457msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
458
459msgid "Inserted image title"
460msgstr "Titres des images insérées"
461
462msgid "Use original media date if possible"
463msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
464
465msgid "Do not display date if alone in title"
466msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
467
468msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
469msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
470
471msgid "Size of inserted image:"
472msgstr "Taille de l'image insérée :"
473
474msgid "Image alignment:"
475msgstr "Alignement de l'image :"
476
477msgid "Insert a link to the original image"
478msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
479
480msgid "Search engines robots policy"
481msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
482
483msgid "jQuery javascript library"
484msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
485
486msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
487msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
488
489msgid "Blog security"
490msgstr "Sécurité du blog"
491
492msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
493msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
494
495msgid "Save"
496msgstr "Enregistrer"
497
498msgid "The current blog cannot be deleted."
499msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
500
501msgid "Only superadmin can delete a blog."
502msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
503
504msgid "Users"
505msgstr "Utilisateurs"
506
507msgid "Users on this blog"
508msgstr "Utilisateurs de ce blog"
509
510msgid "No users"
511msgstr "Aucun utilisateur"
512
513msgid "Publications on this blog:"
514msgstr "Publications sur ce blog :"
515
516#, php-format
517msgid "%1$s: %2$s"
518msgstr "%1$s : %2$s"
519
520msgid "Permissions:"
521msgstr "Permissions :"
522
523msgid "Super administrator"
524msgstr "Super administrateur"
525
526msgid "All rights on all blogs."
527msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
528
529#, php-format
530msgid "[%s] (unreferenced permission)"
531msgstr "[%s] (permission non référencée)"
532
533msgid "All rights on this blog."
534msgstr "Tous les droits sur ce blog."
535
536msgid "Change permissions"
537msgstr "Changer les permissions"
538
539msgid "Blog appearance"
540msgstr "Apparence du blog"
541
542msgid "Theme configuration"
543msgstr "Personnaliser ce thème"
544
545msgid "Themes management"
546msgstr "Gestion des thèmes"
547
548msgid "Update themes"
549msgstr "Mettre à jour les thèmes"
550
551#, php-format
552msgid "There is one theme to update available from repository."
553msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
554msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
555msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
556
557#, php-format
558msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
559msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
560
561msgid "Installed themes"
562msgstr "Thèmes installés"
563
564msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
565msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
566
567msgid "Deactivated themes"
568msgstr "Thèmes désactivés"
569
570msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
571msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
572
573msgid "Add themes"
574msgstr "Ajouter des thèmes"
575
576msgid "Add themes from repository"
577msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
578
579msgid "Install or upgrade manually"
580msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
581
582msgid "Add themes from a package"
583msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
584
585msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
586msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
587
588msgid "Last update"
589msgstr "Dernière mise à jour"
590
591msgid "Blog name"
592msgstr "Nom du blog"
593
594msgid "Blog ID"
595msgstr "Identifiant du blog"
596
597msgid "Descending"
598msgstr "Décroissant"
599
600msgid "Ascending"
601msgstr "Croissant"
602
603msgid "Show filters and display options"
604msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
605
606msgid "Cancel filters and display options"
607msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
608
609msgid "List of blogs"
610msgstr "Liste des blogs"
611
612msgid "Blog has been successfully deleted."
613msgstr "Le blog a été supprimé."
614
615msgid "Create a new blog"
616msgstr "Créer un nouveau blog"
617
618msgid "Filter blogs list"
619msgstr "Filtrer la liste des blogs"
620
621msgid "Filters"
622msgstr "Filtres"
623
624msgid "Search:"
625msgstr "Chercher :"
626
627msgid "Display options"
628msgstr "Options d'affichage"
629
630msgid "Order by:"
631msgstr "Trier par :"
632
633msgid "Sort:"
634msgstr "Ordre :"
635
636msgid "Show"
637msgstr "Afficher"
638
639msgid "blogs per page"
640msgstr "blogs par page"
641
642msgid "Apply filters and display options"
643msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
644
645msgid "No blog matches the filter"
646msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
647
648msgid "No blog"
649msgstr "Pas de blog"
650
651# php-format
652#, php-format
653msgid "%d blog matches the filter."
654msgid_plural "%d blogs match the filter."
655msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
656msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
657
658msgid "Blogs list"
659msgstr "Liste des blogs"
660
661msgid "Blog id"
662msgstr "Identifiant du blog"
663
664msgid "Entries (all types)"
665msgstr "Entrées"
666
667msgid "Status"
668msgstr "État"
669
670#, php-format
671msgid "Edit blog settings for %s"
672msgstr "Modifier les paramètres de %s"
673
674msgid "Edit blog settings"
675msgstr "Modifier les paramètres du blog"
676
677#, php-format
678msgid "Switch to blog %s"
679msgstr "Passer au blog %s"
680
681msgid "This category does not exist."
682msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
683
684#, php-format
685msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
686msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
687
688msgid "Category where to move posts does not exist"
689msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
690
691#, php-format
692msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
693msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
694
695msgid "Categories have been successfully reordered."
696msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
697
698msgid "Categories order has been successfully reset."
699msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
700
701msgid "Categories"
702msgstr "Catégories"
703
704msgid "The category has been successfully removed."
705msgid_plural "The categories have been successfully removed."
706msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
707msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
708
709msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
710msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
711
712msgid "New category"
713msgstr "Nouvelle catégorie"
714
715msgid "No category so far."
716msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
717
718#, php-format
719msgid "%d entries"
720msgstr "%d entrées"
721
722#, php-format
723msgid "%d entry"
724msgid_plural "%d entries"
725msgstr[0] "%d entrée"
726msgstr[1] "%d entrées"
727
728msgid "total:"
729msgstr "total :"
730
731msgid "URL:"
732msgstr "URL :"
733
734msgid "Move entries to"
735msgstr "Déplacer les entrées vers"
736
737msgid "OK"
738msgstr "OK"
739
740msgid "Delete category"
741msgstr "Supprimer la catégorie"
742
743msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
744msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
745
746msgid "Save categories order"
747msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
748
749msgid "Reorder all categories on the top level"
750msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
751
752msgid "Top level"
753msgstr "Premier niveau"
754
755msgid "The category has been successfully moved"
756msgstr "La catégorie a été déplacée."
757
758msgid "The category has been successfully updated."
759msgstr "La catégorie a été mise à jour."
760
761#, php-format
762msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
763msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
764
765msgid "Category has been successfully updated."
766msgstr "La catégorie a été mise à jour."
767
768msgid "Category information"
769msgstr "Détails de la catégorie"
770
771msgid "Name:"
772msgstr "Nom :"
773
774msgid "Parent:"
775msgstr "Parent :"
776
777msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
778msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
779
780msgid "Description:"
781msgstr "Description :"
782
783msgid "Move this category"
784msgstr "Déplacer cette catégorie"
785
786msgid "Category parent"
787msgstr "Catégorie parente"
788
789msgid "Category sibling"
790msgstr "Catégorie voisine"
791
792msgid "Move current category"
793msgstr "Déplacer la catégorie"
794
795msgid "after"
796msgstr "après"
797
798msgid "before"
799msgstr "avant"
800
801msgid "position: "
802msgstr "position : "
803
804msgid "Entry does not exist."
805msgstr "Cette entrée n'existe pas."
806
807msgid "Comment has been successfully created."
808msgstr "Le commentaire a été créé."
809
810msgid "No comments"
811msgstr "Aucun commentaire"
812
813msgid "Comment has been successfully updated."
814msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
815
816msgid "Comment has been successfully deleted."
817msgstr "Le commentaire a été effacé."
818
819msgid "You can't edit this comment."
820msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
821
822msgid "Edit comment"
823msgstr "Modifier le commentaire"
824
825#, php-format
826msgid "Your comment on my blog %s"
827msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
828
829#, php-format
830msgid ""
831"Hi!\n"
832"\n"
833"You wrote a comment on:\n"
834"%s\n"
835"\n"
836"\n"
837msgstr ""
838"Bonjour,\n"
839"\n"
840"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
841"%s\n"
842"\n"
843"\n"
844
845msgid "Send an e-mail"
846msgstr "Envoyer un email"
847
848msgid "Information collected"
849msgstr "Informations recueillies"
850
851msgid "IP address:"
852msgstr "Adresse IP :"
853
854msgid "Date:"
855msgstr "Date :"
856
857msgid "Comment submitted"
858msgstr "Commentaire déposé"
859
860msgid "Author:"
861msgstr "Auteur :"
862
863msgid "Web site:"
864msgstr "Site web :"
865
866msgid "Status:"
867msgstr "État :"
868
869msgid "Comment:"
870msgstr "Commentaire :"
871
872msgid "Delete"
873msgstr "Supprimer"
874
875msgid "Comment"
876msgstr "Commentaire"
877
878msgid "Trackback"
879msgstr "Rétrolien"
880
881msgid "Date"
882msgstr "Date"
883
884msgid "Entry title"
885msgstr "Titre de l'entrée"
886
887msgid "Author"
888msgstr "Auteur"
889
890msgid "Selected comments have been successfully updated."
891msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
892
893msgid "Selected comments have been successfully deleted."
894msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
895
896msgid "Spam comments have been successfully deleted."
897msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
898
899msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
900msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
901
902msgid "Blacklist IP"
903msgstr "Ajouter en liste noire"
904
905msgid "Blacklist IP (global)"
906msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
907
908msgid "You have one spam comment."
909msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
910
911msgid "Show it."
912msgstr "L'afficher."
913
914#, php-format
915msgid "You have %s spam comments."
916msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
917
918msgid "Show them."
919msgstr "Les afficher."
920
921msgid "Delete all spams"
922msgstr "Supprimer tous les indésirables"
923
924msgid "Filter comments and trackbacks list"
925msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
926
927msgid "Type:"
928msgstr "Type :"
929
930msgid "Spam filter"
931msgstr "Filtre antispam"
932
933msgid "comments per page"
934msgstr "commentaires par page"
935
936msgid "Selected comments action:"
937msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
938
939msgid "Actions"
940msgstr "Actions"
941
942msgid "ok"
943msgstr "ok"
944
945msgid "Global help"
946msgstr "Aide générale"
947
948#, php-format
949msgid "An update is available"
950msgid_plural "%s updates are available."
951msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
952msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
953
954msgid "Dotclear news"
955msgstr "Actualité de Dotclear"
956
957msgid "%d %B %Y:"
958msgstr "%d %B %Y :"
959
960msgid "Documentation and support"
961msgstr "Documentation et support"
962
963msgid "Dashboard"
964msgstr "Tableau de bord"
965
966#, php-format
967msgid "Dotclear %s is available!"
968msgstr "Dotclear %s est disponible !"
969
970msgid "Upgrade now"
971msgstr "Mettre à jour maintenant"
972
973msgid "Remind me later"
974msgstr "Me le rappeler plus tard"
975
976msgid "Information about this version"
977msgstr "Informations sur cette version"
978
979msgid "Make this blog my default blog"
980msgstr "Définir comme blog par défaut"
981
982msgid "This blog is offline"
983msgstr "Ce blog est hors ligne"
984
985msgid "This blog is removed"
986msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
987
988#, php-format
989msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
990msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
991
992msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
993msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
994
995msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
996msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
997
998msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
999msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1000
1001msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1002msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1003
1004msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1005msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1006
1007msgid "Error:"
1008msgstr "Erreur :"
1009
1010msgid "Following plugins have been installed:"
1011msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1012
1013msgid "Following plugins have not been installed:"
1014msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1015
1016msgid "Errors have occured with following plugins:"
1017msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1018
1019msgid "Quick entry"
1020msgstr "Billet rapide"
1021
1022msgid "New entry"
1023msgstr "Nouveau billet"
1024
1025msgid "Title:"
1026msgstr "Titre :"
1027
1028msgid "Content:"
1029msgstr "Contenu :"
1030
1031msgid "Category:"
1032msgstr "Catégorie :"
1033
1034msgid "Add a new category"
1035msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1036
1037msgid "This category will be created when you will save your post."
1038msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1039
1040msgid "Save and publish"
1041msgstr "Enregister et publier"
1042
1043#, php-format
1044msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1045msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1046
1047msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1048msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1049
1050msgid "Iconv module is not available."
1051msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1052
1053msgid "Output control functions are not available."
1054msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1055
1056msgid "SimpleXML module is not available."
1057msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1058
1059msgid "DOM XML module is not available."
1060msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1061
1062msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1063msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1064
1065msgid "SPL module is not available."
1066msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1067
1068#, php-format
1069msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1070msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1071
1072msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1073msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1074
1075#, php-format
1076msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1077msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1078
1079msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1080msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1081
1082msgid "Dotclear is already installed."
1083msgstr "Dotclear est déjà installé."
1084
1085msgid "Dotclear cannot be installed."
1086msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1087
1088msgid "No user ID given"
1089msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1090
1091msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1092msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1093
1094msgid "Invalid email address"
1095msgstr "Adresse email incorrecte"
1096
1097msgid "No password given"
1098msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1099
1100msgid "Password must contain at least 6 characters."
1101msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1102
1103msgid "My first blog"
1104msgstr "Mon premier blog"
1105
1106msgid "%A, %B %e %Y"
1107msgstr "%A %e %B %Y"
1108
1109msgid "Welcome to Dotclear!"
1110msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1111
1112msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1113msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1114
1115msgid "Dotclear Team"
1116msgstr "L'équipe Dotclear"
1117
1118msgid ""
1119"<p>This is a comment.</p>\n"
1120"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1121msgstr ""
1122"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1123"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1124
1125msgid "Dotclear Install"
1126msgstr "Installation de Dotclear"
1127
1128#, php-format
1129msgid "Password strength: %s"
1130msgstr "Force du mot de passe : %s"
1131
1132msgid "very weak"
1133msgstr "très faible"
1134
1135msgid "weak"
1136msgstr "faible"
1137
1138msgid "mediocre"
1139msgstr "moyen"
1140
1141msgid "strong"
1142msgstr "fort"
1143
1144msgid "very strong"
1145msgstr "très fort"
1146
1147msgid "show"
1148msgstr "voir"
1149
1150msgid "Dotclear installation"
1151msgstr "Installation de Dotclear"
1152
1153#, php-format
1154msgid "Cache directory %s is not writable."
1155msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1156
1157msgid "Errors:"
1158msgstr "Erreurs :"
1159
1160msgid "Configuration file has been successfully created."
1161msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1162
1163msgid "User information"
1164msgstr "Informations utilisateur"
1165
1166msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1167msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1168
1169msgid "First Name:"
1170msgstr "Prénom :"
1171
1172msgid "Last Name:"
1173msgstr "Nom :"
1174
1175msgid "Username and password"
1176msgstr "Identifiant et mot de passe"
1177
1178msgid "All done!"
1179msgstr "C'est terminé !"
1180
1181msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1182msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1183
1184msgid "Your account"
1185msgstr "Votre compte"
1186
1187msgid "Your blog"
1188msgstr "Votre blog"
1189
1190msgid "Blog address:"
1191msgstr "Adresse du blog :"
1192
1193msgid "Administration interface:"
1194msgstr "Interface d'administration :"
1195
1196msgid "Manage your blog now"
1197msgstr "Gérez votre blog"
1198
1199msgid "Installation can not be completed"
1200msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1201
1202msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1203msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1204
1205#, php-format
1206msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1207msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1208
1209msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1210msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1211
1212#, php-format
1213msgid "File %s does not exist."
1214msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1215
1216#, php-format
1217msgid "Cannot write %s file."
1218msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1219
1220msgid "Dotclear installation wizard"
1221msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1222
1223msgid "Welcome"
1224msgstr "Bienvenue"
1225
1226msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1227msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1228
1229msgid "Attention:"
1230msgstr "Attention :"
1231
1232msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1233msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1234
1235msgid "System information"
1236msgstr "Informations système"
1237
1238msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1239msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1240
1241msgid "Database type:"
1242msgstr "Type de base de données :"
1243
1244msgid "MySQL (deprecated)"
1245msgstr "MySQL (obsolète)"
1246
1247msgid "MySQLi"
1248msgstr "MySQLi"
1249
1250msgid "PostgreSQL"
1251msgstr "PostgreSQL"
1252
1253msgid "Database Host Name:"
1254msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1255
1256msgid "Database Name:"
1257msgstr "Nom de la base de données :"
1258
1259msgid "Database User Name:"
1260msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1261
1262msgid "Database Password:"
1263msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1264
1265msgid "Database Tables Prefix:"
1266msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1267
1268msgid "Continue"
1269msgstr "Continuer"
1270
1271msgid "No such installed language"
1272msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1273
1274msgid "You can't remove English language."
1275msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1276
1277msgid "Permissions to delete language denied."
1278msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1279
1280msgid "Language has been successfully deleted."
1281msgstr "La langue a été supprimée."
1282
1283msgid "Invalid language file URL."
1284msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1285
1286msgid "Language has been successfully upgraded"
1287msgstr "La langue a été mise à jour."
1288
1289msgid "Language has been successfully installed."
1290msgstr "La langue a été installée."
1291
1292msgid "Unable to move uploaded file."
1293msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1294
1295msgid "Languages management"
1296msgstr "Gestion des langues"
1297
1298msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1299msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1300
1301#, php-format
1302msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1303msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1304
1305msgid "Installed languages"
1306msgstr "Langues installées"
1307
1308msgid "No additional language is installed."
1309msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1310
1311msgid "Language"
1312msgstr "Langue"
1313
1314msgid "Action"
1315msgstr "Action"
1316
1317msgid "Install or upgrade languages"
1318msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1319
1320#, php-format
1321msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1322msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1323
1324msgid "Available languages"
1325msgstr "Langues disponibles"
1326
1327#, php-format
1328msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1329msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1330
1331msgid "Language:"
1332msgstr "Langue :"
1333
1334msgid "Install language"
1335msgstr "Installer la langue"
1336
1337msgid "Upload a zip file"
1338msgstr "Déposer un fichier zip"
1339
1340msgid "You can install languages by uploading zip files."
1341msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1342
1343msgid "Language zip file:"
1344msgstr "Fichier zip de la langue :"
1345
1346msgid "Upload language"
1347msgstr "Déposer la langue"
1348
1349msgid "Invalid language zip file."
1350msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1351
1352msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1353msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1354
1355msgid "An error occurred during language upgrade."
1356msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1357
1358msgid "By names, in ascending order"
1359msgstr "Par noms croissants"
1360
1361msgid "By names, in descending order"
1362msgstr "Par noms décroissants"
1363
1364msgid "By dates, in ascending order"
1365msgstr "Par dates croissantes"
1366
1367msgid "By dates, in descending order"
1368msgstr "Par dates décroissantes"
1369
1370#, php-format
1371msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1372msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1373
1374msgid "Files have been successfully uploaded."
1375msgstr "Le fichier a été chargé."
1376
1377#, php-format
1378msgid "Successfully delete one media."
1379msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1380msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1381msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1382
1383msgid "Directory has been successfully removed."
1384msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1385
1386msgid "File has been successfully removed."
1387msgstr "Le fichier a été supprimé."
1388
1389#, php-format
1390msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1391msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1392
1393msgid "Media manager"
1394msgstr "Médiathèque"
1395
1396msgid "confirm removal"
1397msgstr "Confirmer la suppression"
1398
1399#, php-format
1400msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1401msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1402
1403msgid "Cancel"
1404msgstr "Annuler"
1405
1406msgid "Yes"
1407msgstr "oui"
1408
1409msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1410msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1411
1412msgid "Directory has been successfully created."
1413msgstr "Le répertoire a été créé."
1414
1415msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1416msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1417
1418msgid "Zip file has been successfully extracted."
1419msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1420
1421#, php-format
1422msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1423msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1424
1425msgid "Attach this file to entry"
1426msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1427
1428#, php-format
1429msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1430msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1431
1432msgid "upload a new file"
1433msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1434
1435msgid "Remove selected medias"
1436msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1437
1438msgid "No file."
1439msgstr "Aucun fichier."
1440
1441msgid "Grid display mode"
1442msgstr "Afficher sous forme de grille"
1443
1444msgid "List display mode"
1445msgstr "Afficher sous forme de liste"
1446
1447msgid "Sort files:"
1448msgstr "Trier les fichiers :"
1449
1450msgid "Number of elements displayed per page:"
1451msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1452
1453msgid "Goto recent folder:"
1454msgstr "Aller au dossier récent :"
1455
1456#, php-format
1457msgid "In %s:"
1458msgstr "Dans %s :"
1459
1460msgid "Create new directory"
1461msgstr "Créer un répertoire"
1462
1463msgid "Directory Name:"
1464msgstr "Nom du répertoire :"
1465
1466# php-format
1467#, php-format
1468msgid "Backup content of %s"
1469msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1470
1471msgid "Download zip file"
1472msgstr "Télécharger un fichier zip"
1473
1474msgid "Add files"
1475msgstr "Ajouter des fichiers"
1476
1477msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1478msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1479
1480msgid "Choose file"
1481msgstr "Choisir un fichier"
1482
1483msgid "Choose files"
1484msgstr "Choisir des fichiers"
1485
1486msgid "Maximum file size allowed:"
1487msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1488
1489msgid "Private"
1490msgstr "Privé"
1491
1492msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1493msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1494
1495msgid "My preferences"
1496msgstr "Mes préférences"
1497
1498msgid "Refresh"
1499msgstr "Actualiser"
1500
1501msgid "Clear all"
1502msgstr "Tout annuler"
1503
1504msgid "Upload"
1505msgstr "Envoyer"
1506
1507#, php-format
1508msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1509msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1510
1511#, php-format
1512msgid "%s file found"
1513msgid_plural "%s files found"
1514msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1515msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1516
1517msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1518msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1519
1520msgid "Blog parameters"
1521msgstr "Paramètres du blog"
1522
1523msgid "open"
1524msgstr "ouvrir"
1525
1526msgid "Insert this file into entry"
1527msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1528
1529msgid "delete"
1530msgstr "supprimer"
1531
1532msgid "Not a valid file"
1533msgstr "Fichier invalide"
1534
1535msgid "File has been successfully updated."
1536msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1537
1538msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1539msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1540
1541msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1542msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1543
1544msgid "Are you sure to delete this media?"
1545msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1546
1547msgid "Size"
1548msgstr "Taille"
1549
1550msgid "Insert media item"
1551msgstr "Insérer un média"
1552
1553msgid "Image size:"
1554msgstr "Taille de l'image :"
1555
1556msgid "Image alignment"
1557msgstr "Alignement de l'image"
1558
1559msgid "Image insertion"
1560msgstr "Insertion de l'image"
1561
1562msgid "As a single image"
1563msgstr "En tant qu'image uniquement"
1564
1565msgid "As a link to the original image"
1566msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1567
1568msgid "MP3 disposition"
1569msgstr "Disposition du MP3"
1570
1571msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1572msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1573
1574msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1575msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1576
1577msgid "Video size"
1578msgstr "Taille de la vidéo"
1579
1580msgid "Width:"
1581msgstr "Largeur :"
1582
1583msgid "Height:"
1584msgstr "Hauteur :"
1585
1586msgid "Video disposition"
1587msgstr "Disposition de la vidéo"
1588
1589msgid "Media item will be inserted as a link."
1590msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1591
1592msgid "Insert"
1593msgstr "Insérer"
1594
1595msgid "Make current settings as default"
1596msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1597
1598msgid "Media details"
1599msgstr "Détails du média"
1600
1601msgid "Available sizes:"
1602msgstr "Tailles disponibles :"
1603
1604msgid "File owner:"
1605msgstr "Propriétaire du fichier :"
1606
1607msgid "File type:"
1608msgstr "Type de fichier :"
1609
1610msgid "File size:"
1611msgstr "Taille du fichier :"
1612
1613msgid "File URL:"
1614msgstr "URL du fichier :"
1615
1616msgid "Show entries containing this media"
1617msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1618
1619msgid "Entries containing this media"
1620msgstr "Entrées contenant ce média"
1621
1622msgid "No entry seems contain this media."
1623msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1624
1625msgid "published"
1626msgstr "publié"
1627
1628msgid "unpublished"
1629msgstr "non publié"
1630
1631msgid "scheduled"
1632msgstr "programmé"
1633
1634msgid "pending"
1635msgstr "en attente"
1636
1637msgid "Image details"
1638msgstr "Détails de l'image"
1639
1640msgid "No detail"
1641msgstr "Aucun détail"
1642
1643msgid "Updates and modifications"
1644msgstr "Mises à jour et modifications"
1645
1646msgid "Update thumbnails"
1647msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1648
1649msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1650msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1651
1652msgid "Extract in a new directory"
1653msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1654
1655msgid "Extract in current directory"
1656msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1657
1658msgid "Extract archive"
1659msgstr "Extraire l'archive"
1660
1661msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1662msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1663
1664msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1665msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1666
1667msgid "Extract mode:"
1668msgstr "Mode d'extraction :"
1669
1670msgid "Extract"
1671msgstr "Extraire"
1672
1673msgid "Change media properties"
1674msgstr "Changer les propriétés du média"
1675
1676msgid "File name:"
1677msgstr "Nom du fichier :"
1678
1679msgid "File title:"
1680msgstr "Titre du fichier :"
1681
1682msgid "File date:"
1683msgstr "Date du fichier :"
1684
1685msgid "New directory:"
1686msgstr "Nouveau répertoire :"
1687
1688msgid "Change file"
1689msgstr "Changer le fichier"
1690
1691msgid "Choose a file:"
1692msgstr "Choisir un fichier :"
1693
1694#, php-format
1695msgid "Maximum size %s"
1696msgstr "Taille maximale %s"
1697
1698msgid "Send"
1699msgstr "Envoyer"
1700
1701msgid "Delete this media"
1702msgstr "Supprimer ce média"
1703
1704msgid "No content found on this plugin."
1705msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1706
1707msgid "Plugin not found"
1708msgstr "Plugin introuvable"
1709
1710msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1711msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1712
1713msgid "Plugins management"
1714msgstr "Gestion des plugins"
1715
1716msgid "Plugin configuration"
1717msgstr "Configuration du plugin"
1718
1719msgid "Update plugins"
1720msgstr "Mise à jour des plugins"
1721
1722#, php-format
1723msgid "There is one plugin to update available from repository."
1724msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1725msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1726msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1727
1728msgid "Installed plugins"
1729msgstr "Plugins installés"
1730
1731msgid "Activated plugins"
1732msgstr "Plugins activés"
1733
1734msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1735msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1736
1737msgid "Deactivated plugins"
1738msgstr "Plugins désactivés"
1739
1740msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1741msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1742
1743msgid "Add plugins"
1744msgstr "Ajouter des plugins"
1745
1746msgid "Add plugins from repository"
1747msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1748
1749msgid "Add plugins from a package"
1750msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1751
1752msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1753msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1754
1755msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1756msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1757
1758msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1759msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1760
1761msgid "Add a link"
1762msgstr "Ajouter un lien"
1763
1764msgid "Link URL:"
1765msgstr "URL du lien :"
1766
1767msgid "Link title:"
1768msgstr "Titre du lien :"
1769
1770msgid "Link language:"
1771msgstr "Langue du lien :"
1772
1773msgid "Add a link to an entry"
1774msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1775
1776msgid "Entry type:"
1777msgstr "Type d'entrées :"
1778
1779msgid "Ok"
1780msgstr "Ok"
1781
1782msgid "Search entry:"
1783msgstr "Rechercher une entrée :"
1784
1785msgid "Search"
1786msgstr "Rechercher"
1787
1788msgid "cancel"
1789msgstr "annuler"
1790
1791msgid "Edit entry"
1792msgstr "Modifier le billet"
1793
1794msgid "This entry does not exist."
1795msgstr "Ce billet n'existe pas."
1796
1797msgid "Next entry"
1798msgstr "Billet suivant"
1799
1800msgid "Previous entry"
1801msgstr "Billet précédent"
1802
1803msgid "All pings sent."
1804msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1805
1806msgid "Invalid publication date"
1807msgstr "Date de publication invalide"
1808
1809#, php-format
1810msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1811msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1812
1813msgid "Entry has been successfully created."
1814msgstr "Le billet a été créé."
1815
1816msgid "Published"
1817msgstr "Publié"
1818
1819msgid "Unpublished"
1820msgstr "Non publié"
1821
1822msgid "Scheduled"
1823msgstr "Programmé"
1824
1825msgid "Pending"
1826msgstr "En attente"
1827
1828#, php-format
1829msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1830msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1831
1832msgid "Entries"
1833msgstr "Billets"
1834
1835msgid "Entry has been successfully updated."
1836msgstr "Le billet a été mis à jour."
1837
1838msgid "File has been successfully attached."
1839msgstr "Le fichier a été attaché."
1840
1841msgid "Attachment has been successfully removed."
1842msgstr "L'annexe a été retirée."
1843
1844msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1845msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1846
1847msgid "Go to this entry on the site"
1848msgstr "Voir ce billet sur le site"
1849
1850msgid "Entry status"
1851msgstr "État du billet"
1852
1853msgid "Publication date and hour"
1854msgstr "Date et heure de publication"
1855
1856msgid "Entry language"
1857msgstr "Langue du billet"
1858
1859msgid "Text formatting"
1860msgstr "Formatage du texte"
1861
1862msgid "Convert to XHTML"
1863msgstr "Convertir en XHTML"
1864
1865msgid "Filing"
1866msgstr "Classement"
1867
1868msgid "Selected entry"
1869msgstr "Billet sélectionné"
1870
1871msgid "Category"
1872msgstr "Catégorie"
1873
1874msgid "Options"
1875msgstr "Options"
1876
1877msgid "Comments and trackbacks list"
1878msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1879
1880msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1881msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1882
1883msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1884msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1885
1886msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1887msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1888
1889msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1890msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1891
1892msgid "Password"
1893msgstr "Mot de passe"
1894
1895msgid "Edit basename"
1896msgstr "URL spécifique"
1897
1898msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1899msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1900
1901msgid "Excerpt:"
1902msgstr "Extrait :"
1903
1904msgid "Introduction to the post."
1905msgstr "Introduction au billet."
1906
1907msgid "Personal notes:"
1908msgstr "Notes personnelles :"
1909
1910msgid "Unpublished notes."
1911msgstr "Notes non publiées."
1912
1913msgid "Edit post"
1914msgstr "Modifier le billet"
1915
1916msgid "Preview"
1917msgstr "Prévisualiser"
1918
1919msgid "Comments"
1920msgstr "Commentaires"
1921
1922msgid "Add a comment"
1923msgstr "Ajouter un commentaire"
1924
1925msgid "Trackbacks"
1926msgstr "Rétroliens"
1927
1928msgid "Trackbacks received"
1929msgstr "Rétroliens reçus"
1930
1931msgid "No trackback"
1932msgstr "Aucun rétrolien"
1933
1934msgid "Selected trackbacks action:"
1935msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1936
1937msgid "Ping blogs"
1938msgstr "Envoyer des rétroliens"
1939
1940msgid "URLs to ping:"
1941msgstr "URLs à rétrolier :"
1942
1943msgid "Excerpt to send:"
1944msgstr "Extrait à envoyer :"
1945
1946msgid "Auto discover ping URLs"
1947msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1948
1949msgid "Previously sent pings"
1950msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1951
1952msgid "IP address"
1953msgstr "Adresse IP"
1954
1955msgid "Edit"
1956msgstr "Modifier"
1957
1958msgid "Junk"
1959msgstr "Indésirable"
1960
1961msgid "select this comment"
1962msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1963
1964msgid "select this trackback"
1965msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1966
1967msgid "Edit this comment"
1968msgstr "Modifier ce commentaire"
1969
1970msgid "This attachment does not exist"
1971msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1972
1973msgid "Remove attachment"
1974msgstr "Supprimer l'annexe"
1975
1976msgid "Attachment"
1977msgstr "Annexe"
1978
1979msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1980msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1981
1982msgid "(No cat)"
1983msgstr "(aucune)"
1984
1985msgid "Selected"
1986msgstr "Sélectionné"
1987
1988msgid "Not selected"
1989msgstr "Non sélectionné"
1990
1991msgid "Comments:"
1992msgstr "Commentaires :"
1993
1994msgid "Trackbacks:"
1995msgstr "Rétroliens :"
1996
1997msgid "Opened"
1998msgstr "Ouverts"
1999
2000msgid "Closed"
2001msgstr "Fermés"
2002
2003msgid "With attachments"
2004msgstr "Avec annexe(s)"
2005
2006msgid "Without attachments"
2007msgstr "Sans annexes"
2008
2009msgid "Number of comments"
2010msgstr "Nombre de commentaires"
2011
2012msgid "Number of trackbacks"
2013msgstr "Nombre de rétroliens"
2014
2015msgid "Selected entries have been successfully updated."
2016msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2017
2018msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2019msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2020
2021msgid "Selected:"
2022msgstr "Sélectionné :"
2023
2024msgid "Attachments:"
2025msgstr "Annexes :"
2026
2027msgid "Month:"
2028msgstr "Mois :"
2029
2030msgid "Lang:"
2031msgstr "Langue :"
2032
2033msgid "entries per page"
2034msgstr "billets par page"
2035
2036msgid "Selected entries action:"
2037msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2038
2039msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2040msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2041
2042msgid "Personal information has been successfully updated."
2043msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2044
2045msgid "Personal options has been successfully updated."
2046msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2047
2048msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2049msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2050
2051msgid "No favorite selected"
2052msgstr "Aucun favori sélectionné"
2053
2054msgid "Favorites have been successfully added."
2055msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2056
2057msgid "Favorites have been successfully removed."
2058msgstr "Les favoris ont été retirés."
2059
2060msgid "Favorites have been successfully updated."
2061msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2062
2063msgid "Default favorites have been successfully updated."
2064msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2065
2066msgid "My profile"
2067msgstr "Mon profil"
2068
2069msgid "Display name:"
2070msgstr "Pseudonyme :"
2071
2072msgid "Language for my interface:"
2073msgstr "Langue de mon interface :"
2074
2075msgid "My timezone:"
2076msgstr "Mon fuseau horaire :"
2077
2078msgid "Change my password"
2079msgstr "Changer mon mot de passe"
2080
2081msgid "Confirm new password:"
2082msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2083
2084msgid "Your current password:"
2085msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2086
2087msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2088msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2089
2090msgid "Update my profile"
2091msgstr "Mettre à jour mon profil"
2092
2093msgid "My options"
2094msgstr "Mes options"
2095
2096msgid "Interface"
2097msgstr "Interface"
2098
2099msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2100msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2101
2102msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2103msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2104
2105msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2106msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2107
2108msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2109msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2110
2111msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2112msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2113
2114msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2115msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2116
2117msgid "Do not use standard favicon"
2118msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2119
2120msgid "This will be applied for all users"
2121msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2122
2123msgid "Edition"
2124msgstr "Édition"
2125
2126#, php-format
2127msgid "Preferred editor for %s:"
2128msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2129
2130msgid "Choose an editor"
2131msgstr "Choisissez un éditeur"
2132
2133msgid "Preferred format:"
2134msgstr "Format d'édition préféré :"
2135
2136msgid "Default entry status:"
2137msgstr "État des billets par défaut :"
2138
2139msgid "Entry edit field height:"
2140msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2141
2142msgid "Enable WYSIWYG mode"
2143msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2144
2145msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2146msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2147
2148msgid "Other options"
2149msgstr "Autres options"
2150
2151msgid "Save my options"
2152msgstr "Enregistrer mes options"
2153
2154msgid "My dashboard"
2155msgstr "Mon tableau de bord"
2156
2157msgid "My favorites"
2158msgstr "Mes favoris"
2159
2160#, php-format
2161msgid "position of %s"
2162msgstr "position de %s"
2163
2164msgid "Save order"
2165msgstr "Enregistrer l'ordre"
2166
2167msgid "Delete selected favorites"
2168msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2169
2170msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2171msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2172
2173msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2174msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2175
2176msgid "Define as default favorites"
2177msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2178
2179msgid "Currently no personal favorites."
2180msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2181
2182msgid "Other available favorites"
2183msgstr "Autres favoris disponibles"
2184
2185msgid "(default favorite)"
2186msgstr "(favori par défaut)"
2187
2188msgid "Add to my favorites"
2189msgstr "Ajouter à mes favoris"
2190
2191msgid "Menu"
2192msgstr "Menu"
2193
2194msgid "Display favorites at the top of the menu"
2195msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2196
2197msgid "Dashboard icons"
2198msgstr "Icônes du tableau de bord"
2199
2200msgid "Display dashboard icons"
2201msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2202
2203msgid "Iconset:"
2204msgstr "Jeu d'icônes :"
2205
2206msgid "Dashboard modules"
2207msgstr "Modules du tableau de bord"
2208
2209msgid "Display documentation links"
2210msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2211
2212msgid "Display Dotclear news"
2213msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2214
2215msgid "Display quick entry form"
2216msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2217
2218msgid "Save my dashboard options"
2219msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2220
2221msgid "Search options"
2222msgstr "Options de recherche"
2223
2224msgid "Query:"
2225msgstr "Requête :"
2226
2227msgid "Search in entries"
2228msgstr "Rechercher dans les billets"
2229
2230msgid "Search in comments"
2231msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2232
2233#, php-format
2234msgid "%d entries found"
2235msgstr "%d billets trouvés"
2236
2237#, php-format
2238msgid "%d entry found"
2239msgstr "%d billet trouvé"
2240
2241#, php-format
2242msgid "%d comment found"
2243msgstr "%d commentaire trouvé"
2244
2245#, php-format
2246msgid "%d comments found"
2247msgstr "%d commentaires trouvés"
2248
2249msgid "Dotclear update"
2250msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2251
2252#, php-format
2253msgid "Unable to delete file %s"
2254msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2255
2256#, php-format
2257msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2258msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2259
2260msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2261msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2262
2263msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2264msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2265
2266#, php-format
2267msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2268msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2269
2270msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2271msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2272
2273msgid "Manual checking of update done successfully."
2274msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2275
2276msgid "No newer Dotclear version available."
2277msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2278
2279msgid "Force checking update Dotclear"
2280msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2281
2282#, php-format
2283msgid "Dotclear %s is available."
2284msgstr "Dotclear %s est disponible."
2285
2286msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2287msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2288
2289msgid "Update Dotclear"
2290msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2291
2292msgid "Manage backup files"
2293msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2294
2295msgid "Update backup files"
2296msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2297
2298msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2299msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2300
2301msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2302msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2303
2304#, php-format
2305msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2306msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2307
2308msgid "Delete selected file"
2309msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2310
2311msgid "Revert to selected file"
2312msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2313
2314msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2315msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2316
2317msgid "Finish the update."
2318msgstr "Finir la mise à jour."
2319
2320msgid "New user"
2321msgstr "Nouvel utilisateur"
2322
2323msgid "User has been successfully updated."
2324msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2325
2326#, php-format
2327msgid "User \"%s\" already exists."
2328msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2329
2330msgid "User has been successfully created."
2331msgstr "L'utilisateur a été créé."
2332
2333msgid "User profile"
2334msgstr "Profil utilisateur"
2335
2336msgid "User ID:"
2337msgstr "Identifiant (login) :"
2338
2339msgid "Warning:"
2340msgstr "Attention :"
2341
2342msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2343msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2344
2345msgid "Password change required to connect"
2346msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2347
2348msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2349msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2350
2351msgid "Timezone:"
2352msgstr "Fuseau horaire :"
2353
2354msgid "Save and create another"
2355msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2356
2357msgid "Permissions"
2358msgstr "Permissions"
2359
2360msgid "Add new permissions"
2361msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2362
2363msgid "No permissions so far."
2364msgstr "Aucune permission pour le moment."
2365
2366msgid "Blog:"
2367msgstr "Blog :"
2368
2369#, php-format
2370msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2371msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2372
2373msgid "Username"
2374msgstr "Identifiant"
2375
2376msgid "Last Name"
2377msgstr "Nom"
2378
2379msgid "First Name"
2380msgstr "Prénom"
2381
2382msgid "Display name"
2383msgstr "Pseudonyme"
2384
2385msgid "Number of entries"
2386msgstr "Nombre d'entrées"
2387
2388msgid "Set permissions"
2389msgstr "Définir les permissions"
2390
2391msgid "User has been successfully removed."
2392msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2393
2394msgid "The permissions have been successfully updated."
2395msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2396
2397msgid "users per page"
2398msgstr "utilisateurs par page"
2399
2400msgid "Selected users action:"
2401msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2402
2403msgid "No blog or user given."
2404msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2405
2406msgid "You cannot delete yourself."
2407msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2408
2409msgid "User has been successfully deleted."
2410msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2411
2412msgid "Back to user profile"
2413msgstr "Retour au profil utilisateur"
2414
2415#, php-format
2416msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2417msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2418
2419msgid "select"
2420msgstr "sélectionner"
2421
2422#, php-format
2423msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2424msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2425
2426msgid "Validate permissions"
2427msgstr "Valider les permissions"
2428
2429msgid "Back to comments list"
2430msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2431
2432msgid "Comments actions"
2433msgstr "Action sur les commentaires"
2434
2435msgid "Publish"
2436msgstr "Publier"
2437
2438msgid "Unpublish"
2439msgstr "Mettre hors ligne"
2440
2441msgid "Mark as pending"
2442msgstr "Mettre en attente"
2443
2444msgid "Mark as junk"
2445msgstr "Mettre en indésirable"
2446
2447msgid "No comment selected"
2448msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2449
2450msgid "Back to entries list"
2451msgstr "Retour à la liste des billets"
2452
2453msgid "Entries actions"
2454msgstr "Action sur les entrées"
2455
2456msgid "Schedule"
2457msgstr "Programmer"
2458
2459msgid "Mark"
2460msgstr "Marquer"
2461
2462msgid "Mark as selected"
2463msgstr "Sélectionner"
2464
2465msgid "Mark as unselected"
2466msgstr "Désélectionner"
2467
2468msgid "Change"
2469msgstr "Changer"
2470
2471msgid "Change category"
2472msgstr "Changer la catégorie"
2473
2474msgid "Change language"
2475msgstr "Changer la langue"
2476
2477msgid "Change author"
2478msgstr "Changer l'auteur"
2479
2480msgid "No entry selected"
2481msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2482
2483#, php-format
2484msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2485msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2486msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2487msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2488
2489#, php-format
2490msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2491msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2492msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2493msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2494
2495#, php-format
2496msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2497msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2498msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2499msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2500
2501#, php-format
2502msgid "%d entry has been successfully deleted"
2503msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2504msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2505msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2506
2507#, php-format
2508msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2509msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2510msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2511msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2512
2513msgid "Change category for this selection"
2514msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2515
2516msgid "Create a new category for the post(s)"
2517msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2518
2519msgid "This user does not exist"
2520msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2521
2522#, php-format
2523msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2524msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2525msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2526msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2527
2528msgid "Change author for this selection"
2529msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2530
2531msgid "New author (author ID):"
2532msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2533
2534#, php-format
2535msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2536msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2537msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2538msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2539
2540msgid "Change language for this selection"
2541msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2542
2543msgid "Available"
2544msgstr "Disponible"
2545
2546msgid "Most used"
2547msgstr "Plus utilisées"
2548
2549msgid "Entry language:"
2550msgstr "Langue du billet :"
2551
2552msgid "Languages"
2553msgstr "Langues"
2554
2555#, php-format
2556msgid "%d comment"
2557msgid_plural "%d comments"
2558msgstr[0] "%d commentaire"
2559msgstr[1] "%d commentaires"
2560
2561msgid "Change blog"
2562msgstr "Changer de blog"
2563
2564msgid "Blogs:"
2565msgstr "Blogs :"
2566
2567msgid "Go to the content"
2568msgstr "Aller au contenu"
2569
2570msgid "Go to the menu"
2571msgstr "Aller au menu"
2572
2573msgid "Go to search"
2574msgstr "Aller à la recherche"
2575
2576msgid "Go to help"
2577msgstr "Aller à l'aide"
2578
2579msgid "Go to site"
2580msgstr "Aller sur le site"
2581
2582#, php-format
2583msgid "Logout %s"
2584msgstr "Déconnecter %s"
2585
2586msgid "Hide main menu"
2587msgstr "Masquer le menu principal"
2588
2589msgid "Show main menu"
2590msgstr "Afficher le menu principal"
2591
2592msgid "Safe mode"
2593msgstr "Mode de secours"
2594
2595msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2596msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2597
2598msgid "[%H:%M:%S]"
2599msgstr "[%H:%M:%S]"
2600
2601#, php-format
2602msgid "Thank you for using %s."
2603msgstr "Merci d'utiliser %s."
2604
2605msgid "Go to dashboard"
2606msgstr "Tableau de bord"
2607
2608msgid "Help about this page"
2609msgstr "Aide pour cette page"
2610
2611#, php-format
2612msgid "See also %s"
2613msgstr "Voir également %s"
2614
2615msgid "the global help"
2616msgstr "l'aide générale"
2617
2618msgid "uncover"
2619msgstr "dévoiler"
2620
2621msgid "hide"
2622msgstr "cacher"
2623
2624msgid "Need help?"
2625msgstr "Besoin d'aide ?"
2626
2627msgid "new window"
2628msgstr "nouvelle fenêtre"
2629
2630msgid "Hide"
2631msgstr "Cacher"
2632
2633msgid "Select:"
2634msgstr "Sélectionner :"
2635
2636msgid "no selection"
2637msgstr "aucun"
2638
2639msgid "select all"
2640msgstr "tous"
2641
2642msgid "Invert selection"
2643msgstr "Inverser la sélection"
2644
2645msgid "view entry"
2646msgstr "voir le billet"
2647
2648#, php-format
2649msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2650msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2651
2652#, php-format
2653msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2654msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2655
2656#, php-format
2657msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2658msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2659
2660msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2661msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2662
2663msgid "Click here to unlock the field"
2664msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2665
2666msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2667msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2668
2669#, php-format
2670msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2671msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2672
2673msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2674msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2675
2676msgid "Users with posts cannot be deleted."
2677msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2678
2679#, php-format
2680msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2681msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2682
2683#, php-format
2684msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2685msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2686
2687msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2688msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2689
2690#, php-format
2691msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2692msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2693
2694#, php-format
2695msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2696msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2697
2698msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2699msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2700
2701#, php-format
2702msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2703msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2704
2705#, php-format
2706msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2707msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2708
2709#, php-format
2710msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2711msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2712
2713msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2714msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2715
2716msgid "Use this theme"
2717msgstr "Utiliser ce thème"
2718
2719msgid "Remove this theme"
2720msgstr "Supprimer ce thème"
2721
2722#, php-format
2723msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2724msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2725
2726msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2727msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2728
2729msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2730msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2731
2732msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2733msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2734
2735msgid "Zip file content"
2736msgstr "Contenu du fichier zip"
2737
2738msgid "XHTML markup validator"
2739msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2740
2741msgid "XHTML content is valid."
2742msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2743
2744msgid "There are XHTML markup errors."
2745msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2746
2747msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2748msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2749
2750msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2751msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2752
2753msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2754msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2755
2756msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2757msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2758
2759msgid "Details"
2760msgstr "Détails"
2761
2762msgid "Support"
2763msgstr "Assistance"
2764
2765msgid "Help:"
2766msgstr "Aide :"
2767
2768msgid "Section:"
2769msgstr "Section : "
2770
2771msgid "Tags:"
2772msgstr "Mots-clés:"
2773
2774msgid "You have unsaved changes."
2775msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2776
2777msgid "Choose date"
2778msgstr "Choisir une date"
2779
2780msgid "close"
2781msgstr "fermer"
2782
2783msgid "now"
2784msgstr "maintenant"
2785
2786msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2787msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2788
2789msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2790msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2791
2792msgid "Limit exceeded."
2793msgstr "Limite dépassée."
2794
2795msgid "File size exceeds allowed limit."
2796msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2797
2798msgid "Canceled."
2799msgstr "Annulé."
2800
2801msgid "HTTP Error:"
2802msgstr "Erreur HTTP :"
2803
2804msgid "Clean"
2805msgstr "Nettoyer"
2806
2807msgid "File successfully uploaded."
2808msgstr "Le fichier a été envoyé."
2809
2810msgid "No file in queue."
2811msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2812
2813msgid "1 file in queue."
2814msgstr "1 fichier en attente."
2815
2816#, php-format
2817msgid "%d files in queue."
2818msgstr "%d fichiers en attente."
2819
2820msgid "Queue error:"
2821msgstr "Erreur de file d'attente :"
2822
2823msgid "other"
2824msgstr "autres"
2825
2826msgid "Search in repository:"
2827msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2828
2829msgid "Reset search"
2830msgstr "réinitialiser la recherche"
2831
2832msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2833msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2834
2835#, php-format
2836msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2837msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2838msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2839msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2840
2841msgid "current selection"
2842msgstr "sélection courante"
2843
2844#, php-format
2845msgid "%d result"
2846msgid_plural "%d results"
2847msgstr[0] "%d résultat"
2848msgstr[1] "%d résultats"
2849
2850msgid "no results"
2851msgstr "pas de résultats"
2852
2853msgid "Browse index:"
2854msgstr "Parcourir l'index :"
2855
2856msgid "Plugins list"
2857msgstr "Liste des plugins"
2858
2859msgid "Name"
2860msgstr "Nom :"
2861
2862msgid "Score"
2863msgstr "Score"
2864
2865msgid "Version"
2866msgstr "Version"
2867
2868msgid "Current version"
2869msgstr "Version courante"
2870
2871msgid "Plugin from official distribution"
2872msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2873
2874msgid "Configure plugin"
2875msgstr "Configurer le plugin"
2876
2877msgid "No plugins matched your search."
2878msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2879
2880msgid "Activate"
2881msgstr "Activer"
2882
2883msgid "Deactivate"
2884msgstr "Désactiver"
2885
2886msgid "Install"
2887msgstr "Installer"
2888
2889msgid "Update"
2890msgstr "Mise à jour"
2891
2892msgid "Activate selected plugins"
2893msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2894
2895msgid "Activate all plugins from this list"
2896msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2897
2898msgid "Deactivate selected plugins"
2899msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2900
2901msgid "Deactivate all plugins from this list"
2902msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2903
2904msgid "Update selected plugins"
2905msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2906
2907msgid "Update all plugins from this list"
2908msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2909
2910msgid "No such plugin."
2911msgstr "Plugin inexistant."
2912
2913msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2914msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2915
2916msgid "Some plugins have not been delete."
2917msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2918
2919msgid "Plugin has been successfully deleted."
2920msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2921msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2922msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2923
2924msgid "Plugin has been successfully installed."
2925msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2926msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2927msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2928
2929msgid "Plugin has been successfully activated."
2930msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2931msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2932msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2933
2934msgid "Some plugins have not been deactivated."
2935msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2936
2937msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2938msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2939msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2940msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2941
2942msgid "Plugin has been successfully updated."
2943msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2944msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2945msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2946
2947msgid "Zip file path:"
2948msgstr "Chemin du fichier zip :"
2949
2950msgid "Download a zip file"
2951msgstr "Télécharger un fichier zip"
2952
2953msgid "Zip file URL:"
2954msgstr "URL du fichier zip :"
2955
2956msgid "Download"
2957msgstr "Télécharger"
2958
2959msgid "Unknow plugin ID"
2960msgstr "ID de plugin inconnu"
2961
2962msgid "This plugin has no configuration file."
2963msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2964
2965#, php-format
2966msgid "Configure \"%s\""
2967msgstr "Configurer \"%s\""
2968
2969msgid "Back"
2970msgstr "Retour"
2971
2972#, php-format
2973msgid "Score: %s"
2974msgstr "Score: %s"
2975
2976#, php-format
2977msgid "%s screenshot."
2978msgstr "Capture d'écran de %s."
2979
2980#, php-format
2981msgid "by %s"
2982msgstr "par %s"
2983
2984#, php-format
2985msgid "version %s"
2986msgstr "version %s"
2987
2988#, php-format
2989msgid "(current version %s)"
2990msgstr "(version courante %s)"
2991
2992#, php-format
2993msgid "(built on \"%s\")"
2994msgstr "(basé sur \"%s\")"
2995
2996#, php-format
2997msgid "(requires \"%s\")"
2998msgstr "(nécessite \"%s\")"
2999
3000msgid "View stylesheet"
3001msgstr "Feuille de style"
3002
3003msgid "Configure theme"
3004msgstr "Personnaliser le thème"
3005
3006msgid "No themes matched your search."
3007msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3008
3009msgid "Use this one"
3010msgstr "Utiliser celui-ci"
3011
3012msgid "Update selected themes"
3013msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3014
3015msgid "Update all themes from this list"
3016msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3017
3018msgid "No such theme."
3019msgstr "Thème inexistant."
3020
3021msgid "Theme has been successfully selected."
3022msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3023
3024msgid "Theme has been successfully activated."
3025msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3026msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3027msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3028
3029msgid "Some themes have not been deactivated."
3030msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3031
3032msgid "Theme has been successfully deactivated."
3033msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3034msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3035msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3036
3037msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3038msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3039
3040msgid "Some themes have not been delete."
3041msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3042
3043msgid "Theme has been successfully deleted."
3044msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3045msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3046msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3047
3048msgid "Theme has been successfully installed."
3049msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3050msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3051msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3052
3053msgid "Theme has been successfully updated."
3054msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3055msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3056msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3057
3058msgid "First page"
3059msgstr "Première page"
3060
3061msgid "Previous page"
3062msgstr "Page précédente"
3063
3064msgid "Next page"
3065msgstr "Page suivante"
3066
3067msgid "Last page"
3068msgstr "Dernière page"
3069
3070#, php-format
3071msgid "Page %s / %s"
3072msgstr "Page %s / %s"
3073
3074#, php-format
3075msgid "Direct access page %s"
3076msgstr "Aller à la page : %s"
3077
3078msgid "&#171; prev."
3079msgstr "&#171; préc."
3080
3081msgid "next &#187;"
3082msgstr "suiv. &#187;"
3083
3084msgid "No entry matches the filter"
3085msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3086
3087msgid "No entry"
3088msgstr "Pas de billet"
3089
3090#, php-format
3091msgid "List of %s entries matching the filter."
3092msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3093
3094msgid "Entries list"
3095msgstr "Liste des entrées"
3096
3097msgid "List of entries (%s)"
3098msgstr "Liste des billets (%s)"
3099
3100msgid ", <a href="%s">published</a> (1)"
3101msgid_plural ", <a href="%s">published</a> (%s)"
3102msgstr[0] ", <a href="%s">publié</a> (1)"
3103msgstr[1] ", <a href="%s">publiés</a> (%s)"
3104
3105msgid ", <a href="%s">pending</a> (1)"
3106msgid_plural ", <a href="%s">pending</a> (%s)"
3107msgstr[0] ", <a href="%s">en attente</a> (1)"
3108msgstr[1] ", <a href="%s">en attente</a> (%s)"
3109
3110msgid ", <a href="%s">programmed</a> (1)"
3111msgid_plural ", <a href="%s">programmed</a> (%s)"
3112msgstr[0] ", <a href="%s">programmé</a> (1)"
3113msgstr[1] ", <a href="%s">programmés</a> (%s)"
3114
3115msgid ", <a href="%s">unpublished</a> (1)"
3116msgid_plural ", <a href="%s">unpublished</a> (%s)"
3117msgstr[0] ", <a href="%s">non publié</a> (1)"
3118msgstr[1] ", <a href="%s">non publiés</a> (%s)"
3119
3120msgid "Protected"
3121msgstr "Protégé"
3122
3123#, php-format
3124msgid "%d attachment"
3125msgstr "%d annexe"
3126
3127#, php-format
3128msgid "%d attachments"
3129msgstr "%d annexes"
3130
3131msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3132msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3133
3134#, php-format
3135msgid "Comment or trackback matching the filter."
3136msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3137msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3138msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3139
3140msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3141msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3142
3143msgid ", <a href="%s">spam</a> (1)"
3144msgid_plural ", <a href="%s">spam</a> (%s)"
3145msgstr[0] ", <a href="%s">indésirable</a> (1)"
3146msgstr[1] ", <a href="%s">indésirables</a> (%s)"
3147
3148msgid "Type"
3149msgstr "Type"
3150
3151msgid "Entry"
3152msgstr "Billet"
3153
3154#, php-format
3155msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3156msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3157
3158msgid "comment"
3159msgstr "commentaire"
3160
3161msgid "trackback"
3162msgstr "rétrolien"
3163
3164msgid "Type and author"
3165msgstr "Type et auteur"
3166
3167msgid "No user matches the filter"
3168msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3169
3170msgid "No user"
3171msgstr "Aucun utilisateur"
3172
3173#, php-format
3174msgid "List of %s users match the filter."
3175msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3176
3177msgid "Users list"
3178msgstr "Liste des utilisateurs"
3179
3180msgid "admin"
3181msgstr "Administrateur"
3182
3183msgid "superadmin"
3184msgstr "Super administrateur"
3185
3186#, php-format
3187msgid "ratio %.1f"
3188msgstr "ratio %.1f"
3189
3190#, php-format
3191msgid "(%s)"
3192msgstr "(%s)"
3193
3194msgid "The 'public' directory does not exist."
3195msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3196
3197#, php-format
3198msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3199msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3200
3201msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3202msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3203
3204msgid "Unable to create images."
3205msgstr "Impossible de créer des images."
3206
3207msgid "Invalid file type."
3208msgstr "Type de fichier invalide."
3209
3210msgid "An error occurred while writing the file."
3211msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3212
3213#, php-format
3214msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3215msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3216
3217msgid "Database error"
3218msgstr "Erreur de base de données"
3219
3220msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3221msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3222
3223msgid "System settings"
3224msgstr "Réglages système"
3225
3226msgid "Blog"
3227msgstr "Blog"
3228
3229msgid "Plugins"
3230msgstr "Plugins"
3231
3232msgid "medium"
3233msgstr "moyenne"
3234
3235msgid "small"
3236msgstr "petite"
3237
3238msgid "thumbnail"
3239msgstr "vignette"
3240
3241msgid "square"
3242msgstr "carrée"
3243
3244msgid "Width"
3245msgstr "Largeur"
3246
3247msgid "Height"
3248msgstr "Hauteur"
3249
3250msgid "Posts"
3251msgstr "Billets"
3252
3253msgid "Pages"
3254msgstr "Pages"
3255
3256msgid "administrator"
3257msgstr "administrateur"
3258
3259msgid "manage their own entries and comments"
3260msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3261
3262msgid "publish entries and comments"
3263msgstr "publier des billets et des commentaires"
3264
3265msgid "delete entries and comments"
3266msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3267
3268msgid "manage all entries and comments"
3269msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3270
3271msgid "manage categories"
3272msgstr "gérer les catégories"
3273
3274msgid "manage their own media items"
3275msgstr "gérer ses propres médias"
3276
3277msgid "manage all media items"
3278msgstr "gérer tous les médias"
3279
3280msgid "That user does not exist in the database."
3281msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3282
3283msgid "That key does not exist in the database."
3284msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3285
3286msgid "You are not allowed to add categories"
3287msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3288
3289msgid "You are not allowed to update categories"
3290msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3291
3292msgid "You are not allowed to delete categories"
3293msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3294
3295msgid "This category is not empty."
3296msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3297
3298msgid "You are not allowed to reset categories order"
3299msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3300
3301msgid "Empty category URL"
3302msgstr "URL de la catégorie vide"
3303
3304msgid "You must provide a category title"
3305msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3306
3307msgid "You must provide a category URL"
3308msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3309
3310msgid "You are not allowed to create an entry"
3311msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3312
3313msgid "You are not allowed to update entries"
3314msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3315
3316msgid "No such entry ID"
3317msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3318
3319msgid "You are not allowed to edit this entry"
3320msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3321
3322msgid "You are not allowed to change this entry status"
3323msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3324
3325msgid "You are not allowed to change this entry category"
3326msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3327
3328msgid "You are not allowed to change entries category"
3329msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3330
3331msgid "You are not allowed to delete entries"
3332msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3333
3334msgid "No entry title"
3335msgstr "Pas de titre de billet"
3336
3337msgid "No entry content"
3338msgstr "Pas de contenu de billet"
3339
3340msgid "Notes"
3341msgstr "Notes"
3342
3343msgid "Note"
3344msgstr "Note"
3345
3346msgid "Empty entry URL"
3347msgstr "URL du billet vide"
3348
3349msgid "You are not allowed to update comments"
3350msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3351
3352msgid "No such comment ID"
3353msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3354
3355msgid "You are not allowed to update this comment"
3356msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3357
3358msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3359msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3360
3361msgid "You are not allowed to delete comments"
3362msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3363
3364msgid "You must provide a comment"
3365msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3366
3367msgid "You must provide an author name"
3368msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3369
3370msgid "Email address is not valid."
3371msgstr "Adresse email invalide."
3372
3373msgid "online"
3374msgstr "en ligne"
3375
3376msgid "offline"
3377msgstr "hors ligne"
3378
3379msgid "removed"
3380msgstr "retiré"
3381
3382msgid "You are not an administrator"
3383msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3384
3385msgid "Invalid user language code"
3386msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3387
3388msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3389msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3390
3391msgid "No blog name"
3392msgstr "Pas de nom de blog"
3393
3394msgid "No blog URL"
3395msgstr "Pas d'URL de blog"
3396
3397msgid "No log message"
3398msgstr "Pas de message dans le journal"
3399
3400msgid "unknown"
3401msgstr "inconnu"
3402
3403msgid "No blog defined."
3404msgstr "Aucun blog défini."
3405
3406msgid "You are not a super administrator."
3407msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3408
3409msgid "Permission denied."
3410msgstr "Permission refusée."
3411
3412msgid "You are not the file owner."
3413msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3414
3415msgid "This file is not allowed."
3416msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3417
3418msgid "New file already exists."
3419msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3420
3421msgid "File does not exist in the database."
3422msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3423
3424#, php-format
3425msgid "Extract destination directory %s already exists."
3426msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3427
3428msgid "Embedded Audio Player"
3429msgstr "Lecteur audio intégré"
3430
3431msgid "Embedded Video Player"
3432msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3433
3434#, php-format
3435msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3436msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3437
3438#, php-format
3439msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3440msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3441
3442msgid "Empty module zip file."
3443msgstr "Fichier zip de module vide."
3444
3445msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3446msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3447
3448msgid "An error occurred during module deletion."
3449msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3450
3451#, php-format
3452msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3453msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3454
3455msgid "Unable to read new _define.php file"
3456msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3457
3458msgid "No such module."
3459msgstr "Module inexistant."
3460
3461msgid "Cannot remove module files"
3462msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3463
3464msgid "Cannot deactivate plugin."
3465msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3466
3467msgid "Cannot activate plugin."
3468msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3469
3470msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3471msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3472
3473msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3474msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3475
3476msgid "Requires %s module which is not installed"
3477msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3478
3479msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3480msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3481
3482msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3483msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3484
3485msgid "Requires %s module which is disabled"
3486msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3487
3488#, php-format
3489msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3490msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3491
3492msgid "Unable to retrieve settings:"
3493msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3494
3495#, php-format
3496msgid "%s is not a valid setting id"
3497msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3498
3499msgid "No namespace specified"
3500msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3501
3502msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3503msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3504
3505msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3506msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3507
3508#, php-format
3509msgid "Invalid setting namespace: %s"
3510msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3511
3512msgid "Failed to read data feed"
3513msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3514
3515msgid "Wrong data feed"
3516msgstr "Données du flux incorrectes"
3517
3518msgid "An error occurred while downloading the file."
3519msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3520
3521#, php-format
3522msgid "%s has still been pinged"
3523msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3524
3525msgid "Unable to ping URL"
3526msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3527
3528#, php-format
3529msgid "%s is not a ping URL"
3530msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3531
3532#, php-format
3533msgid "%s, ping error:"
3534msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3535
3536msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3537msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3538
3539msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3540msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3541
3542msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3543msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3544
3545msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3546msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3547
3548msgid "Don't repeat yourself, please."
3549msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3550
3551msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3552msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3553
3554msgid "Where's your title?"
3555msgstr "Où est votre titre ?"
3556
3557msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3558msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3559
3560msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3561msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3562
3563msgid "Digests file not found."
3564msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3565
3566msgid "No file to download"
3567msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3568
3569msgid "Root directory is not writable."
3570msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3571
3572msgid "An error occurred while downloading archive."
3573msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3574
3575msgid "Archive not found."
3576msgstr "Archive introuvable."
3577
3578msgid "Unable to read current digests file."
3579msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3580
3581msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3582msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3583
3584msgid "Incomplete archive."
3585msgstr "Archive incomplète."
3586
3587msgid "Unable to read digests file."
3588msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3589
3590msgid "Invalid digests file."
3591msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3592
3593#, php-format
3594msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3595msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3596
3597msgid "Unable to retrieve prefs:"
3598msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3599
3600#, php-format
3601msgid "%s is not a valid pref id"
3602msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3603
3604msgid "No workspace specified"
3605msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3606
3607msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3608msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3609
3610msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3611msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3612
3613msgid "LOL!"
3614msgstr "MDR !"
3615
3616msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3617msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3618
3619msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3620msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3621
3622msgid "Unable to open directory."
3623msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3624
3625msgid "Unable to create directory."
3626msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3627
3628msgid "File is not writable."
3629msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3630
3631msgid "Unable to open file."
3632msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3633
3634msgid "Not an uploaded file."
3635msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3636
3637msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3638msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3639
3640msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3641msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3642
3643msgid "No file was uploaded."
3644msgstr "Aucun fichier chargé."
3645
3646msgid "Missing a temporary folder."
3647msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3648
3649msgid "Failed to write file to disk."
3650msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3651
3652msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3653msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3654
3655#, php-format
3656msgid "%s is not a directory."
3657msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3658
3659msgid "Bad range"
3660msgstr "Mauvaises limites"
3661
3662msgid "Invalid range"
3663msgstr "Sélection invalide"
3664
3665msgid "Invalid line number"
3666msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3667
3668msgid "Chunk is out of range"
3669msgstr "L'extrait est hors limite"
3670
3671msgid "Bad context"
3672msgstr "Contexte invalide"
3673
3674msgid "Bad context (in deletion)"
3675msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3676
3677msgid "Invalid diff format"
3678msgstr "Format de fichier diff invalide."
3679
3680msgid "Uploading this file is not allowed."
3681msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3682
3683msgid "Destination directory is not in jail."
3684msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3685
3686msgid "File already exists."
3687msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3688
3689msgid "Cannot write in this directory."
3690msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3691
3692msgid "Source file does not exist."
3693msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3694
3695msgid "File is not in jail."
3696msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3697
3698msgid "Destination directory is not writable."
3699msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3700
3701msgid "Unable to rename file."
3702msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3703
3704msgid "File cannot be removed."
3705msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3706
3707msgid "Directory is not in jail."
3708msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3709
3710msgid "Directory cannot be removed."
3711msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3712
3713msgid "Not enough memory to open image."
3714msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3715
3716#, php-format
3717msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3718msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3719
3720#, php-format
3721msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3722msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3723
3724msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3725msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3726
3727msgid "singular"
3728msgid_plural "plural"
3729msgstr[0] "singulier"
3730msgstr[1] "puriel"
3731
3732#, php-format
3733msgid "File %s is not compressed in the zip."
3734msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3735
3736#, php-format
3737msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3738msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3739
3740msgid "Unable to write destination file."
3741msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3742
3743msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3744msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3745
3746msgid "Not enough memory to open file."
3747msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3748
3749msgid "File does not exist"
3750msgstr "Le fichier n'existe pas"
3751
3752msgid "Cannot read file"
3753msgstr "Impossible de lire le fichier"
3754
3755msgid "Directory does not exist"
3756msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3757
3758msgid "Cannot read directory"
3759msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3760
3761msgid "Site temporarily unavailable"
3762msgstr "Site temporairement indisponible"
3763
3764msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3765msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3766
3767msgid "Unable to connect to database"
3768msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3769
3770#, php-format
3771msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3772msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3773
3774msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3775msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3776
3777msgid "With password"
3778msgstr "Avec mot de passe"
3779
3780msgid "Without password"
3781msgstr "Sans mot de passe"
3782
3783msgid "Format:"
3784msgstr "Format :"
3785
3786msgid "Thumbnail details"
3787msgstr "Détails de la miniature"
3788
3789msgid "Image width:"
3790msgstr "Largeur de l'image :"
3791
3792msgid "Image height:"
3793msgstr "Hauteur de l'image :"
3794
3795#~ msgid "visual"
3796#~ msgstr "visuel"
3797
3798#~ msgid "source"
3799#~ msgstr "source"
3800
3801#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3802#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3803
3804#~ msgid "-- none --"
3805#~ msgstr "-- aucun --"
3806
3807#~ msgid "-- block format --"
3808#~ msgstr "-- format bloc --"
3809
3810#~ msgid "Paragraph"
3811#~ msgstr "Paragraphe"
3812
3813#~ msgid "Level 1 header"
3814#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3815
3816#~ msgid "Level 2 header"
3817#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3818
3819#~ msgid "Level 3 header"
3820#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3821
3822#~ msgid "Level 4 header"
3823#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3824
3825#~ msgid "Level 5 header"
3826#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3827
3828#~ msgid "Level 6 header"
3829#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3830
3831#~ msgid "Strong emphasis"
3832#~ msgstr "Forte emphase"
3833
3834#~ msgid "Emphasis"
3835#~ msgstr "Emphase"
3836
3837#~ msgid "Inserted"
3838#~ msgstr "Insertion"
3839
3840#~ msgid "Deleted"
3841#~ msgstr "Suppression"
3842
3843#~ msgid "Inline quote"
3844#~ msgstr "Citation en ligne"
3845
3846#~ msgid "Code"
3847#~ msgstr "Code"
3848
3849#~ msgid "Line break"
3850#~ msgstr "Passage à la ligne"
3851
3852#~ msgid "Blockquote"
3853#~ msgstr "Bloc de citation"
3854
3855#~ msgid "Preformated text"
3856#~ msgstr "Texte préformaté"
3857
3858#~ msgid "Unordered list"
3859#~ msgstr "Liste à puces"
3860
3861#~ msgid "Ordered list"
3862#~ msgstr "Liste numérotée"
3863
3864#~ msgid "Link"
3865#~ msgstr "Lien"
3866
3867#~ msgid "URL?"
3868#~ msgstr "URL ?"
3869
3870#~ msgid "Language?"
3871#~ msgstr "Langue ?"
3872
3873#~ msgid "External image"
3874#~ msgstr "Image externe"
3875
3876#~ msgid "Media chooser"
3877#~ msgstr "Sélecteur de média"
3878
3879#~ msgid "Link to an entry"
3880#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3881
3882#~ msgid "Remove text formating"
3883#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3884
3885#~ msgid "your preferences"
3886#~ msgstr "vos préférences"
3887
3888#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3889#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3890
3891#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3892#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3893
3894#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3895#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3896
3897#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3898#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3899
3900#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3901#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3902
3903#~ msgid "Update all theme from this list"
3904#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3905
3906#~ msgid "Title (optional)"
3907#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3908
3909#~ msgid "List of categories"
3910#~ msgstr "Liste des catégories"
3911
3912#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3913#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3914
3915#~ msgid "%d comments"
3916#~ msgid_plural "%d comments"
3917#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3918#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3919
3920#~ msgid "Configure module \"%s\""
3921#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3922
3923#~ msgid "Antispam"
3924#~ msgstr "Antispam"
3925
3926#~ msgid "Import/Export"
3927#~ msgstr "Import/Export"
3928
3929#~ msgid "Blogroll"
3930#~ msgstr "Liste de liens"
3931
3932#~ msgid "Maintenance"
3933#~ msgstr "Maintenance"
3934
3935#~ msgid "Simple menu"
3936#~ msgstr "Menu simple"
3937
3938#~ msgid "Tags"
3939#~ msgstr "Mots-clés"
3940
3941#~ msgid "New page"
3942#~ msgstr "Nouvelle page"
3943
3944#~ msgid "Presentation widgets"
3945#~ msgstr "Widgets de présentation"
3946
3947#~ msgid "Users actions"
3948#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3949
3950#~ msgid "No User selected"
3951#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3952
3953#~ msgid "(no cat)"
3954#~ msgstr "(aucune)"
3955
3956#~ msgid "Commentaires"
3957#~ msgstr "Commentaires"
3958
3959#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3960#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3961
3962#~ msgid "You can't remove default theme."
3963#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3964
3965#~ msgid "Theme does not exist."
3966#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3967
3968#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3969#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3970
3971#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3972#~ msgstr "Le thème a été changé."
3973
3974#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3975#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3976
3977#~ msgid "Available themes in your installation"
3978#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3979
3980#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3981#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3982
3983#~ msgid "Use selected theme"
3984#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3985
3986#~ msgid "Delete selected theme"
3987#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3988
3989#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3990#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3991
3992#~ msgid "Add themes to your installation"
3993#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3994
3995#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3996#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3997
3998#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3999#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4000
4001#~ msgid "Theme zip file:"
4002#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4003
4004#~ msgid "Download theme"
4005#~ msgstr "Télécharger le thème"
4006
4007#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4008#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4009
4010#~ msgid "Back to Blog appearance"
4011#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4012
4013#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4014#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4015
4016#~ msgid "Plugin"
4017#~ msgstr "Plugin"
4018
4019#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4020#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4021
4022#~ msgid "Plugin zip file:"
4023#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4024
4025#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4026#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4027
4028#~ msgid "Download plugin"
4029#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4030
4031#~ msgid "Manage post attachments"
4032#~ msgstr "Gérer les annexes"
4033
4034#~ msgid "Manage your blogroll"
4035#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4036
4037#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4038#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4039
4040#~ msgid "Maintain your installation"
4041#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4042
4043#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4044#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4045
4046#~ msgid "Search engine form"
4047#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4048
4049#~ msgid "List of navigation links"
4050#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4051
4052#~ msgid "List of selected entries"
4053#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4054
4055#~ msgid "List of available languages"
4056#~ msgstr "Langues disponibles"
4057
4058#~ msgid "Last entries from feed"
4059#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4060
4061#~ msgid "List of last entries published"
4062#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4063
4064#~ msgid "List of last comments published"
4065#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4066
4067#~ msgid "List of published pages"
4068#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4069
4070#~ msgid "Blogroll list"
4071#~ msgstr "Liste des liens"
4072
4073#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4074#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4075
4076#~ msgid "Sort"
4077#~ msgstr "Trier"
4078
4079#~ msgid "Filter posts list"
4080#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4081
4082#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4083#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4084
4085#~ msgid "publish"
4086#~ msgstr "publier"
4087
4088#~ msgid "unpublish"
4089#~ msgstr "mettre hors ligne"
4090
4091#~ msgid "schedule"
4092#~ msgstr "programmer"
4093
4094#~ msgid "mark as pending"
4095#~ msgstr "mettre en attente"
4096
4097#~ msgid "change category"
4098#~ msgstr "changer la catégorie"
4099
4100#~ msgid "change author"
4101#~ msgstr "changer l'auteur"
4102
4103#~ msgid "mark as junk"
4104#~ msgstr "mettre en indésirable"
4105
4106#~ msgid "Filter users list"
4107#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4108
4109#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4110#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4111
4112#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4113#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4114
4115#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4116#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4117
4118#~ msgid "No action specified."
4119#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4120
4121#~ msgid "Ordering"
4122#~ msgstr "Classement"
4123
4124#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4125#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4126
4127#~ msgid "Delete selected categories"
4128#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4129
4130#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4131#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4132
4133#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4134#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4135
4136#~ msgid "more information"
4137#~ msgstr "plus d'informations"
4138
4139#~ msgid "XML/RPC interface"
4140#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4141
4142#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4143#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4144
4145#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4146#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4147
4148#~ msgid "back"
4149#~ msgstr "retour"
4150
4151#~ msgid "Blogs per page"
4152#~ msgstr "Blogs par page"
4153
4154#~ msgid "Apply filters"
4155#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4156
4157#~ msgid "edit"
4158#~ msgstr "modifier"
4159
4160#~ msgid "Remove a category"
4161#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4162
4163#~ msgid "Choose a category to remove:"
4164#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4165
4166#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4167#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4168
4169#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4170#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4171
4172#~ msgid "Reorder"
4173#~ msgstr "Réordonner"
4174
4175#~ msgid "Comments per page"
4176#~ msgstr "Commentaires par page"
4177
4178#~ msgid "Comment author:"
4179#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4180
4181#~ msgid "Latest news"
4182#~ msgstr "Actualités"
4183
4184#~ msgid "(external link)"
4185#~ msgstr "(lien externe)"
4186
4187#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4188#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4189
4190#~ msgid "Go to %s folder"
4191#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4192
4193#~ msgid "Media details of %s"
4194#~ msgstr "Détails du média %s"
4195
4196#~ msgid "maximum size %s"
4197#~ msgstr "taille maximale %s"
4198
4199#~ msgid "New directory"
4200#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4201
4202#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4203#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4204
4205#~ msgid "post"
4206#~ msgstr "billet"
4207
4208#~ msgid "next entry"
4209#~ msgstr "billet suivant"
4210
4211#~ msgid "previous entry"
4212#~ msgstr "billet précédent"
4213
4214#~ msgid "Notes:"
4215#~ msgstr "Notes :"
4216
4217#~ msgid "Entry status:"
4218#~ msgstr "État du billet :"
4219
4220#~ msgid "Published on:"
4221#~ msgstr "Publié le :"
4222
4223#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4224#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4225
4226#~ msgid "Entry password:"
4227#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4228
4229#~ msgid "Basename:"
4230#~ msgstr "URL spécifique :"
4231
4232#~ msgid "junk"
4233#~ msgstr "indésirable"
4234
4235#~ msgid "selected"
4236#~ msgstr "sélectionné"
4237
4238#~ msgid "not selected"
4239#~ msgstr "non sélectionné"
4240
4241#~ msgid "Entries per page"
4242#~ msgstr "Billets par page"
4243
4244#~ msgid "Author ID:"
4245#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4246
4247#~ msgid "User language:"
4248#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4249
4250#~ msgid "User timezone:"
4251#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4252
4253#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4254#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4255
4256#~ msgid "Hide My favorites menu"
4257#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4258
4259#~ msgid "Accessibility options"
4260#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4261
4262#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4263#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4264
4265#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4266#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4267
4268#~ msgid "Back to \"%s\""
4269#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4270
4271#~ msgid "new user"
4272#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4273
4274#~ msgid "No permissions."
4275#~ msgstr "Aucune permission."
4276
4277#~ msgid "Create a new user"
4278#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4279
4280#~ msgid "Users per page"
4281#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4282
4283#~ msgid "help"
4284#~ msgstr "aide"
4285
4286#~ msgid "protected"
4287#~ msgstr "protégé"
4288
4289#~ msgid "Category URL must be unique."
4290#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4291
4292#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4293#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4294
4295#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4296#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4297
4298#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4299#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4300
4301#~ msgid "Directory %s does not exist."
4302#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4303
4304#~ msgid "permissions"
4305#~ msgstr "permissions"
4306
4307#~ msgid "choose a blog"
4308#~ msgstr "choisissez un blog"
4309
4310#~ msgid "Choose a blog"
4311#~ msgstr "Choisissez un blog"
4312
4313#~ msgid "users"
4314#~ msgstr "utilisateurs"
4315
4316#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4317#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4318
4319#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4320#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4321
4322#~ msgid "Edit basename:"
4323#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4324
4325#~ msgid "Protect with password"
4326#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4327
4328#~ msgid "Select this comment"
4329#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4330
4331#~ msgid "Add an introduction to the page."
4332#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4333
4334#~ msgid "Finish the update"
4335#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4336
4337#~ msgid "Hidden"
4338#~ msgstr "Masqué"
4339
4340#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4341#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4342
4343# test tableau commentaires
4344#~ msgid "trackback from"
4345#~ msgstr "rétrolien de"
4346
4347#~ msgid "comment from"
4348#~ msgstr "commentaire de"
4349
4350#~ msgid "Select"
4351#~ msgstr "Sélectionner"
4352
4353#~ msgid "Accessibility"
4354#~ msgstr "Accessibilité"
4355
4356#~ msgid "Dashboard and menu"
4357#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4358
4359#~ msgid "Favorites"
4360#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map