Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3192:3af452301390

Revision 3192:3af452301390, 118.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 10 years ago (diff)

Locale missing, fixes #2167

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
445msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
446
447msgid "Flash player"
448msgstr "Lecteur Flash"
449
450msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
451msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
452
453msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
454msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
455
456msgid "Default image insertion attributes"
457msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
458
459msgid "Inserted image title"
460msgstr "Titres des images insérées"
461
462msgid "Use original media date if possible"
463msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
464
465msgid "Do not display date if alone in title"
466msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
467
468msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
469msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
470
471msgid "Size of inserted image:"
472msgstr "Taille de l'image insérée :"
473
474msgid "Image alignment:"
475msgstr "Alignement de l'image :"
476
477msgid "Insert a link to the original image"
478msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
479
480msgid "Search engines robots policy"
481msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
482
483msgid "jQuery javascript library"
484msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
485
486msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
487msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
488
489msgid "Blog security"
490msgstr "Sécurité du blog"
491
492msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
493msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
494
495msgid "Save"
496msgstr "Enregistrer"
497
498msgid "The current blog cannot be deleted."
499msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
500
501msgid "Only superadmin can delete a blog."
502msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
503
504msgid "Users"
505msgstr "Utilisateurs"
506
507msgid "Users on this blog"
508msgstr "Utilisateurs de ce blog"
509
510msgid "No users"
511msgstr "Aucun utilisateur"
512
513msgid "Publications on this blog:"
514msgstr "Publications sur ce blog :"
515
516#, php-format
517msgid "%1$s: %2$s"
518msgstr "%1$s : %2$s"
519
520msgid "Permissions:"
521msgstr "Permissions :"
522
523msgid "Super administrator"
524msgstr "Super administrateur"
525
526msgid "All rights on all blogs."
527msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
528
529#, php-format
530msgid "[%s] (unreferenced permission)"
531msgstr "[%s] (permission non référencée)"
532
533msgid "All rights on this blog."
534msgstr "Tous les droits sur ce blog."
535
536msgid "Change permissions"
537msgstr "Changer les permissions"
538
539msgid "Blog appearance"
540msgstr "Apparence du blog"
541
542msgid "Theme configuration"
543msgstr "Personnaliser ce thème"
544
545msgid "Themes management"
546msgstr "Gestion des thèmes"
547
548msgid "Update themes"
549msgstr "Mettre à jour les thèmes"
550
551#, php-format
552msgid "There is one theme to update available from repository."
553msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
554msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
555msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
556
557#, php-format
558msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
559msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
560
561msgid "Installed themes"
562msgstr "Thèmes installés"
563
564msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
565msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
566
567msgid "Deactivated themes"
568msgstr "Thèmes désactivés"
569
570msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
571msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
572
573msgid "Add themes"
574msgstr "Ajouter des thèmes"
575
576msgid "Add themes from repository"
577msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
578
579msgid "Install or upgrade manually"
580msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
581
582msgid "Add themes from a package"
583msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
584
585msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
586msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
587
588msgid "Last update"
589msgstr "Dernière mise à jour"
590
591msgid "Blog name"
592msgstr "Nom du blog"
593
594msgid "Blog ID"
595msgstr "Identifiant du blog"
596
597msgid "Descending"
598msgstr "Décroissant"
599
600msgid "Ascending"
601msgstr "Croissant"
602
603msgid "Show filters and display options"
604msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
605
606msgid "Cancel filters and display options"
607msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
608
609msgid "List of blogs"
610msgstr "Liste des blogs"
611
612msgid "Blog has been successfully deleted."
613msgstr "Le blog a été supprimé."
614
615msgid "Create a new blog"
616msgstr "Créer un nouveau blog"
617
618msgid "Filter blogs list"
619msgstr "Filtrer la liste des blogs"
620
621msgid "Filters"
622msgstr "Filtres"
623
624msgid "Search:"
625msgstr "Chercher :"
626
627msgid "Display options"
628msgstr "Options d'affichage"
629
630msgid "Order by:"
631msgstr "Trier par :"
632
633msgid "Sort:"
634msgstr "Ordre :"
635
636msgid "Show"
637msgstr "Afficher"
638
639msgid "blogs per page"
640msgstr "blogs par page"
641
642msgid "Apply filters and display options"
643msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
644
645msgid "No blog matches the filter"
646msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
647
648msgid "No blog"
649msgstr "Pas de blog"
650
651# php-format
652#, php-format
653msgid "%d blog matches the filter."
654msgid_plural "%d blogs match the filter."
655msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
656msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
657
658msgid "Blogs list"
659msgstr "Liste des blogs"
660
661msgid "Blog id"
662msgstr "Identifiant du blog"
663
664msgid "Entries (all types)"
665msgstr "Entrées"
666
667msgid "Status"
668msgstr "État"
669
670#, php-format
671msgid "Edit blog settings for %s"
672msgstr "Modifier les paramètres de %s"
673
674msgid "Edit blog settings"
675msgstr "Modifier les paramètres du blog"
676
677#, php-format
678msgid "Switch to blog %s"
679msgstr "Passer au blog %s"
680
681msgid "This category does not exist."
682msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
683
684#, php-format
685msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
686msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
687
688msgid "Category where to move posts does not exist"
689msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
690
691#, php-format
692msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
693msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
694
695msgid "Categories have been successfully reordered."
696msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
697
698msgid "Categories order has been successfully reset."
699msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
700
701msgid "Categories"
702msgstr "Catégories"
703
704msgid "The category has been successfully removed."
705msgid_plural "The categories have been successfully removed."
706msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
707msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
708
709msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
710msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
711
712msgid "New category"
713msgstr "Nouvelle catégorie"
714
715msgid "No category so far."
716msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
717
718#, php-format
719msgid "%d entries"
720msgstr "%d billets"
721
722#, php-format
723msgid "%d entry"
724msgid_plural "%d entries"
725msgstr[0] "%d billet"
726msgstr[1] "%d billets"
727
728msgid "total:"
729msgstr "total :"
730
731msgid "URL:"
732msgstr "URL :"
733
734msgid "Move entries to"
735msgstr "Déplacer les billets vers"
736
737msgid "OK"
738msgstr "OK"
739
740msgid "Delete category"
741msgstr "Supprimer la catégorie"
742
743msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
744msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
745
746msgid "Save categories order"
747msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
748
749msgid "Reorder all categories on the top level"
750msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
751
752msgid "Top level"
753msgstr "Premier niveau"
754
755msgid "The category has been successfully moved"
756msgstr "La catégorie a été déplacée."
757
758msgid "The category has been successfully updated."
759msgstr "La catégorie a été mise à jour."
760
761#, php-format
762msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
763msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
764
765msgid "Category has been successfully updated."
766msgstr "La catégorie a été mise à jour."
767
768msgid "Category information"
769msgstr "Détails de la catégorie"
770
771msgid "Name:"
772msgstr "Nom :"
773
774msgid "Parent:"
775msgstr "Parent :"
776
777msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
778msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
779
780msgid "Description:"
781msgstr "Description :"
782
783msgid "Move this category"
784msgstr "Déplacer cette catégorie"
785
786msgid "Category parent"
787msgstr "Catégorie parente"
788
789msgid "Category sibling"
790msgstr "Catégorie voisine"
791
792msgid "Move current category"
793msgstr "Déplacer la catégorie"
794
795msgid "after"
796msgstr "après"
797
798msgid "before"
799msgstr "avant"
800
801msgid "position: "
802msgstr "position : "
803
804msgid "Entry does not exist."
805msgstr "Ce billet n'existe pas."
806
807msgid "Comment has been successfully created."
808msgstr "Le commentaire a été créé."
809
810msgid "No comments"
811msgstr "Aucun commentaire"
812
813msgid "Comment has been successfully updated."
814msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
815
816msgid "Comment has been successfully deleted."
817msgstr "Le commentaire a été effacé."
818
819msgid "You can't edit this comment."
820msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
821
822msgid "Edit comment"
823msgstr "Modifier le commentaire"
824
825#, php-format
826msgid "Your comment on my blog %s"
827msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
828
829#, php-format
830msgid ""
831"Hi!\n"
832"\n"
833"You wrote a comment on:\n"
834"%s\n"
835"\n"
836"\n"
837msgstr ""
838"Bonjour,\n"
839"\n"
840"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
841"%s\n"
842"\n"
843"\n"
844
845msgid "Send an e-mail"
846msgstr "Envoyer un email"
847
848msgid "Information collected"
849msgstr "Informations recueillies"
850
851msgid "IP address:"
852msgstr "Adresse IP :"
853
854msgid "Date:"
855msgstr "Date :"
856
857msgid "Comment submitted"
858msgstr "Commentaire déposé"
859
860msgid "Author:"
861msgstr "Auteur :"
862
863msgid "Web site:"
864msgstr "Site web :"
865
866msgid "Status:"
867msgstr "État :"
868
869msgid "Comment:"
870msgstr "Commentaire :"
871
872msgid "Delete"
873msgstr "Supprimer"
874
875msgid "Comment"
876msgstr "Commentaire"
877
878msgid "Trackback"
879msgstr "Rétrolien"
880
881msgid "Date"
882msgstr "Date"
883
884msgid "Entry title"
885msgstr "Titre de l'entrée"
886
887msgid "Author"
888msgstr "Auteur"
889
890msgid "Selected comments have been successfully updated."
891msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
892
893msgid "Selected comments have been successfully deleted."
894msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
895
896msgid "Spam comments have been successfully deleted."
897msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
898
899msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
900msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
901
902msgid "Blacklist IP"
903msgstr "Ajouter en liste noire"
904
905msgid "Blacklist IP (global)"
906msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
907
908msgid "You have one spam comment."
909msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
910
911msgid "Show it."
912msgstr "L'afficher."
913
914#, php-format
915msgid "You have %s spam comments."
916msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
917
918msgid "Show them."
919msgstr "Les afficher."
920
921msgid "Delete all spams"
922msgstr "Supprimer tous les indésirables"
923
924msgid "Filter comments and trackbacks list"
925msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
926
927msgid "Type:"
928msgstr "Type :"
929
930msgid "Spam filter"
931msgstr "Filtre antispam"
932
933msgid "comments per page"
934msgstr "commentaires par page"
935
936msgid "Selected comments action:"
937msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
938
939msgid "Actions"
940msgstr "Actions"
941
942msgid "ok"
943msgstr "ok"
944
945msgid "Global help"
946msgstr "Aide générale"
947
948#, php-format
949msgid "An update is available"
950msgid_plural "%s updates are available."
951msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
952msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
953
954msgid "Dotclear news"
955msgstr "Actualité de Dotclear"
956
957msgid "%d %B %Y:"
958msgstr "%d %B %Y :"
959
960msgid "Documentation and support"
961msgstr "Documentation et support"
962
963msgid "Dashboard"
964msgstr "Tableau de bord"
965
966#, php-format
967msgid "Dotclear %s is available!"
968msgstr "Dotclear %s est disponible !"
969
970msgid "Upgrade now"
971msgstr "Mettre à jour maintenant"
972
973msgid "Remind me later"
974msgstr "Me le rappeler plus tard"
975
976msgid "Information about this version"
977msgstr "Informations sur cette version"
978
979msgid "Make this blog my default blog"
980msgstr "Définir comme blog par défaut"
981
982msgid "This blog is offline"
983msgstr "Ce blog est hors ligne"
984
985msgid "This blog is removed"
986msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
987
988#, php-format
989msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
990msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
991
992msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
993msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
994
995msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
996msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
997
998msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
999msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1000
1001msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1002msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1003
1004msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1005msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1006
1007msgid "Error:"
1008msgstr "Erreur :"
1009
1010msgid "Following plugins have been installed:"
1011msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1012
1013msgid "Following plugins have not been installed:"
1014msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1015
1016msgid "Errors have occured with following plugins:"
1017msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1018
1019msgid "Quick entry"
1020msgstr "Billet rapide"
1021
1022msgid "New entry"
1023msgstr "Nouveau billet"
1024
1025msgid "Title:"
1026msgstr "Titre :"
1027
1028msgid "Content:"
1029msgstr "Contenu :"
1030
1031msgid "Category:"
1032msgstr "Catégorie :"
1033
1034msgid "Add a new category"
1035msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1036
1037msgid "This category will be created when you will save your post."
1038msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1039
1040msgid "Save and publish"
1041msgstr "Enregister et publier"
1042
1043#, php-format
1044msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1045msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1046
1047msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1048msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1049
1050msgid "Iconv module is not available."
1051msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1052
1053msgid "Output control functions are not available."
1054msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1055
1056msgid "SimpleXML module is not available."
1057msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1058
1059msgid "DOM XML module is not available."
1060msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1061
1062msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1063msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1064
1065msgid "SPL module is not available."
1066msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1067
1068#, php-format
1069msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1070msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1071
1072msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1073msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1074
1075#, php-format
1076msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1077msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1078
1079msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1080msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1081
1082msgid "Dotclear is already installed."
1083msgstr "Dotclear est déjà installé."
1084
1085msgid "Dotclear cannot be installed."
1086msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1087
1088msgid "No user ID given"
1089msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1090
1091msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1092msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1093
1094msgid "Invalid email address"
1095msgstr "Adresse email incorrecte"
1096
1097msgid "No password given"
1098msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1099
1100msgid "Password must contain at least 6 characters."
1101msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1102
1103msgid "My first blog"
1104msgstr "Mon premier blog"
1105
1106msgid "%A, %B %e %Y"
1107msgstr "%A %e %B %Y"
1108
1109msgid "Welcome to Dotclear!"
1110msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1111
1112msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1113msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1114
1115msgid "Dotclear Team"
1116msgstr "L'équipe Dotclear"
1117
1118msgid ""
1119"<p>This is a comment.</p>\n"
1120"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1121msgstr ""
1122"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1123"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1124
1125msgid "Dotclear Install"
1126msgstr "Installation de Dotclear"
1127
1128#, php-format
1129msgid "Password strength: %s"
1130msgstr "Force du mot de passe : %s"
1131
1132msgid "very weak"
1133msgstr "très faible"
1134
1135msgid "weak"
1136msgstr "faible"
1137
1138msgid "mediocre"
1139msgstr "moyen"
1140
1141msgid "strong"
1142msgstr "fort"
1143
1144msgid "very strong"
1145msgstr "très fort"
1146
1147msgid "show"
1148msgstr "voir"
1149
1150msgid "Dotclear installation"
1151msgstr "Installation de Dotclear"
1152
1153#, php-format
1154msgid "Cache directory %s is not writable."
1155msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1156
1157msgid "Errors:"
1158msgstr "Erreurs :"
1159
1160msgid "Configuration file has been successfully created."
1161msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1162
1163msgid "User information"
1164msgstr "Informations utilisateur"
1165
1166msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1167msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1168
1169msgid "First Name:"
1170msgstr "Prénom :"
1171
1172msgid "Last Name:"
1173msgstr "Nom :"
1174
1175msgid "Username and password"
1176msgstr "Identifiant et mot de passe"
1177
1178msgid "All done!"
1179msgstr "C'est terminé !"
1180
1181msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1182msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1183
1184msgid "Your account"
1185msgstr "Votre compte"
1186
1187msgid "Your blog"
1188msgstr "Votre blog"
1189
1190msgid "Blog address:"
1191msgstr "Adresse du blog :"
1192
1193msgid "Administration interface:"
1194msgstr "Interface d'administration :"
1195
1196msgid "Manage your blog now"
1197msgstr "Gérez votre blog"
1198
1199msgid "Installation can not be completed"
1200msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1201
1202msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1203msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1204
1205#, php-format
1206msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1207msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1208
1209msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1210msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1211
1212#, php-format
1213msgid "File %s does not exist."
1214msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1215
1216#, php-format
1217msgid "Cannot write %s file."
1218msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1219
1220msgid "Dotclear installation wizard"
1221msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1222
1223msgid "Welcome"
1224msgstr "Bienvenue"
1225
1226msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1227msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1228
1229msgid "Attention:"
1230msgstr "Attention :"
1231
1232msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1233msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1234
1235msgid "System information"
1236msgstr "Informations système"
1237
1238msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1239msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1240
1241msgid "Database type:"
1242msgstr "Type de base de données :"
1243
1244msgid "MySQL (deprecated)"
1245msgstr "MySQL (obsolète)"
1246
1247msgid "MySQLi"
1248msgstr "MySQLi"
1249
1250msgid "PostgreSQL"
1251msgstr "PostgreSQL"
1252
1253msgid "Database Host Name:"
1254msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1255
1256msgid "Database Name:"
1257msgstr "Nom de la base de données :"
1258
1259msgid "Database User Name:"
1260msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1261
1262msgid "Database Password:"
1263msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1264
1265msgid "Database Tables Prefix:"
1266msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1267
1268msgid "Continue"
1269msgstr "Continuer"
1270
1271msgid "No such installed language"
1272msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1273
1274msgid "You can't remove English language."
1275msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1276
1277msgid "Permissions to delete language denied."
1278msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1279
1280msgid "Language has been successfully deleted."
1281msgstr "La langue a été supprimée."
1282
1283msgid "Invalid language file URL."
1284msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1285
1286msgid "Language has been successfully upgraded"
1287msgstr "La langue a été mise à jour."
1288
1289msgid "Language has been successfully installed."
1290msgstr "La langue a été installée."
1291
1292msgid "Unable to move uploaded file."
1293msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1294
1295msgid "Languages management"
1296msgstr "Gestion des langues"
1297
1298msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1299msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1300
1301#, php-format
1302msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1303msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1304
1305msgid "Installed languages"
1306msgstr "Langues installées"
1307
1308msgid "No additional language is installed."
1309msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1310
1311msgid "Language"
1312msgstr "Langue"
1313
1314msgid "Action"
1315msgstr "Action"
1316
1317msgid "Install or upgrade languages"
1318msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1319
1320#, php-format
1321msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1322msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1323
1324msgid "Available languages"
1325msgstr "Langues disponibles"
1326
1327#, php-format
1328msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1329msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1330
1331msgid "Language:"
1332msgstr "Langue :"
1333
1334msgid "Install language"
1335msgstr "Installer la langue"
1336
1337msgid "Upload a zip file"
1338msgstr "Déposer un fichier zip"
1339
1340msgid "You can install languages by uploading zip files."
1341msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1342
1343msgid "Language zip file:"
1344msgstr "Fichier zip de la langue :"
1345
1346msgid "Upload language"
1347msgstr "Déposer la langue"
1348
1349msgid "Invalid language zip file."
1350msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1351
1352msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1353msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1354
1355msgid "An error occurred during language upgrade."
1356msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1357
1358msgid "By names, in ascending order"
1359msgstr "Par noms croissants"
1360
1361msgid "By names, in descending order"
1362msgstr "Par noms décroissants"
1363
1364msgid "By dates, in ascending order"
1365msgstr "Par dates croissantes"
1366
1367msgid "By dates, in descending order"
1368msgstr "Par dates décroissantes"
1369
1370#, php-format
1371msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1372msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1373
1374msgid "Files have been successfully uploaded."
1375msgstr "Le fichier a été chargé."
1376
1377#, php-format
1378msgid "Successfully delete one media."
1379msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1380msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1381msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1382
1383msgid "Directory has been successfully removed."
1384msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1385
1386msgid "File has been successfully removed."
1387msgstr "Le fichier a été supprimé."
1388
1389#, php-format
1390msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1391msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1392
1393msgid "Media manager"
1394msgstr "Médiathèque"
1395
1396msgid "confirm removal"
1397msgstr "Confirmer la suppression"
1398
1399#, php-format
1400msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1401msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1402
1403msgid "Cancel"
1404msgstr "Annuler"
1405
1406msgid "Yes"
1407msgstr "oui"
1408
1409msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1410msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1411
1412msgid "Directory has been successfully created."
1413msgstr "Le répertoire a été créé."
1414
1415msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1416msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1417
1418msgid "Zip file has been successfully extracted."
1419msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1420
1421#, php-format
1422msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1423msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1424
1425msgid "Attach this file to entry"
1426msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1427
1428#, php-format
1429msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1430msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1431
1432msgid "upload a new file"
1433msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1434
1435msgid "Remove selected medias"
1436msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1437
1438msgid "No file."
1439msgstr "Aucun fichier."
1440
1441msgid "Grid display mode"
1442msgstr "Afficher sous forme de grille"
1443
1444msgid "List display mode"
1445msgstr "Afficher sous forme de liste"
1446
1447msgid "Sort files:"
1448msgstr "Trier les fichiers :"
1449
1450msgid "Number of elements displayed per page:"
1451msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1452
1453msgid "Goto recent folder:"
1454msgstr "Aller au dossier récent :"
1455
1456#, php-format
1457msgid "In %s:"
1458msgstr "Dans %s :"
1459
1460msgid "Create new directory"
1461msgstr "Créer un répertoire"
1462
1463msgid "Directory Name:"
1464msgstr "Nom du répertoire :"
1465
1466# php-format
1467#, php-format
1468msgid "Backup content of %s"
1469msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1470
1471msgid "Download zip file"
1472msgstr "Télécharger un fichier zip"
1473
1474msgid "Add files"
1475msgstr "Ajouter des fichiers"
1476
1477msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1478msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1479
1480msgid "Choose file"
1481msgstr "Choisir un fichier"
1482
1483msgid "Choose files"
1484msgstr "Choisir des fichiers"
1485
1486msgid "Maximum file size allowed:"
1487msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1488
1489msgid "Private"
1490msgstr "Privé"
1491
1492msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1493msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1494
1495msgid "My preferences"
1496msgstr "Mes préférences"
1497
1498msgid "Refresh"
1499msgstr "Actualiser"
1500
1501msgid "Clear all"
1502msgstr "Tout annuler"
1503
1504msgid "Upload"
1505msgstr "Envoyer"
1506
1507#, php-format
1508msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1509msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1510
1511#, php-format
1512msgid "%s file found"
1513msgid_plural "%s files found"
1514msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1515msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1516
1517msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1518msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1519
1520msgid "Blog parameters"
1521msgstr "Paramètres du blog"
1522
1523msgid "open"
1524msgstr "ouvrir"
1525
1526msgid "Insert this file into entry"
1527msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1528
1529msgid "delete"
1530msgstr "supprimer"
1531
1532msgid "Not a valid file"
1533msgstr "Fichier invalide"
1534
1535msgid "File has been successfully updated."
1536msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1537
1538msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1539msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1540
1541msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1542msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1543
1544msgid "Are you sure to delete this media?"
1545msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1546
1547msgid "Size"
1548msgstr "Taille"
1549
1550msgid "Insert media item"
1551msgstr "Insérer un média"
1552
1553msgid "Image size:"
1554msgstr "Taille de l'image :"
1555
1556msgid "Image alignment"
1557msgstr "Alignement de l'image"
1558
1559msgid "Image insertion"
1560msgstr "Insertion de l'image"
1561
1562msgid "As a single image"
1563msgstr "En tant qu'image uniquement"
1564
1565msgid "As a link to the original image"
1566msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1567
1568msgid "MP3 disposition"
1569msgstr "Disposition du MP3"
1570
1571msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1572msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1573
1574msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1575msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1576
1577msgid "Video size"
1578msgstr "Taille de la vidéo"
1579
1580msgid "Width:"
1581msgstr "Largeur :"
1582
1583msgid "Height:"
1584msgstr "Hauteur :"
1585
1586msgid "Video disposition"
1587msgstr "Disposition de la vidéo"
1588
1589msgid "Media item will be inserted as a link."
1590msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1591
1592msgid "Insert"
1593msgstr "Insérer"
1594
1595msgid "Make current settings as default"
1596msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1597
1598msgid "Media details"
1599msgstr "Détails du média"
1600
1601msgid "Available sizes:"
1602msgstr "Tailles disponibles :"
1603
1604msgid "File owner:"
1605msgstr "Propriétaire du fichier :"
1606
1607msgid "File type:"
1608msgstr "Type de fichier :"
1609
1610msgid "File size:"
1611msgstr "Taille du fichier :"
1612
1613msgid "File URL:"
1614msgstr "URL du fichier :"
1615
1616msgid "Show entries containing this media"
1617msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1618
1619msgid "Entries containing this media"
1620msgstr "Entrées contenant ce média"
1621
1622msgid "No entry seems contain this media."
1623msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1624
1625msgid "published"
1626msgstr "publié"
1627
1628msgid "unpublished"
1629msgstr "non publié"
1630
1631msgid "scheduled"
1632msgstr "programmé"
1633
1634msgid "pending"
1635msgstr "en attente"
1636
1637msgid "Image details"
1638msgstr "Détails de l'image"
1639
1640msgid "No detail"
1641msgstr "Aucun détail"
1642
1643msgid "Updates and modifications"
1644msgstr "Mises à jour et modifications"
1645
1646msgid "Update thumbnails"
1647msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1648
1649msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1650msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1651
1652msgid "Extract in a new directory"
1653msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1654
1655msgid "Extract in current directory"
1656msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1657
1658msgid "Extract archive"
1659msgstr "Extraire l'archive"
1660
1661msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1662msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1663
1664msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1665msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1666
1667msgid "Extract mode:"
1668msgstr "Mode d'extraction :"
1669
1670msgid "Extract"
1671msgstr "Extraire"
1672
1673msgid "Change media properties"
1674msgstr "Changer les propriétés du média"
1675
1676msgid "File name:"
1677msgstr "Nom du fichier :"
1678
1679msgid "File title:"
1680msgstr "Titre du fichier :"
1681
1682msgid "File date:"
1683msgstr "Date du fichier :"
1684
1685msgid "New directory:"
1686msgstr "Nouveau répertoire :"
1687
1688msgid "Change file"
1689msgstr "Changer le fichier"
1690
1691msgid "Choose a file:"
1692msgstr "Choisir un fichier :"
1693
1694#, php-format
1695msgid "Maximum size %s"
1696msgstr "Taille maximale %s"
1697
1698msgid "Send"
1699msgstr "Envoyer"
1700
1701msgid "Delete this media"
1702msgstr "Supprimer ce média"
1703
1704msgid "No content found on this plugin."
1705msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1706
1707msgid "Plugin not found"
1708msgstr "Plugin introuvable"
1709
1710msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1711msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1712
1713msgid "Plugins management"
1714msgstr "Gestion des plugins"
1715
1716msgid "Plugin configuration"
1717msgstr "Configuration du plugin"
1718
1719msgid "Update plugins"
1720msgstr "Mise à jour des plugins"
1721
1722#, php-format
1723msgid "There is one plugin to update available from repository."
1724msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1725msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1726msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1727
1728msgid "Installed plugins"
1729msgstr "Plugins installés"
1730
1731msgid "Activated plugins"
1732msgstr "Plugins activés"
1733
1734msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1735msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1736
1737msgid "Deactivated plugins"
1738msgstr "Plugins désactivés"
1739
1740msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1741msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1742
1743msgid "Add plugins"
1744msgstr "Ajouter des plugins"
1745
1746msgid "Add plugins from repository"
1747msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1748
1749msgid "Add plugins from a package"
1750msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1751
1752msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1753msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1754
1755msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1756msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1757
1758msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1759msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1760
1761msgid "Add a link"
1762msgstr "Ajouter un lien"
1763
1764msgid "Link URL:"
1765msgstr "URL du lien :"
1766
1767msgid "Link title:"
1768msgstr "Titre du lien :"
1769
1770msgid "Link language:"
1771msgstr "Langue du lien :"
1772
1773msgid "Add a link to an entry"
1774msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1775
1776msgid "Entry type:"
1777msgstr "Type d'entrées :"
1778
1779msgid "Ok"
1780msgstr "Ok"
1781
1782msgid "Search entry:"
1783msgstr "Rechercher une entrée :"
1784
1785msgid "Search"
1786msgstr "Rechercher"
1787
1788msgid "cancel"
1789msgstr "annuler"
1790
1791msgid "Edit entry"
1792msgstr "Modifier le billet"
1793
1794msgid "This entry does not exist."
1795msgstr "Ce billet n'existe pas."
1796
1797msgid "Next entry"
1798msgstr "Billet suivant"
1799
1800msgid "Previous entry"
1801msgstr "Billet précédent"
1802
1803msgid "All pings sent."
1804msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1805
1806msgid "Invalid publication date"
1807msgstr "Date de publication invalide"
1808
1809#, php-format
1810msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1811msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1812
1813msgid "Entry has been successfully created."
1814msgstr "Le billet a été créé."
1815
1816msgid "Published"
1817msgstr "Publié"
1818
1819msgid "Unpublished"
1820msgstr "Non publié"
1821
1822msgid "Scheduled"
1823msgstr "Programmé"
1824
1825msgid "Pending"
1826msgstr "En attente"
1827
1828#, php-format
1829msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1830msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1831
1832msgid "Entries"
1833msgstr "Billets"
1834
1835msgid "Entry has been successfully updated."
1836msgstr "Le billet a été mis à jour."
1837
1838msgid "File has been successfully attached."
1839msgstr "Le fichier a été attaché."
1840
1841msgid "Attachment has been successfully removed."
1842msgstr "L'annexe a été retirée."
1843
1844msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1845msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1846
1847msgid "Go to this entry on the site"
1848msgstr "Voir ce billet sur le site"
1849
1850msgid "Entry status"
1851msgstr "État du billet"
1852
1853msgid "Publication date and hour"
1854msgstr "Date et heure de publication"
1855
1856msgid "Entry language"
1857msgstr "Langue du billet"
1858
1859msgid "Text formatting"
1860msgstr "Formatage du texte"
1861
1862msgid "Convert to XHTML"
1863msgstr "Convertir en XHTML"
1864
1865msgid "Filing"
1866msgstr "Classement"
1867
1868msgid "Selected entry"
1869msgstr "Billet sélectionné"
1870
1871msgid "Category"
1872msgstr "Catégorie"
1873
1874msgid "Options"
1875msgstr "Options"
1876
1877msgid "Comments and trackbacks list"
1878msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1879
1880msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1881msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1882
1883msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1884msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1885
1886msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1887msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1888
1889msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1890msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1891
1892msgid "Password"
1893msgstr "Mot de passe"
1894
1895msgid "Edit basename"
1896msgstr "URL spécifique"
1897
1898msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1899msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1900
1901msgid "Excerpt:"
1902msgstr "Extrait :"
1903
1904msgid "Introduction to the post."
1905msgstr "Introduction au billet."
1906
1907msgid "Personal notes:"
1908msgstr "Notes personnelles :"
1909
1910msgid "Unpublished notes."
1911msgstr "Notes non publiées."
1912
1913msgid "Edit post"
1914msgstr "Modifier le billet"
1915
1916msgid "Preview"
1917msgstr "Prévisualiser"
1918
1919msgid "Comments"
1920msgstr "Commentaires"
1921
1922msgid "Add a comment"
1923msgstr "Ajouter un commentaire"
1924
1925msgid "Trackbacks"
1926msgstr "Rétroliens"
1927
1928msgid "Trackbacks received"
1929msgstr "Rétroliens reçus"
1930
1931msgid "No trackback"
1932msgstr "Aucun rétrolien"
1933
1934msgid "Selected trackbacks action:"
1935msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1936
1937msgid "Ping blogs"
1938msgstr "Envoyer des rétroliens"
1939
1940msgid "URLs to ping:"
1941msgstr "URLs à rétrolier :"
1942
1943msgid "Excerpt to send:"
1944msgstr "Extrait à envoyer :"
1945
1946msgid "Auto discover ping URLs"
1947msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1948
1949msgid "Previously sent pings"
1950msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1951
1952msgid "IP address"
1953msgstr "Adresse IP"
1954
1955msgid "Edit"
1956msgstr "Modifier"
1957
1958msgid "Junk"
1959msgstr "Indésirable"
1960
1961msgid "select this comment"
1962msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1963
1964msgid "select this trackback"
1965msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1966
1967msgid "Edit this comment"
1968msgstr "Modifier ce commentaire"
1969
1970msgid "This attachment does not exist"
1971msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1972
1973msgid "Remove attachment"
1974msgstr "Supprimer l'annexe"
1975
1976msgid "Attachment"
1977msgstr "Annexe"
1978
1979msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1980msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1981
1982msgid "(No cat)"
1983msgstr "(aucune)"
1984
1985msgid "Selected"
1986msgstr "Sélectionné"
1987
1988msgid "Not selected"
1989msgstr "Non sélectionné"
1990
1991msgid "Comments:"
1992msgstr "Comentaires :"
1993
1994msgid "Trackbacks:"
1995msgstr "Rétroliens :"
1996
1997msgid "Opened"
1998msgstr "Ouverts"
1999
2000msgid "Closed"
2001msgstr "Fermés"
2002
2003msgid "With attachments"
2004msgstr "Avec annexe(s)"
2005
2006msgid "Without attachments"
2007msgstr "Sans annexes"
2008
2009msgid "Number of comments"
2010msgstr "Nombre de commentaires"
2011
2012msgid "Number of trackbacks"
2013msgstr "Nombre de rétroliens"
2014
2015msgid "Selected entries have been successfully updated."
2016msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2017
2018msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2019msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2020
2021msgid "Selected:"
2022msgstr "Sélectionné :"
2023
2024msgid "Attachments:"
2025msgstr "Annexes :"
2026
2027msgid "Month:"
2028msgstr "Mois :"
2029
2030msgid "Lang:"
2031msgstr "Langue :"
2032
2033msgid "entries per page"
2034msgstr "billets par page"
2035
2036msgid "Selected entries action:"
2037msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2038
2039msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2040msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2041
2042msgid "Personal information has been successfully updated."
2043msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2044
2045msgid "Personal options has been successfully updated."
2046msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2047
2048msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2049msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2050
2051msgid "No favorite selected"
2052msgstr "Aucun favori sélectionné"
2053
2054msgid "Favorites have been successfully added."
2055msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2056
2057msgid "Favorites have been successfully removed."
2058msgstr "Les favoris ont été retirés."
2059
2060msgid "Favorites have been successfully updated."
2061msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2062
2063msgid "Default favorites have been successfully updated."
2064msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2065
2066msgid "My profile"
2067msgstr "Mon profil"
2068
2069msgid "Display name:"
2070msgstr "Pseudonyme :"
2071
2072msgid "Language for my interface:"
2073msgstr "Langue de mon interface :"
2074
2075msgid "My timezone:"
2076msgstr "Mon fuseau horaire :"
2077
2078msgid "Change my password"
2079msgstr "Changer mon mot de passe"
2080
2081msgid "Confirm new password:"
2082msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2083
2084msgid "Your current password:"
2085msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2086
2087msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2088msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2089
2090msgid "Update my profile"
2091msgstr "Mettre à jour mon profil"
2092
2093msgid "My options"
2094msgstr "Mes options"
2095
2096msgid "Interface"
2097msgstr "Interface"
2098
2099msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2100msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2101
2102msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2103msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2104
2105msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2106msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2107
2108msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2109msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2110
2111msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2112msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2113
2114msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2115msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2116
2117msgid "Do not use standard favicon"
2118msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2119
2120msgid "This will be applied for all users"
2121msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2122
2123msgid "Edition"
2124msgstr "Édition"
2125
2126#, php-format
2127msgid "Preferred editor for %s:"
2128msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2129
2130msgid "Choose an editor"
2131msgstr "Choisissez un éditeur"
2132
2133msgid "Preferred format:"
2134msgstr "Format d'édition préféré :"
2135
2136msgid "Default entry status:"
2137msgstr "État des billets par défaut :"
2138
2139msgid "Entry edit field height:"
2140msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2141
2142msgid "Enable WYSIWYG mode"
2143msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2144
2145msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2146msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2147
2148msgid "Other options"
2149msgstr "Autres options"
2150
2151msgid "Save my options"
2152msgstr "Enregistrer mes options"
2153
2154msgid "My dashboard"
2155msgstr "Mon tableau de bord"
2156
2157msgid "My favorites"
2158msgstr "Mes favoris"
2159
2160#, php-format
2161msgid "position of %s"
2162msgstr "position de %s"
2163
2164msgid "Save order"
2165msgstr "Enregistrer l'ordre"
2166
2167msgid "Delete selected favorites"
2168msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2169
2170msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2171msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2172
2173msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2174msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2175
2176msgid "Define as default favorites"
2177msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2178
2179msgid "Currently no personal favorites."
2180msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2181
2182msgid "Other available favorites"
2183msgstr "Autres favoris disponibles"
2184
2185msgid "(default favorite)"
2186msgstr "(favori par défaut)"
2187
2188msgid "Add to my favorites"
2189msgstr "Ajouter à mes favoris"
2190
2191msgid "Menu"
2192msgstr "Menu"
2193
2194msgid "Display favorites at the top of the menu"
2195msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2196
2197msgid "Dashboard icons"
2198msgstr "Icônes du tableau de bord"
2199
2200msgid "Iconset:"
2201msgstr "Jeu d'icônes :"
2202
2203msgid "Dashboard modules"
2204msgstr "Modules du tableau de bord"
2205
2206msgid "Display documentation links"
2207msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2208
2209msgid "Display Dotclear news"
2210msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2211
2212msgid "Display quick entry form"
2213msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2214
2215msgid "Save my dashboard options"
2216msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2217
2218msgid "Search options"
2219msgstr "Options de recherche"
2220
2221msgid "Query:"
2222msgstr "Requête :"
2223
2224msgid "Search in entries"
2225msgstr "Rechercher dans les billets"
2226
2227msgid "Search in comments"
2228msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2229
2230#, php-format
2231msgid "%d entries found"
2232msgstr "%d billets trouvés"
2233
2234#, php-format
2235msgid "%d entry found"
2236msgstr "%d billet trouvé"
2237
2238#, php-format
2239msgid "%d comment found"
2240msgstr "%d commentaire trouvé"
2241
2242#, php-format
2243msgid "%d comments found"
2244msgstr "%d commentaires trouvés"
2245
2246msgid "Dotclear update"
2247msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2248
2249#, php-format
2250msgid "Unable to delete file %s"
2251msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2252
2253#, php-format
2254msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2255msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2256
2257msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2258msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2259
2260msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2261msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2262
2263#, php-format
2264msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2265msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2266
2267msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2268msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2269
2270msgid "Manual checking of update done successfully."
2271msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2272
2273msgid "No newer Dotclear version available."
2274msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2275
2276msgid "Force checking update Dotclear"
2277msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2278
2279#, php-format
2280msgid "Dotclear %s is available."
2281msgstr "Dotclear %s est disponible."
2282
2283msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2284msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2285
2286msgid "Update Dotclear"
2287msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2288
2289msgid "Manage backup files"
2290msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2291
2292msgid "Update backup files"
2293msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2294
2295msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2296msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2297
2298msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2299msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2300
2301#, php-format
2302msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2303msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2304
2305msgid "Delete selected file"
2306msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2307
2308msgid "Revert to selected file"
2309msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2310
2311msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2312msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2313
2314msgid "Finish the update."
2315msgstr "Finir la mise à jour."
2316
2317msgid "New user"
2318msgstr "Nouvel utilisateur"
2319
2320msgid "User has been successfully updated."
2321msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2322
2323#, php-format
2324msgid "User \"%s\" already exists."
2325msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2326
2327msgid "User has been successfully created."
2328msgstr "L'utilisateur a été créé."
2329
2330msgid "User profile"
2331msgstr "Profil utilisateur"
2332
2333msgid "User ID:"
2334msgstr "Identifiant (login) :"
2335
2336msgid "Warning:"
2337msgstr "Attention :"
2338
2339msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2340msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2341
2342msgid "Password change required to connect"
2343msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2344
2345msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2346msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2347
2348msgid "Timezone:"
2349msgstr "Fuseau horaire :"
2350
2351msgid "Save and create another"
2352msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2353
2354msgid "Permissions"
2355msgstr "Permissions"
2356
2357msgid "Add new permissions"
2358msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2359
2360msgid "No permissions so far."
2361msgstr "Aucune permission pour le moment."
2362
2363msgid "Blog:"
2364msgstr "Blog :"
2365
2366#, php-format
2367msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2368msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2369
2370msgid "Username"
2371msgstr "Identifiant"
2372
2373msgid "Last Name"
2374msgstr "Nom"
2375
2376msgid "First Name"
2377msgstr "Prénom"
2378
2379msgid "Display name"
2380msgstr "Pseudonyme"
2381
2382msgid "Number of entries"
2383msgstr "Nombre d'entrées"
2384
2385msgid "Set permissions"
2386msgstr "Définir les permissions"
2387
2388msgid "User has been successfully removed."
2389msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2390
2391msgid "The permissions have been successfully updated."
2392msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2393
2394msgid "users per page"
2395msgstr "utilisateurs par page"
2396
2397msgid "Selected users action:"
2398msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2399
2400msgid "No blog or user given."
2401msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2402
2403msgid "You cannot delete yourself."
2404msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2405
2406msgid "User has been successfully deleted."
2407msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2408
2409msgid "Back to user profile"
2410msgstr "Retour au profil utilisateur"
2411
2412#, php-format
2413msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2414msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2415
2416msgid "select"
2417msgstr "sélectionner"
2418
2419#, php-format
2420msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2421msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2422
2423msgid "Validate permissions"
2424msgstr "Valider les permissions"
2425
2426msgid "Back to comments list"
2427msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2428
2429msgid "Comments actions"
2430msgstr "Action sur les commentaires"
2431
2432msgid "Publish"
2433msgstr "Publier"
2434
2435msgid "Unpublish"
2436msgstr "Mettre hors ligne"
2437
2438msgid "Mark as pending"
2439msgstr "Mettre en attente"
2440
2441msgid "Mark as junk"
2442msgstr "Mettre en indésirable"
2443
2444msgid "No comment selected"
2445msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2446
2447msgid "Back to entries list"
2448msgstr "Retour à la liste des billets"
2449
2450msgid "Entries actions"
2451msgstr "Action sur les entrées"
2452
2453msgid "Schedule"
2454msgstr "Programmer"
2455
2456msgid "Mark"
2457msgstr "Marquer"
2458
2459msgid "Mark as selected"
2460msgstr "Sélectionner"
2461
2462msgid "Mark as unselected"
2463msgstr "Désélectionner"
2464
2465msgid "Change"
2466msgstr "Changer"
2467
2468msgid "Change category"
2469msgstr "Changer la catégorie"
2470
2471msgid "Change language"
2472msgstr "Changer la langue"
2473
2474msgid "Change author"
2475msgstr "Changer l'auteur"
2476
2477msgid "No entry selected"
2478msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2482msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2483msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2484msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2485
2486#, php-format
2487msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2488msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2489msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2490msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2491
2492#, php-format
2493msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2494msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2495msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2496msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2497
2498#, php-format
2499msgid "%d entry has been successfully deleted"
2500msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2501msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2502msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2503
2504#, php-format
2505msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2506msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2507msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2508msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2509
2510msgid "Change category for this selection"
2511msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2512
2513msgid "Create a new category for the post(s)"
2514msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2515
2516msgid "This user does not exist"
2517msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2518
2519#, php-format
2520msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2521msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2522msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2523msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2524
2525msgid "Change author for this selection"
2526msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2527
2528msgid "New author (author ID):"
2529msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2530
2531#, php-format
2532msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2533msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2534msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2535msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2536
2537msgid "Change language for this selection"
2538msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2539
2540msgid "Available"
2541msgstr "Disponible"
2542
2543msgid "Most used"
2544msgstr "Plus utilisées"
2545
2546msgid "Entry language:"
2547msgstr "Langue du billet :"
2548
2549msgid "Languages"
2550msgstr "Langues"
2551
2552#, php-format
2553msgid "%d comment"
2554msgid_plural "%d comments"
2555msgstr[0] "%d commentaire"
2556msgstr[1] "%d commentaires"
2557
2558msgid "Change blog"
2559msgstr "Changer de blog"
2560
2561msgid "Blogs:"
2562msgstr "Blogs :"
2563
2564msgid "Go to the content"
2565msgstr "Aller au contenu"
2566
2567msgid "Go to the menu"
2568msgstr "Aller au menu"
2569
2570msgid "Go to search"
2571msgstr "Aller à la recherche"
2572
2573msgid "Go to help"
2574msgstr "Aller à l'aide"
2575
2576msgid "Go to site"
2577msgstr "Aller sur le site"
2578
2579#, php-format
2580msgid "Logout %s"
2581msgstr "Déconnecter %s"
2582
2583msgid "Hide main menu"
2584msgstr "Masquer le menu principal"
2585
2586msgid "Show main menu"
2587msgstr "Afficher le menu principal"
2588
2589msgid "Safe mode"
2590msgstr "Mode de secours"
2591
2592msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2593msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2594
2595msgid "[%H:%M:%S]"
2596msgstr "[%H:%M:%S]"
2597
2598#, php-format
2599msgid "Thank you for using %s."
2600msgstr "Merci d'utiliser %s."
2601
2602msgid "Go to dashboard"
2603msgstr "Tableau de bord"
2604
2605msgid "Help about this page"
2606msgstr "Aide pour cette page"
2607
2608#, php-format
2609msgid "See also %s"
2610msgstr "Voir également %s"
2611
2612msgid "the global help"
2613msgstr "l'aide générale"
2614
2615msgid "uncover"
2616msgstr "dévoiler"
2617
2618msgid "hide"
2619msgstr "cacher"
2620
2621msgid "Need help?"
2622msgstr "Besoin d'aide ?"
2623
2624msgid "new window"
2625msgstr "nouvelle fenêtre"
2626
2627msgid "Hide"
2628msgstr "Cacher"
2629
2630msgid "Select:"
2631msgstr "Sélectionner :"
2632
2633msgid "no selection"
2634msgstr "aucun"
2635
2636msgid "select all"
2637msgstr "tous"
2638
2639msgid "Invert selection"
2640msgstr "Inverser la sélection"
2641
2642msgid "view entry"
2643msgstr "voir le billet"
2644
2645#, php-format
2646msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2647msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2648
2649#, php-format
2650msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2651msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2652
2653#, php-format
2654msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2655msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2656
2657msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2658msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2659
2660msgid "Click here to unlock the field"
2661msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2662
2663msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2668msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2669
2670msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2671msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2672
2673msgid "Users with posts cannot be deleted."
2674msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2675
2676#, php-format
2677msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2678msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2679
2680#, php-format
2681msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2682msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2683
2684msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2685msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2686
2687#, php-format
2688msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2689msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2690
2691#, php-format
2692msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2693msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2694
2695msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2696msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2697
2698#, php-format
2699msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2700msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2701
2702#, php-format
2703msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2704msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2705
2706#, php-format
2707msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2708msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2709
2710msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2711msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2712
2713msgid "Use this theme"
2714msgstr "Utiliser ce thème"
2715
2716msgid "Remove this theme"
2717msgstr "Supprimer ce thème"
2718
2719#, php-format
2720msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2721msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2722
2723msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2724msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2725
2726msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2727msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2728
2729msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2730msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2731
2732msgid "Zip file content"
2733msgstr "Contenu du fichier zip"
2734
2735msgid "XHTML markup validator"
2736msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2737
2738msgid "XHTML content is valid."
2739msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2740
2741msgid "There are XHTML markup errors."
2742msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2743
2744msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2745msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2746
2747msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2748msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2749
2750msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2751msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2752
2753msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2754msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2755
2756msgid "Details"
2757msgstr "Détails"
2758
2759msgid "Support"
2760msgstr "Assistance"
2761
2762msgid "Help:"
2763msgstr "Aide :"
2764
2765msgid "Section:"
2766msgstr "Section : "
2767
2768msgid "Tags:"
2769msgstr "Mots-clés:"
2770
2771msgid "You have unsaved changes."
2772msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2773
2774msgid "Choose date"
2775msgstr "Choisir une date"
2776
2777msgid "close"
2778msgstr "fermer"
2779
2780msgid "now"
2781msgstr "maintenant"
2782
2783msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2784msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2785
2786msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2787msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2788
2789msgid "Limit exceeded."
2790msgstr "Limite dépassée."
2791
2792msgid "File size exceeds allowed limit."
2793msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2794
2795msgid "Canceled."
2796msgstr "Annulé."
2797
2798msgid "HTTP Error:"
2799msgstr "Erreur HTTP :"
2800
2801msgid "Clean"
2802msgstr "Nettoyer"
2803
2804msgid "File successfully uploaded."
2805msgstr "Le fichier a été envoyé."
2806
2807msgid "No file in queue."
2808msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2809
2810msgid "1 file in queue."
2811msgstr "1 fichier en attente."
2812
2813#, php-format
2814msgid "%d files in queue."
2815msgstr "%d fichiers en attente."
2816
2817msgid "Queue error:"
2818msgstr "Erreur de file d'attente :"
2819
2820msgid "other"
2821msgstr "autres"
2822
2823msgid "Search in repository:"
2824msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2825
2826msgid "Reset search"
2827msgstr "réinitialiser la recherche"
2828
2829msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2830msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2831
2832#, php-format
2833msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2834msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2835msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2836msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2837
2838msgid "current selection"
2839msgstr "sélection courante"
2840
2841#, php-format
2842msgid "%d result"
2843msgid_plural "%d results"
2844msgstr[0] "%d résultat"
2845msgstr[1] "%d résultats"
2846
2847msgid "no results"
2848msgstr "pas de résultats"
2849
2850msgid "Browse index:"
2851msgstr "Parcourir l'index :"
2852
2853msgid "Plugins list"
2854msgstr "Liste des plugins"
2855
2856msgid "Name"
2857msgstr "Nom :"
2858
2859msgid "Score"
2860msgstr "Score"
2861
2862msgid "Version"
2863msgstr "Version"
2864
2865msgid "Current version"
2866msgstr "Version courante"
2867
2868msgid "Plugin from official distribution"
2869msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2870
2871msgid "Configure plugin"
2872msgstr "Configurer le plugin"
2873
2874msgid "No plugins matched your search."
2875msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2876
2877msgid "Activate"
2878msgstr "Activer"
2879
2880msgid "Deactivate"
2881msgstr "Désactiver"
2882
2883msgid "Install"
2884msgstr "Installer"
2885
2886msgid "Update"
2887msgstr "Mise à jour"
2888
2889msgid "Activate selected plugins"
2890msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2891
2892msgid "Activate all plugins from this list"
2893msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2894
2895msgid "Deactivate selected plugins"
2896msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2897
2898msgid "Deactivate all plugins from this list"
2899msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2900
2901msgid "Update selected plugins"
2902msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2903
2904msgid "Update all plugins from this list"
2905msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2906
2907msgid "No such plugin."
2908msgstr "Plugin inexistant."
2909
2910msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2911msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2912
2913msgid "Some plugins have not been delete."
2914msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2915
2916msgid "Plugin has been successfully deleted."
2917msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2918msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2919msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2920
2921msgid "Plugin has been successfully installed."
2922msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2923msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2924msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2925
2926msgid "Plugin has been successfully activated."
2927msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2928msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2929msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2930
2931msgid "Some plugins have not been deactivated."
2932msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2933
2934msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2935msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2936msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2937msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2938
2939msgid "Plugin has been successfully updated."
2940msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2941msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2942msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2943
2944msgid "Zip file path:"
2945msgstr "Chemin du fichier zip :"
2946
2947msgid "Download a zip file"
2948msgstr "Télécharger un fichier zip"
2949
2950msgid "Zip file URL:"
2951msgstr "URL du fichier zip :"
2952
2953msgid "Download"
2954msgstr "Télécharger"
2955
2956msgid "Unknow plugin ID"
2957msgstr "ID de plugin inconnu"
2958
2959msgid "This plugin has no configuration file."
2960msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2961
2962#, php-format
2963msgid "Configure \"%s\""
2964msgstr "Configurer \"%s\""
2965
2966msgid "Back"
2967msgstr "Retour"
2968
2969#, php-format
2970msgid "Score: %s"
2971msgstr "Score: %s"
2972
2973#, php-format
2974msgid "%s screenshot."
2975msgstr "Capture d'écran de %s."
2976
2977#, php-format
2978msgid "by %s"
2979msgstr "par %s"
2980
2981#, php-format
2982msgid "version %s"
2983msgstr "version %s"
2984
2985#, php-format
2986msgid "(current version %s)"
2987msgstr "(version courante %s)"
2988
2989#, php-format
2990msgid "(built on \"%s\")"
2991msgstr "(basé sur \"%s\")"
2992
2993#, php-format
2994msgid "(requires \"%s\")"
2995msgstr "(nécessite \"%s\")"
2996
2997msgid "View stylesheet"
2998msgstr "Feuille de style"
2999
3000msgid "Configure theme"
3001msgstr "Personnaliser le thème"
3002
3003msgid "No themes matched your search."
3004msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3005
3006msgid "Use this one"
3007msgstr "Utiliser celui-ci"
3008
3009msgid "Update selected themes"
3010msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3011
3012msgid "Update all themes from this list"
3013msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3014
3015msgid "No such theme."
3016msgstr "Thème inexistant."
3017
3018msgid "Theme has been successfully selected."
3019msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3020
3021msgid "Theme has been successfully activated."
3022msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3023msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3024msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3025
3026msgid "Some themes have not been deactivated."
3027msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3028
3029msgid "Theme has been successfully deactivated."
3030msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3031msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3032msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3033
3034msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3035msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3036
3037msgid "Some themes have not been delete."
3038msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3039
3040msgid "Theme has been successfully deleted."
3041msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3042msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3043msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3044
3045msgid "Theme has been successfully installed."
3046msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3047msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3048msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3049
3050msgid "Theme has been successfully updated."
3051msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3052msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3053msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3054
3055msgid "First page"
3056msgstr "Première page"
3057
3058msgid "Previous page"
3059msgstr "Page précédente"
3060
3061msgid "Next page"
3062msgstr "Page suivante"
3063
3064msgid "Last page"
3065msgstr "Dernière page"
3066
3067#, php-format
3068msgid "Page %s / %s"
3069msgstr "Page %s / %s"
3070
3071#, php-format
3072msgid "Direct access page %s"
3073msgstr "Aller à la page : %s"
3074
3075msgid "&#171; prev."
3076msgstr "&#171; préc."
3077
3078msgid "next &#187;"
3079msgstr "suiv. &#187;"
3080
3081msgid "No entry matches the filter"
3082msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3083
3084msgid "No entry"
3085msgstr "Pas de billet"
3086
3087#, php-format
3088msgid "List of %s entries match the filter."
3089msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3090
3091msgid "Entries list"
3092msgstr "Liste des entrées"
3093
3094msgid "Protected"
3095msgstr "Protégé"
3096
3097#, php-format
3098msgid "%d attachment"
3099msgstr "%d annexe"
3100
3101#, php-format
3102msgid "%d attachments"
3103msgstr "%d annexes"
3104
3105msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3106msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3107
3108#, php-format
3109msgid "Comment or trackback matching the filter."
3110msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3111msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3112msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3113
3114msgid "Type"
3115msgstr "Type"
3116
3117msgid "Entry"
3118msgstr "Billet"
3119
3120#, php-format
3121msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3122msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3123
3124msgid "comment"
3125msgstr "commentaire"
3126
3127msgid "trackback"
3128msgstr "rétrolien"
3129
3130msgid "Type and author"
3131msgstr "Type et auteur"
3132
3133msgid "No user matches the filter"
3134msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3135
3136msgid "No user"
3137msgstr "Aucun utilisateur"
3138
3139#, php-format
3140msgid "List of %s users match the filter."
3141msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3142
3143msgid "Users list"
3144msgstr "Liste des utilisateurs"
3145
3146msgid "admin"
3147msgstr "Administrateur"
3148
3149msgid "superadmin"
3150msgstr "Super administrateur"
3151
3152#, php-format
3153msgid "ratio %.1f"
3154msgstr "ratio %.1f"
3155
3156#, php-format
3157msgid "(%s)"
3158msgstr "(%s)"
3159
3160msgid "The 'public' directory does not exist."
3161msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3162
3163#, php-format
3164msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3165msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3166
3167msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3168msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3169
3170msgid "Unable to create images."
3171msgstr "Impossible de créer des images."
3172
3173msgid "Invalid file type."
3174msgstr "Type de fichier invalide."
3175
3176msgid "An error occurred while writing the file."
3177msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3178
3179#, php-format
3180msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3181msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3182
3183msgid "Database error"
3184msgstr "Erreur de base de données"
3185
3186msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3187msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3188
3189msgid "System settings"
3190msgstr "Réglages système"
3191
3192msgid "Blog"
3193msgstr "Blog"
3194
3195msgid "Plugins"
3196msgstr "Plugins"
3197
3198msgid "medium"
3199msgstr "moyenne"
3200
3201msgid "small"
3202msgstr "petite"
3203
3204msgid "thumbnail"
3205msgstr "vignette"
3206
3207msgid "square"
3208msgstr "carrée"
3209
3210msgid "Width"
3211msgstr "Largeur"
3212
3213msgid "Height"
3214msgstr "Hauteur"
3215
3216msgid "Posts"
3217msgstr "Billets"
3218
3219msgid "Pages"
3220msgstr "Pages"
3221
3222msgid "administrator"
3223msgstr "administrateur"
3224
3225msgid "manage their own entries and comments"
3226msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3227
3228msgid "publish entries and comments"
3229msgstr "publier des billets et des commentaires"
3230
3231msgid "delete entries and comments"
3232msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3233
3234msgid "manage all entries and comments"
3235msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3236
3237msgid "manage categories"
3238msgstr "gérer les catégories"
3239
3240msgid "manage their own media items"
3241msgstr "gérer ses propres médias"
3242
3243msgid "manage all media items"
3244msgstr "gérer tous les médias"
3245
3246msgid "That user does not exist in the database."
3247msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3248
3249msgid "That key does not exist in the database."
3250msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3251
3252msgid "You are not allowed to add categories"
3253msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3254
3255msgid "You are not allowed to update categories"
3256msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3257
3258msgid "You are not allowed to delete categories"
3259msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3260
3261msgid "This category is not empty."
3262msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3263
3264msgid "You are not allowed to reset categories order"
3265msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3266
3267msgid "Empty category URL"
3268msgstr "URL de la catégorie vide"
3269
3270msgid "You must provide a category title"
3271msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3272
3273msgid "You must provide a category URL"
3274msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3275
3276msgid "You are not allowed to create an entry"
3277msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3278
3279msgid "You are not allowed to update entries"
3280msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3281
3282msgid "No such entry ID"
3283msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3284
3285msgid "You are not allowed to edit this entry"
3286msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3287
3288msgid "You are not allowed to change this entry status"
3289msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3290
3291msgid "You are not allowed to change this entry category"
3292msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3293
3294msgid "You are not allowed to change entries category"
3295msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3296
3297msgid "You are not allowed to delete entries"
3298msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3299
3300msgid "No entry title"
3301msgstr "Pas de titre de billet"
3302
3303msgid "No entry content"
3304msgstr "Pas de contenu de billet"
3305
3306msgid "Notes"
3307msgstr "Notes"
3308
3309msgid "Note"
3310msgstr "Note"
3311
3312msgid "Empty entry URL"
3313msgstr "URL du billet vide"
3314
3315msgid "You are not allowed to update comments"
3316msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3317
3318msgid "No such comment ID"
3319msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3320
3321msgid "You are not allowed to update this comment"
3322msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3323
3324msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3325msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3326
3327msgid "You are not allowed to delete comments"
3328msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3329
3330msgid "You must provide a comment"
3331msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3332
3333msgid "You must provide an author name"
3334msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3335
3336msgid "Email address is not valid."
3337msgstr "Adresse email invalide."
3338
3339msgid "online"
3340msgstr "en ligne"
3341
3342msgid "offline"
3343msgstr "hors ligne"
3344
3345msgid "removed"
3346msgstr "retiré"
3347
3348msgid "You are not an administrator"
3349msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3350
3351msgid "Invalid user language code"
3352msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3353
3354msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3355msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3356
3357msgid "No blog name"
3358msgstr "Pas de nom de blog"
3359
3360msgid "No blog URL"
3361msgstr "Pas d'URL de blog"
3362
3363msgid "No log message"
3364msgstr "Pas de message dans le journal"
3365
3366msgid "unknown"
3367msgstr "inconnu"
3368
3369msgid "No blog defined."
3370msgstr "Aucun blog défini."
3371
3372msgid "You are not a super administrator."
3373msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3374
3375msgid "Permission denied."
3376msgstr "Permission refusée."
3377
3378msgid "You are not the file owner."
3379msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3380
3381msgid "This file is not allowed."
3382msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3383
3384msgid "New file already exists."
3385msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3386
3387msgid "File does not exist in the database."
3388msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3389
3390#, php-format
3391msgid "Extract destination directory %s already exists."
3392msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3393
3394msgid "Embedded Audio Player"
3395msgstr "Lecteur audio intégré"
3396
3397msgid "Embedded Video Player"
3398msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3399
3400#, php-format
3401msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3402msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3403
3404#, php-format
3405msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3406msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3407
3408msgid "Empty module zip file."
3409msgstr "Fichier zip de module vide."
3410
3411msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3412msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3413
3414msgid "An error occurred during module deletion."
3415msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3416
3417#, php-format
3418msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3419msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3420
3421msgid "Unable to read new _define.php file"
3422msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3423
3424msgid "No such module."
3425msgstr "Module inexistant."
3426
3427msgid "Cannot remove module files"
3428msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3429
3430msgid "Cannot deactivate plugin."
3431msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3432
3433msgid "Cannot activate plugin."
3434msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3435
3436msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3437msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3438
3439msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3440msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3441
3442msgid "Requires %s module which is not installed"
3443msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3444
3445msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3446msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3447
3448msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3449msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3450
3451msgid "Requires %s module which is disabled"
3452msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3453
3454#, php-format
3455msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3456msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3457
3458msgid "Unable to retrieve settings:"
3459msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3460
3461#, php-format
3462msgid "%s is not a valid setting id"
3463msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3464
3465msgid "No namespace specified"
3466msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3467
3468msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3469msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3470
3471msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3472msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3473
3474#, php-format
3475msgid "Invalid setting namespace: %s"
3476msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3477
3478msgid "Failed to read data feed"
3479msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3480
3481msgid "Wrong data feed"
3482msgstr "Données du flux incorrectes"
3483
3484msgid "An error occurred while downloading the file."
3485msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3486
3487#, php-format
3488msgid "%s has still been pinged"
3489msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3490
3491msgid "Unable to ping URL"
3492msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3493
3494#, php-format
3495msgid "%s is not a ping URL"
3496msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3497
3498#, php-format
3499msgid "%s, ping error:"
3500msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3501
3502msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3503msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3504
3505msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3506msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3507
3508msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3509msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3510
3511msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3512msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3513
3514msgid "Don't repeat yourself, please."
3515msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3516
3517msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3518msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3519
3520msgid "Where's your title?"
3521msgstr "Où est votre titre ?"
3522
3523msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3524msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3525
3526msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3527msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3528
3529msgid "Digests file not found."
3530msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3531
3532msgid "No file to download"
3533msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3534
3535msgid "Root directory is not writable."
3536msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3537
3538msgid "An error occurred while downloading archive."
3539msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3540
3541msgid "Archive not found."
3542msgstr "Archive introuvable."
3543
3544msgid "Unable to read current digests file."
3545msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3546
3547msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3548msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3549
3550msgid "Incomplete archive."
3551msgstr "Archive incomplète."
3552
3553msgid "Unable to read digests file."
3554msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3555
3556msgid "Invalid digests file."
3557msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3558
3559#, php-format
3560msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3561msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3562
3563msgid "Unable to retrieve prefs:"
3564msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3565
3566#, php-format
3567msgid "%s is not a valid pref id"
3568msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3569
3570msgid "No workspace specified"
3571msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3572
3573msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3574msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3575
3576msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3577msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3578
3579msgid "LOL!"
3580msgstr "MDR !"
3581
3582msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3583msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3584
3585msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3586msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3587
3588msgid "Unable to open directory."
3589msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3590
3591msgid "Unable to create directory."
3592msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3593
3594msgid "File is not writable."
3595msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3596
3597msgid "Unable to open file."
3598msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3599
3600msgid "Not an uploaded file."
3601msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3602
3603msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3604msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3605
3606msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3607msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3608
3609msgid "No file was uploaded."
3610msgstr "Aucun fichier chargé."
3611
3612msgid "Missing a temporary folder."
3613msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3614
3615msgid "Failed to write file to disk."
3616msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3617
3618msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3619msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3620
3621#, php-format
3622msgid "%s is not a directory."
3623msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3624
3625msgid "Bad range"
3626msgstr "Mauvaises limites"
3627
3628msgid "Invalid range"
3629msgstr "Sélection invalide"
3630
3631msgid "Invalid line number"
3632msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3633
3634msgid "Chunk is out of range"
3635msgstr "L'extrait est hors limite"
3636
3637msgid "Bad context"
3638msgstr "Contexte invalide"
3639
3640msgid "Bad context (in deletion)"
3641msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3642
3643msgid "Invalid diff format"
3644msgstr "Format de fichier diff invalide."
3645
3646msgid "Uploading this file is not allowed."
3647msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3648
3649msgid "Destination directory is not in jail."
3650msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3651
3652msgid "File already exists."
3653msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3654
3655msgid "Cannot write in this directory."
3656msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3657
3658msgid "Source file does not exist."
3659msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3660
3661msgid "File is not in jail."
3662msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3663
3664msgid "Destination directory is not writable."
3665msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3666
3667msgid "Unable to rename file."
3668msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3669
3670msgid "File cannot be removed."
3671msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3672
3673msgid "Directory is not in jail."
3674msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3675
3676msgid "Directory cannot be removed."
3677msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3678
3679msgid "Not enough memory to open image."
3680msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3681
3682#, php-format
3683msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3684msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3685
3686#, php-format
3687msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3688msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3689
3690msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3691msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3692
3693msgid "singular"
3694msgid_plural "plural"
3695msgstr[0] "singulier"
3696msgstr[1] "puriel"
3697
3698#, php-format
3699msgid "File %s is not compressed in the zip."
3700msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3701
3702#, php-format
3703msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3704msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3705
3706msgid "Unable to write destination file."
3707msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3708
3709msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3710msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3711
3712msgid "Not enough memory to open file."
3713msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3714
3715msgid "File does not exist"
3716msgstr "Le fichier n'existe pas"
3717
3718msgid "Cannot read file"
3719msgstr "Impossible de lire le fichier"
3720
3721msgid "Directory does not exist"
3722msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3723
3724msgid "Cannot read directory"
3725msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3726
3727msgid "Site temporarily unavailable"
3728msgstr "Site temporairement indisponible"
3729
3730msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3731msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3732
3733msgid "Unable to connect to database"
3734msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3735
3736#, php-format
3737msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3738msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3739
3740msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3741msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3742
3743msgid "With password"
3744msgstr "Avec mot de passe"
3745
3746msgid "Without password"
3747msgstr "Sans mot de passe"
3748
3749msgid "Format:"
3750msgstr "Format :"
3751
3752msgid "Thumbnail details"
3753msgstr "Détails de la miniature"
3754
3755msgid "Image width:"
3756msgstr "Largeur de l'image :"
3757
3758msgid "Image height:"
3759msgstr "Hauteur de l'image :"
3760
3761#~ msgid "visual"
3762#~ msgstr "visuel"
3763
3764#~ msgid "source"
3765#~ msgstr "source"
3766
3767#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3768#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3769
3770#~ msgid "-- none --"
3771#~ msgstr "-- aucun --"
3772
3773#~ msgid "-- block format --"
3774#~ msgstr "-- format bloc --"
3775
3776#~ msgid "Paragraph"
3777#~ msgstr "Paragraphe"
3778
3779#~ msgid "Level 1 header"
3780#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3781
3782#~ msgid "Level 2 header"
3783#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3784
3785#~ msgid "Level 3 header"
3786#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3787
3788#~ msgid "Level 4 header"
3789#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3790
3791#~ msgid "Level 5 header"
3792#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3793
3794#~ msgid "Level 6 header"
3795#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3796
3797#~ msgid "Strong emphasis"
3798#~ msgstr "Forte emphase"
3799
3800#~ msgid "Emphasis"
3801#~ msgstr "Emphase"
3802
3803#~ msgid "Inserted"
3804#~ msgstr "Insertion"
3805
3806#~ msgid "Deleted"
3807#~ msgstr "Suppression"
3808
3809#~ msgid "Inline quote"
3810#~ msgstr "Citation en ligne"
3811
3812#~ msgid "Code"
3813#~ msgstr "Code"
3814
3815#~ msgid "Line break"
3816#~ msgstr "Passage à la ligne"
3817
3818#~ msgid "Blockquote"
3819#~ msgstr "Bloc de citation"
3820
3821#~ msgid "Preformated text"
3822#~ msgstr "Texte préformaté"
3823
3824#~ msgid "Unordered list"
3825#~ msgstr "Liste à puces"
3826
3827#~ msgid "Ordered list"
3828#~ msgstr "Liste numérotée"
3829
3830#~ msgid "Link"
3831#~ msgstr "Lien"
3832
3833#~ msgid "URL?"
3834#~ msgstr "URL ?"
3835
3836#~ msgid "Language?"
3837#~ msgstr "Langue ?"
3838
3839#~ msgid "External image"
3840#~ msgstr "Image externe"
3841
3842#~ msgid "Media chooser"
3843#~ msgstr "Sélecteur de média"
3844
3845#~ msgid "Link to an entry"
3846#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3847
3848#~ msgid "Remove text formating"
3849#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3850
3851#~ msgid "your preferences"
3852#~ msgstr "vos préférences"
3853
3854#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3855#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3856
3857#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3858#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3859
3860#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3861#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3862
3863#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3864#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3865
3866#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3867#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3868
3869#~ msgid "Update all theme from this list"
3870#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3871
3872#~ msgid "Title (optional)"
3873#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3874
3875#~ msgid "List of categories"
3876#~ msgstr "Liste des catégories"
3877
3878#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3879#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3880
3881#~ msgid "%d comments"
3882#~ msgid_plural "%d comments"
3883#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3884#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3885
3886#~ msgid "Configure module \"%s\""
3887#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3888
3889#~ msgid "Antispam"
3890#~ msgstr "Antispam"
3891
3892#~ msgid "Import/Export"
3893#~ msgstr "Import/Export"
3894
3895#~ msgid "Blogroll"
3896#~ msgstr "Liste de liens"
3897
3898#~ msgid "Maintenance"
3899#~ msgstr "Maintenance"
3900
3901#~ msgid "Simple menu"
3902#~ msgstr "Menu simple"
3903
3904#~ msgid "Tags"
3905#~ msgstr "Mots-clés"
3906
3907#~ msgid "New page"
3908#~ msgstr "Nouvelle page"
3909
3910#~ msgid "Presentation widgets"
3911#~ msgstr "Widgets de présentation"
3912
3913#~ msgid "Users actions"
3914#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3915
3916#~ msgid "No User selected"
3917#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3918
3919#~ msgid "(no cat)"
3920#~ msgstr "(aucune)"
3921
3922#~ msgid "Commentaires"
3923#~ msgstr "Commentaires"
3924
3925#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3926#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3927
3928#~ msgid "You can't remove default theme."
3929#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3930
3931#~ msgid "Theme does not exist."
3932#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3933
3934#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3935#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3936
3937#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3938#~ msgstr "Le thème a été changé."
3939
3940#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3941#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3942
3943#~ msgid "Available themes in your installation"
3944#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3945
3946#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3947#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3948
3949#~ msgid "Use selected theme"
3950#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3951
3952#~ msgid "Delete selected theme"
3953#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3954
3955#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3956#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3957
3958#~ msgid "Add themes to your installation"
3959#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3960
3961#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3962#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3963
3964#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3965#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3966
3967#~ msgid "Theme zip file:"
3968#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3969
3970#~ msgid "Download theme"
3971#~ msgstr "Télécharger le thème"
3972
3973#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3974#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3975
3976#~ msgid "Back to Blog appearance"
3977#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3978
3979#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3980#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3981
3982#~ msgid "Plugin"
3983#~ msgstr "Plugin"
3984
3985#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3986#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3987
3988#~ msgid "Plugin zip file:"
3989#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3990
3991#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3992#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3993
3994#~ msgid "Download plugin"
3995#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3996
3997#~ msgid "Manage post attachments"
3998#~ msgstr "Gérer les annexes"
3999
4000#~ msgid "Manage your blogroll"
4001#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4002
4003#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4004#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4005
4006#~ msgid "Maintain your installation"
4007#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4008
4009#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4010#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4011
4012#~ msgid "Search engine form"
4013#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4014
4015#~ msgid "List of navigation links"
4016#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4017
4018#~ msgid "List of selected entries"
4019#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4020
4021#~ msgid "List of available languages"
4022#~ msgstr "Langues disponibles"
4023
4024#~ msgid "Last entries from feed"
4025#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4026
4027#~ msgid "List of last entries published"
4028#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4029
4030#~ msgid "List of last comments published"
4031#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4032
4033#~ msgid "List of published pages"
4034#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4035
4036#~ msgid "Blogroll list"
4037#~ msgstr "Liste des liens"
4038
4039#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4040#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4041
4042#~ msgid "Sort"
4043#~ msgstr "Trier"
4044
4045#~ msgid "Filter posts list"
4046#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4047
4048#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4049#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4050
4051#~ msgid "publish"
4052#~ msgstr "publier"
4053
4054#~ msgid "unpublish"
4055#~ msgstr "mettre hors ligne"
4056
4057#~ msgid "schedule"
4058#~ msgstr "programmer"
4059
4060#~ msgid "mark as pending"
4061#~ msgstr "mettre en attente"
4062
4063#~ msgid "change category"
4064#~ msgstr "changer la catégorie"
4065
4066#~ msgid "change author"
4067#~ msgstr "changer l'auteur"
4068
4069#~ msgid "mark as junk"
4070#~ msgstr "mettre en indésirable"
4071
4072#~ msgid "Filter users list"
4073#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4074
4075#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4076#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4077
4078#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4079#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4080
4081#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4082#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4083
4084#~ msgid "No action specified."
4085#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4086
4087#~ msgid "Ordering"
4088#~ msgstr "Classement"
4089
4090#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4091#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4092
4093#~ msgid "Delete selected categories"
4094#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4095
4096#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4097#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4098
4099#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4100#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4101
4102#~ msgid "more information"
4103#~ msgstr "plus d'informations"
4104
4105#~ msgid "XML/RPC interface"
4106#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4107
4108#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4109#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4110
4111#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4112#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4113
4114#~ msgid "back"
4115#~ msgstr "retour"
4116
4117#~ msgid "Blogs per page"
4118#~ msgstr "Blogs par page"
4119
4120#~ msgid "Apply filters"
4121#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4122
4123#~ msgid "edit"
4124#~ msgstr "modifier"
4125
4126#~ msgid "Remove a category"
4127#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4128
4129#~ msgid "Choose a category to remove:"
4130#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4131
4132#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4133#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4134
4135#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4136#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4137
4138#~ msgid "Reorder"
4139#~ msgstr "Réordonner"
4140
4141#~ msgid "Comments per page"
4142#~ msgstr "Commentaires par page"
4143
4144#~ msgid "Comment author:"
4145#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4146
4147#~ msgid "Latest news"
4148#~ msgstr "Actualités"
4149
4150#~ msgid "(external link)"
4151#~ msgstr "(lien externe)"
4152
4153#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4154#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4155
4156#~ msgid "Go to %s folder"
4157#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4158
4159#~ msgid "Media details of %s"
4160#~ msgstr "Détails du média %s"
4161
4162#~ msgid "maximum size %s"
4163#~ msgstr "taille maximale %s"
4164
4165#~ msgid "New directory"
4166#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4167
4168#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4169#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4170
4171#~ msgid "post"
4172#~ msgstr "billet"
4173
4174#~ msgid "next entry"
4175#~ msgstr "billet suivant"
4176
4177#~ msgid "previous entry"
4178#~ msgstr "billet précédent"
4179
4180#~ msgid "Notes:"
4181#~ msgstr "Notes :"
4182
4183#~ msgid "Entry status:"
4184#~ msgstr "État du billet :"
4185
4186#~ msgid "Published on:"
4187#~ msgstr "Publié le :"
4188
4189#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4190#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4191
4192#~ msgid "Entry password:"
4193#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4194
4195#~ msgid "Basename:"
4196#~ msgstr "URL spécifique :"
4197
4198#~ msgid "junk"
4199#~ msgstr "indésirable"
4200
4201#~ msgid "selected"
4202#~ msgstr "sélectionné"
4203
4204#~ msgid "not selected"
4205#~ msgstr "non sélectionné"
4206
4207#~ msgid "Entries per page"
4208#~ msgstr "Billets par page"
4209
4210#~ msgid "Author ID:"
4211#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4212
4213#~ msgid "User language:"
4214#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4215
4216#~ msgid "User timezone:"
4217#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4218
4219#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4220#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4221
4222#~ msgid "Hide My favorites menu"
4223#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4224
4225#~ msgid "Accessibility options"
4226#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4227
4228#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4229#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4230
4231#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4232#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4233
4234#~ msgid "Back to \"%s\""
4235#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4236
4237#~ msgid "new user"
4238#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4239
4240#~ msgid "No permissions."
4241#~ msgstr "Aucune permission."
4242
4243#~ msgid "Create a new user"
4244#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4245
4246#~ msgid "Users per page"
4247#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4248
4249#~ msgid "help"
4250#~ msgstr "aide"
4251
4252#~ msgid "protected"
4253#~ msgstr "protégé"
4254
4255#~ msgid "Category URL must be unique."
4256#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4257
4258#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4259#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4260
4261#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4262#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4263
4264#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4265#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4266
4267#~ msgid "Directory %s does not exist."
4268#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4269
4270#~ msgid "permissions"
4271#~ msgstr "permissions"
4272
4273#~ msgid "choose a blog"
4274#~ msgstr "choisissez un blog"
4275
4276#~ msgid "Choose a blog"
4277#~ msgstr "Choisissez un blog"
4278
4279#~ msgid "users"
4280#~ msgstr "utilisateurs"
4281
4282#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4283#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4284
4285#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4286#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4287
4288#~ msgid "Edit basename:"
4289#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4290
4291#~ msgid "Protect with password"
4292#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4293
4294#~ msgid "Select this comment"
4295#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4296
4297#~ msgid "Add an introduction to the page."
4298#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4299
4300#~ msgid "Finish the update"
4301#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4302
4303#~ msgid "Hidden"
4304#~ msgstr "Masqué"
4305
4306#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4307#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4308
4309# test tableau commentaires
4310#~ msgid "trackback from"
4311#~ msgstr "rétrolien de"
4312
4313#~ msgid "comment from"
4314#~ msgstr "commentaire de"
4315
4316#~ msgid "Select"
4317#~ msgstr "Sélectionner"
4318
4319#~ msgid "Accessibility"
4320#~ msgstr "Accessibilité"
4321
4322#~ msgid "Dashboard and menu"
4323#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4324
4325#~ msgid "Favorites"
4326#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map