Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3101:f4808e0ec70d

Revision 3101:f4808e0ec70d, 116.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 10 years ago (diff)

Switch with a button click is easier than select in combo and click on the OK button, isn't it?

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "Titres des images insérées"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
458
459msgid "Size of inserted image:"
460msgstr "Taille de l'image insérée :"
461
462msgid "Image alignment:"
463msgstr "Alignement de l'image :"
464
465msgid "Insert a link to the original image"
466msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
467
468msgid "Search engines robots policy"
469msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
470
471msgid "jQuery javascript library"
472msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
473
474msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
475msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
476
477msgid "Blog security"
478msgstr "Sécurité du blog"
479
480msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
481msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
482
483msgid "Save"
484msgstr "Enregistrer"
485
486msgid "The current blog cannot be deleted."
487msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
488
489msgid "Only superadmin can delete a blog."
490msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
491
492msgid "Users"
493msgstr "Utilisateurs"
494
495msgid "Users on this blog"
496msgstr "Utilisateurs de ce blog"
497
498msgid "No users"
499msgstr "Aucun utilisateur"
500
501msgid "Publications on this blog:"
502msgstr "Publications sur ce blog :"
503
504#, php-format
505msgid "%1$s: %2$s"
506msgstr "%1$s : %2$s"
507
508msgid "Permissions:"
509msgstr "Permissions :"
510
511msgid "Super administrator"
512msgstr "Super administrateur"
513
514msgid "All rights on all blogs."
515msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
516
517#, php-format
518msgid "[%s] (unreferenced permission)"
519msgstr "[%s] (permission non référencée)"
520
521msgid "All rights on this blog."
522msgstr "Tous les droits sur ce blog."
523
524msgid "Change permissions"
525msgstr "Changer les permissions"
526
527msgid "Blog appearance"
528msgstr "Apparence du blog"
529
530msgid "Theme configuration"
531msgstr "Personnaliser ce thème"
532
533msgid "Themes management"
534msgstr "Gestion des thèmes"
535
536msgid "Update themes"
537msgstr "Mettre à jour les thèmes"
538
539#, php-format
540msgid "There is one theme to update available from repository."
541msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
542msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
543msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
544
545#, php-format
546msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
547msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
548
549msgid "Installed themes"
550msgstr "Thèmes installés"
551
552msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
553msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
554
555msgid "Deactivated themes"
556msgstr "Thèmes désactivés"
557
558msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
559msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
560
561msgid "Add themes"
562msgstr "Ajouter des thèmes"
563
564msgid "Add themes from repository"
565msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
566
567msgid "Install or upgrade manually"
568msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
569
570msgid "Add themes from a package"
571msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
572
573msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
574msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
575
576msgid "Last update"
577msgstr "Dernière mise à jour"
578
579msgid "Blog name"
580msgstr "Nom du blog"
581
582msgid "Blog ID"
583msgstr "Identifiant du blog"
584
585msgid "Descending"
586msgstr "Décroissant"
587
588msgid "Ascending"
589msgstr "Croissant"
590
591msgid "Show filters and display options"
592msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
593
594msgid "Cancel filters and display options"
595msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
596
597msgid "List of blogs"
598msgstr "Liste des blogs"
599
600msgid "Blog has been successfully deleted."
601msgstr "Le blog a été supprimé."
602
603msgid "Create a new blog"
604msgstr "Créer un nouveau blog"
605
606msgid "Filter blogs list"
607msgstr "Filtrer la liste des blogs"
608
609msgid "Filters"
610msgstr "Filtres"
611
612msgid "Search:"
613msgstr "Chercher :"
614
615msgid "Display options"
616msgstr "Options d'affichage"
617
618msgid "Order by:"
619msgstr "Trier par :"
620
621msgid "Sort:"
622msgstr "Ordre :"
623
624msgid "Show"
625msgstr "Afficher"
626
627msgid "blogs per page"
628msgstr "blogs par page"
629
630msgid "Apply filters and display options"
631msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
632
633msgid "No blog matches the filter"
634msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
635
636msgid "No blog"
637msgstr "Pas de blog"
638
639# php-format
640#, php-format
641msgid "%d blog matches the filter."
642msgid_plural "%d blogs match the filter."
643msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
644msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
645
646msgid "Blogs list"
647msgstr "Liste des blogs"
648
649msgid "Blog id"
650msgstr "Identifiant du blog"
651
652msgid "Entries (all types)"
653msgstr "Entrées"
654
655msgid "Status"
656msgstr "État"
657
658#, php-format
659msgid "Edit blog settings for %s"
660msgstr "Modifier les paramètres de %s"
661
662msgid "Edit blog settings"
663msgstr "Modifier les paramètres du blog"
664
665#, php-format
666msgid "Switch to blog %s"
667msgstr "Passer au blog %s"
668
669msgid "This category does not exist."
670msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
671
672#, php-format
673msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
674msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
675
676msgid "Category where to move posts does not exist"
677msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
678
679#, php-format
680msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
681msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
682
683msgid "Categories have been successfully reordered."
684msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
685
686msgid "Categories order has been successfully reset."
687msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
688
689msgid "Categories"
690msgstr "Catégories"
691
692msgid "The category has been successfully removed."
693msgid_plural "The categories have been successfully removed."
694msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
695msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
696
697msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
698msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
699
700msgid "New category"
701msgstr "Nouvelle catégorie"
702
703msgid "No category so far."
704msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
705
706#, php-format
707msgid "%d entries"
708msgstr "%d billets"
709
710#, php-format
711msgid "%d entry"
712msgid_plural "%d entries"
713msgstr[0] "%d billet"
714msgstr[1] "%d billets"
715
716msgid "total:"
717msgstr "total :"
718
719msgid "URL:"
720msgstr "URL :"
721
722msgid "Move entries to"
723msgstr "Déplacer les billets vers"
724
725msgid "OK"
726msgstr "OK"
727
728msgid "Delete category"
729msgstr "Supprimer la catégorie"
730
731msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
732msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
733
734msgid "Save categories order"
735msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
736
737msgid "Reorder all categories on the top level"
738msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
739
740msgid "Top level"
741msgstr "Premier niveau"
742
743msgid "The category has been successfully moved"
744msgstr "La catégorie a été déplacée."
745
746msgid "The category has been successfully updated."
747msgstr "La catégorie a été mise à jour."
748
749#, php-format
750msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
751msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
752
753msgid "Category has been successfully updated."
754msgstr "La catégorie a été mise à jour."
755
756msgid "Category information"
757msgstr "Détails de la catégorie"
758
759msgid "Name:"
760msgstr "Nom :"
761
762msgid "Parent:"
763msgstr "Parent :"
764
765msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
766msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
767
768msgid "Description:"
769msgstr "Description :"
770
771msgid "Move this category"
772msgstr "Déplacer cette catégorie"
773
774msgid "Category parent"
775msgstr "Catégorie parente"
776
777msgid "Category sibling"
778msgstr "Catégorie voisine"
779
780msgid "Move current category"
781msgstr "Déplacer la catégorie"
782
783msgid "after"
784msgstr "après"
785
786msgid "before"
787msgstr "avant"
788
789msgid "position: "
790msgstr "position : "
791
792msgid "Entry does not exist."
793msgstr "Ce billet n'existe pas."
794
795msgid "Comment has been successfully created."
796msgstr "Le commentaire a été créé."
797
798msgid "No comments"
799msgstr "Aucun commentaire"
800
801msgid "Comment has been successfully updated."
802msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
803
804msgid "Comment has been successfully deleted."
805msgstr "Le commentaire a été effacé."
806
807msgid "You can't edit this comment."
808msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
809
810msgid "Edit comment"
811msgstr "Modifier le commentaire"
812
813#, php-format
814msgid "Your comment on my blog %s"
815msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
816
817#, php-format
818msgid ""
819"Hi!\n"
820"\n"
821"You wrote a comment on:\n"
822"%s\n"
823"\n"
824"\n"
825msgstr ""
826"Bonjour,\n"
827"\n"
828"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
829"%s\n"
830"\n"
831"\n"
832
833msgid "Send an e-mail"
834msgstr "Envoyer un email"
835
836msgid "Information collected"
837msgstr "Informations recueillies"
838
839msgid "IP address:"
840msgstr "Adresse IP :"
841
842msgid "Date:"
843msgstr "Date :"
844
845msgid "Comment submitted"
846msgstr "Commentaire déposé"
847
848msgid "Author:"
849msgstr "Auteur :"
850
851msgid "Web site:"
852msgstr "Site web :"
853
854msgid "Status:"
855msgstr "État :"
856
857msgid "Comment:"
858msgstr "Commentaire :"
859
860msgid "Delete"
861msgstr "Supprimer"
862
863msgid "Comment"
864msgstr "Commentaire"
865
866msgid "Trackback"
867msgstr "Rétrolien"
868
869msgid "Date"
870msgstr "Date"
871
872msgid "Entry title"
873msgstr "Titre de l'entrée"
874
875msgid "Author"
876msgstr "Auteur"
877
878msgid "Selected comments have been successfully updated."
879msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
880
881msgid "Selected comments have been successfully deleted."
882msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
883
884msgid "Spam comments have been successfully deleted."
885msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
886
887msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
888msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
889
890msgid "Blacklist IP"
891msgstr "Ajouter en liste noire"
892
893msgid "Blacklist IP (global)"
894msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
895
896msgid "You have one spam comment."
897msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
898
899msgid "Show it."
900msgstr "L'afficher."
901
902#, php-format
903msgid "You have %s spam comments."
904msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
905
906msgid "Show them."
907msgstr "Les afficher."
908
909msgid "Delete all spams"
910msgstr "Supprimer tous les indésirables"
911
912msgid "Filter comments and trackbacks list"
913msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
914
915msgid "Type:"
916msgstr "Type :"
917
918msgid "Spam filter"
919msgstr "Filtre antispam"
920
921msgid "comments per page"
922msgstr "commentaires par page"
923
924msgid "Selected comments action:"
925msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
926
927msgid "Actions"
928msgstr "Actions"
929
930msgid "ok"
931msgstr "ok"
932
933msgid "Global help"
934msgstr "Aide générale"
935
936#, php-format
937msgid "An update is available"
938msgid_plural "%s updates are available."
939msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
940msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
941
942msgid "Dotclear news"
943msgstr "Actualité de Dotclear"
944
945msgid "%d %B %Y:"
946msgstr "%d %B %Y :"
947
948msgid "Documentation and support"
949msgstr "Documentation et support"
950
951msgid "Dashboard"
952msgstr "Tableau de bord"
953
954#, php-format
955msgid "Dotclear %s is available!"
956msgstr "Dotclear %s est disponible !"
957
958msgid "Upgrade now"
959msgstr "Mettre à jour maintenant"
960
961msgid "Remind me later"
962msgstr "Me le rappeler plus tard"
963
964msgid "Information about this version"
965msgstr "Informations sur cette version"
966
967msgid "Make this blog my default blog"
968msgstr "Définir comme blog par défaut"
969
970msgid "This blog is offline"
971msgstr "Ce blog est hors ligne"
972
973msgid "This blog is removed"
974msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
975
976#, php-format
977msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
978msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
979
980msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
981msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
982
983msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
984msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
985
986msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
987msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
988
989msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
990msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
991
992msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
993msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
994
995msgid "Error:"
996msgstr "Erreur :"
997
998msgid "Following plugins have been installed:"
999msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1000
1001msgid "Following plugins have not been installed:"
1002msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1003
1004msgid "Errors have occured with following plugins:"
1005msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1006
1007msgid "Quick entry"
1008msgstr "Billet rapide"
1009
1010msgid "New entry"
1011msgstr "Nouveau billet"
1012
1013msgid "Title:"
1014msgstr "Titre :"
1015
1016msgid "Content:"
1017msgstr "Contenu :"
1018
1019msgid "Category:"
1020msgstr "Catégorie :"
1021
1022msgid "Add a new category"
1023msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1024
1025msgid "This category will be created when you will save your post."
1026msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1027
1028msgid "Save and publish"
1029msgstr "Enregister et publier"
1030
1031#, php-format
1032msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1033msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1034
1035msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1036msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1037
1038msgid "Iconv module is not available."
1039msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1040
1041msgid "Output control functions are not available."
1042msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1043
1044msgid "SimpleXML module is not available."
1045msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1046
1047msgid "DOM XML module is not available."
1048msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1049
1050msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1051msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1052
1053msgid "SPL module is not available."
1054msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1055
1056#, php-format
1057msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1058msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1059
1060msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1061msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1062
1063#, php-format
1064msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1065msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1066
1067msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1068msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1069
1070msgid "Dotclear is already installed."
1071msgstr "Dotclear est déjà installé."
1072
1073msgid "Dotclear cannot be installed."
1074msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1075
1076msgid "No user ID given"
1077msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1078
1079msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1080msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1081
1082msgid "Invalid email address"
1083msgstr "Adresse email incorrecte"
1084
1085msgid "No password given"
1086msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1087
1088msgid "Password must contain at least 6 characters."
1089msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1090
1091msgid "My first blog"
1092msgstr "Mon premier blog"
1093
1094msgid "%A, %B %e %Y"
1095msgstr "%A %e %B %Y"
1096
1097msgid "Welcome to Dotclear!"
1098msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1099
1100msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1101msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1102
1103msgid "Dotclear Team"
1104msgstr "L'équipe Dotclear"
1105
1106msgid ""
1107"<p>This is a comment.</p>\n"
1108"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1109msgstr ""
1110"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1111"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1112
1113msgid "Dotclear Install"
1114msgstr "Installation de Dotclear"
1115
1116#, php-format
1117msgid "Password strength: %s"
1118msgstr "Force du mot de passe : %s"
1119
1120msgid "very weak"
1121msgstr "très faible"
1122
1123msgid "weak"
1124msgstr "faible"
1125
1126msgid "mediocre"
1127msgstr "moyen"
1128
1129msgid "strong"
1130msgstr "fort"
1131
1132msgid "very strong"
1133msgstr "très fort"
1134
1135msgid "show"
1136msgstr "voir"
1137
1138msgid "Dotclear installation"
1139msgstr "Installation de Dotclear"
1140
1141#, php-format
1142msgid "Cache directory %s is not writable."
1143msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1144
1145msgid "Errors:"
1146msgstr "Erreurs :"
1147
1148msgid "Configuration file has been successfully created."
1149msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1150
1151msgid "User information"
1152msgstr "Informations utilisateur"
1153
1154msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1155msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1156
1157msgid "First Name:"
1158msgstr "Prénom :"
1159
1160msgid "Last Name:"
1161msgstr "Nom :"
1162
1163msgid "Username and password"
1164msgstr "Identifiant et mot de passe"
1165
1166msgid "All done!"
1167msgstr "C'est terminé !"
1168
1169msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1170msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1171
1172msgid "Your account"
1173msgstr "Votre compte"
1174
1175msgid "Your blog"
1176msgstr "Votre blog"
1177
1178msgid "Blog address:"
1179msgstr "Adresse du blog :"
1180
1181msgid "Administration interface:"
1182msgstr "Interface d'administration :"
1183
1184msgid "Manage your blog now"
1185msgstr "Gérez votre blog"
1186
1187msgid "Installation can not be completed"
1188msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1189
1190msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1191msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1192
1193#, php-format
1194msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1195msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1196
1197msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1198msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1199
1200#, php-format
1201msgid "File %s does not exist."
1202msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1203
1204#, php-format
1205msgid "Cannot write %s file."
1206msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1207
1208msgid "Dotclear installation wizard"
1209msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1210
1211msgid "Welcome"
1212msgstr "Bienvenue"
1213
1214msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1215msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1216
1217msgid "Attention:"
1218msgstr "Attention :"
1219
1220msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1221msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1222
1223msgid "System information"
1224msgstr "Informations système"
1225
1226msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1227msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1228
1229msgid "Database type:"
1230msgstr "Type de base de données :"
1231
1232msgid "MySQL (deprecated)"
1233msgstr "MySQL (obsolète)"
1234
1235msgid "MySQLi"
1236msgstr "MySQLi"
1237
1238msgid "PostgreSQL"
1239msgstr "PostgreSQL"
1240
1241msgid "Database Host Name:"
1242msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1243
1244msgid "Database Name:"
1245msgstr "Nom de la base de données :"
1246
1247msgid "Database User Name:"
1248msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1249
1250msgid "Database Password:"
1251msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1252
1253msgid "Database Tables Prefix:"
1254msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1255
1256msgid "Continue"
1257msgstr "Continuer"
1258
1259msgid "No such installed language"
1260msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1261
1262msgid "You can't remove English language."
1263msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1264
1265msgid "Permissions to delete language denied."
1266msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1267
1268msgid "Language has been successfully deleted."
1269msgstr "La langue a été supprimée."
1270
1271msgid "Invalid language file URL."
1272msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1273
1274msgid "Language has been successfully upgraded"
1275msgstr "La langue a été mise à jour."
1276
1277msgid "Language has been successfully installed."
1278msgstr "La langue a été installée."
1279
1280msgid "Unable to move uploaded file."
1281msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1282
1283msgid "Languages management"
1284msgstr "Gestion des langues"
1285
1286msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1287msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1288
1289#, php-format
1290msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1291msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1292
1293msgid "Installed languages"
1294msgstr "Langues installées"
1295
1296msgid "No additional language is installed."
1297msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1298
1299msgid "Language"
1300msgstr "Langue"
1301
1302msgid "Action"
1303msgstr "Action"
1304
1305msgid "Install or upgrade languages"
1306msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1307
1308#, php-format
1309msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1310msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1311
1312msgid "Available languages"
1313msgstr "Langues disponibles"
1314
1315#, php-format
1316msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1317msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1318
1319msgid "Language:"
1320msgstr "Langue :"
1321
1322msgid "Install language"
1323msgstr "Installer la langue"
1324
1325msgid "Upload a zip file"
1326msgstr "Déposer un fichier zip"
1327
1328msgid "You can install languages by uploading zip files."
1329msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1330
1331msgid "Language zip file:"
1332msgstr "Fichier zip de la langue :"
1333
1334msgid "Upload language"
1335msgstr "Déposer la langue"
1336
1337msgid "Invalid language zip file."
1338msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1339
1340msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1341msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1342
1343msgid "An error occurred during language upgrade."
1344msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1345
1346msgid "By names, in ascending order"
1347msgstr "Par noms croissants"
1348
1349msgid "By names, in descending order"
1350msgstr "Par noms décroissants"
1351
1352msgid "By dates, in ascending order"
1353msgstr "Par dates croissantes"
1354
1355msgid "By dates, in descending order"
1356msgstr "Par dates décroissantes"
1357
1358#, php-format
1359msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1360msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1361
1362msgid "Files have been successfully uploaded."
1363msgstr "Le fichier a été chargé."
1364
1365#, php-format
1366msgid "Successfully delete one media."
1367msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1368msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1369msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1370
1371msgid "Directory has been successfully removed."
1372msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1373
1374msgid "File has been successfully removed."
1375msgstr "Le fichier a été supprimé."
1376
1377#, php-format
1378msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1379msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1380
1381msgid "Media manager"
1382msgstr "Médiathèque"
1383
1384msgid "confirm removal"
1385msgstr "Confirmer la suppression"
1386
1387#, php-format
1388msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1389msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1390
1391msgid "Cancel"
1392msgstr "Annuler"
1393
1394msgid "Yes"
1395msgstr "oui"
1396
1397msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1398msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1399
1400msgid "Directory has been successfully created."
1401msgstr "Le répertoire a été créé."
1402
1403msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1404msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1405
1406msgid "Zip file has been successfully extracted."
1407msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1408
1409#, php-format
1410msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1411msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1412
1413msgid "Attach this file to entry"
1414msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1415
1416#, php-format
1417msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1418msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1419
1420msgid "upload a new file"
1421msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1422
1423msgid "Remove selected medias"
1424msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1425
1426msgid "No file."
1427msgstr "Aucun fichier."
1428
1429msgid "Grid display mode"
1430msgstr "Afficher sous forme de grille"
1431
1432msgid "List display mode"
1433msgstr "Afficher sous forme de liste"
1434
1435msgid "Sort files:"
1436msgstr "Trier les fichiers :"
1437
1438msgid "Number of elements displayed per page:"
1439msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1440
1441#, php-format
1442msgid "In %s:"
1443msgstr "Dans %s :"
1444
1445msgid "Create new directory"
1446msgstr "Créer un répertoire"
1447
1448msgid "Directory Name:"
1449msgstr "Nom du répertoire :"
1450
1451# php-format
1452#, php-format
1453msgid "Backup content of %s"
1454msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1455
1456msgid "Download zip file"
1457msgstr "Télécharger un fichier zip"
1458
1459msgid "Add files"
1460msgstr "Ajouter des fichiers"
1461
1462msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1463msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1464
1465msgid "Choose file"
1466msgstr "Choisir un fichier"
1467
1468msgid "Choose files"
1469msgstr "Choisir des fichiers"
1470
1471msgid "Maximum file size allowed:"
1472msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1473
1474msgid "Private"
1475msgstr "Privé"
1476
1477msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1478msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1479
1480msgid "My preferences"
1481msgstr "Mes préférences"
1482
1483msgid "Refresh"
1484msgstr "Actualiser"
1485
1486msgid "Clear all"
1487msgstr "Tout annuler"
1488
1489msgid "Upload"
1490msgstr "Envoyer"
1491
1492#, php-format
1493msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1494msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1495
1496#, php-format
1497msgid "%s file found"
1498msgid_plural "%s files found"
1499msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1500msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1501
1502msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1503msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1504
1505msgid "Blog parameters"
1506msgstr "Paramètres du blog"
1507
1508msgid "open"
1509msgstr "ouvrir"
1510
1511msgid "Insert this file into entry"
1512msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1513
1514msgid "delete"
1515msgstr "supprimer"
1516
1517msgid "Not a valid file"
1518msgstr "Fichier invalide"
1519
1520msgid "File has been successfully updated."
1521msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1522
1523msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1524msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1525
1526msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1527msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1528
1529msgid "Are you sure to delete this media?"
1530msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1531
1532msgid "Insert media item"
1533msgstr "Insérer un média"
1534
1535msgid "Image size:"
1536msgstr "Taille de l'image :"
1537
1538msgid "Image alignment"
1539msgstr "Alignement de l'image"
1540
1541msgid "Image insertion"
1542msgstr "Insertion de l'image"
1543
1544msgid "As a single image"
1545msgstr "En tant qu'image uniquement"
1546
1547msgid "As a link to the original image"
1548msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1549
1550msgid "MP3 disposition"
1551msgstr "Disposition du MP3"
1552
1553msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1554msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1555
1556msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1557msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1558
1559msgid "Video size"
1560msgstr "Taille de la vidéo"
1561
1562msgid "Width:"
1563msgstr "Largeur :"
1564
1565msgid "Height:"
1566msgstr "Hauteur :"
1567
1568msgid "Video disposition"
1569msgstr "Disposition de la vidéo"
1570
1571msgid "Media item will be inserted as a link."
1572msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1573
1574msgid "Insert"
1575msgstr "Insérer"
1576
1577msgid "Make current settings as default"
1578msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1579
1580msgid "Media details"
1581msgstr "Détails du média"
1582
1583msgid "Available sizes:"
1584msgstr "Tailles disponibles :"
1585
1586msgid "File owner:"
1587msgstr "Propriétaire du fichier :"
1588
1589msgid "File type:"
1590msgstr "Type de fichier :"
1591
1592msgid "File size:"
1593msgstr "Taille du fichier :"
1594
1595msgid "File URL:"
1596msgstr "URL du fichier :"
1597
1598msgid "Show entries containing this media"
1599msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1600
1601msgid "Entries containing this media"
1602msgstr "Entrées contenant ce média"
1603
1604msgid "No entry seems contain this media."
1605msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1606
1607msgid "published"
1608msgstr "publié"
1609
1610msgid "unpublished"
1611msgstr "non publié"
1612
1613msgid "scheduled"
1614msgstr "programmé"
1615
1616msgid "pending"
1617msgstr "en attente"
1618
1619msgid "Image details"
1620msgstr "Détails de l'image"
1621
1622msgid "No detail"
1623msgstr "Aucun détail"
1624
1625msgid "Updates and modifications"
1626msgstr "Mises à jour et modifications"
1627
1628msgid "Update thumbnails"
1629msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1630
1631msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1632msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1633
1634msgid "Extract in a new directory"
1635msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1636
1637msgid "Extract in current directory"
1638msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1639
1640msgid "Extract archive"
1641msgstr "Extraire l'archive"
1642
1643msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1644msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1645
1646msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1647msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1648
1649msgid "Extract mode:"
1650msgstr "Mode d'extraction :"
1651
1652msgid "Extract"
1653msgstr "Extraire"
1654
1655msgid "Change media properties"
1656msgstr "Changer les propriétés du média"
1657
1658msgid "File name:"
1659msgstr "Nom du fichier :"
1660
1661msgid "File title:"
1662msgstr "Titre du fichier :"
1663
1664msgid "File date:"
1665msgstr "Date du fichier :"
1666
1667msgid "New directory:"
1668msgstr "Nouveau répertoire :"
1669
1670msgid "Change file"
1671msgstr "Changer le fichier"
1672
1673msgid "Choose a file:"
1674msgstr "Choisir un fichier :"
1675
1676#, php-format
1677msgid "Maximum size %s"
1678msgstr "Taille maximale %s"
1679
1680msgid "Send"
1681msgstr "Envoyer"
1682
1683msgid "Delete this media"
1684msgstr "Supprimer ce média"
1685
1686msgid "No content found on this plugin."
1687msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1688
1689msgid "Plugin not found"
1690msgstr "Plugin introuvable"
1691
1692msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1693msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1694
1695msgid "Plugins management"
1696msgstr "Gestion des plugins"
1697
1698msgid "Plugin configuration"
1699msgstr "Configuration du plugin"
1700
1701msgid "Update plugins"
1702msgstr "Mise à jour des plugins"
1703
1704#, php-format
1705msgid "There is one plugin to update available from repository."
1706msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1707msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1708msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1709
1710msgid "Installed plugins"
1711msgstr "Plugins installés"
1712
1713msgid "Activated plugins"
1714msgstr "Plugins activés"
1715
1716msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1717msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1718
1719msgid "Deactivated plugins"
1720msgstr "Plugins désactivés"
1721
1722msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1723msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1724
1725msgid "Add plugins"
1726msgstr "Ajouter des plugins"
1727
1728msgid "Add plugins from repository"
1729msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1730
1731msgid "Add plugins from a package"
1732msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1733
1734msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1735msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1736
1737msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1738msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1739
1740msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1741msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1742
1743msgid "Add a link"
1744msgstr "Ajouter un lien"
1745
1746msgid "Link URL:"
1747msgstr "URL du lien :"
1748
1749msgid "Link title:"
1750msgstr "Titre du lien :"
1751
1752msgid "Link language:"
1753msgstr "Langue du lien :"
1754
1755msgid "Add a link to an entry"
1756msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1757
1758msgid "Entry type:"
1759msgstr "Type d'entrées :"
1760
1761msgid "Ok"
1762msgstr "Ok"
1763
1764msgid "Search entry:"
1765msgstr "Rechercher une entrée :"
1766
1767msgid "Search"
1768msgstr "Rechercher"
1769
1770msgid "cancel"
1771msgstr "annuler"
1772
1773msgid "Edit entry"
1774msgstr "Modifier le billet"
1775
1776msgid "This entry does not exist."
1777msgstr "Ce billet n'existe pas."
1778
1779msgid "Next entry"
1780msgstr "Billet suivant"
1781
1782msgid "Previous entry"
1783msgstr "Billet précédent"
1784
1785msgid "All pings sent."
1786msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1787
1788msgid "Invalid publication date"
1789msgstr "Date de publication invalide"
1790
1791#, php-format
1792msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1793msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1794
1795msgid "Entry has been successfully created."
1796msgstr "Le billet a été créé."
1797
1798msgid "Published"
1799msgstr "Publié"
1800
1801msgid "Unpublished"
1802msgstr "Non publié"
1803
1804msgid "Scheduled"
1805msgstr "Programmé"
1806
1807msgid "Pending"
1808msgstr "En attente"
1809
1810#, php-format
1811msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1812msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1813
1814msgid "Entries"
1815msgstr "Billets"
1816
1817msgid "Entry has been successfully updated."
1818msgstr "Le billet a été mis à jour."
1819
1820msgid "File has been successfully attached."
1821msgstr "Le fichier a été attaché."
1822
1823msgid "Attachment has been successfully removed."
1824msgstr "L'annexe a été retirée."
1825
1826msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1827msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1828
1829msgid "Go to this entry on the site"
1830msgstr "Voir ce billet sur le site"
1831
1832msgid "Entry status"
1833msgstr "État du billet"
1834
1835msgid "Publication date and hour"
1836msgstr "Date et heure de publication"
1837
1838msgid "Entry language"
1839msgstr "Langue du billet"
1840
1841msgid "Text formatting"
1842msgstr "Formatage du texte"
1843
1844msgid "Convert to XHTML"
1845msgstr "Convertir en XHTML"
1846
1847msgid "Filing"
1848msgstr "Classement"
1849
1850msgid "Selected entry"
1851msgstr "Billet sélectionné"
1852
1853msgid "Category"
1854msgstr "Catégorie"
1855
1856msgid "Options"
1857msgstr "Options"
1858
1859msgid "Comments and trackbacks list"
1860msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1861
1862msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1863msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1864
1865msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1866msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1867
1868msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1869msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1870
1871msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1872msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1873
1874msgid "Password"
1875msgstr "Mot de passe"
1876
1877msgid "Edit basename"
1878msgstr "URL spécifique"
1879
1880msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1881msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1882
1883msgid "Excerpt:"
1884msgstr "Extrait :"
1885
1886msgid "Introduction to the post."
1887msgstr "Introduction au billet."
1888
1889msgid "Personal notes:"
1890msgstr "Notes personnelles :"
1891
1892msgid "Unpublished notes."
1893msgstr "Notes non publiées."
1894
1895msgid "Edit post"
1896msgstr "Modifier le billet"
1897
1898msgid "Preview"
1899msgstr "Prévisualiser"
1900
1901msgid "Comments"
1902msgstr "Commentaires"
1903
1904msgid "Add a comment"
1905msgstr "Ajouter un commentaire"
1906
1907msgid "Trackbacks"
1908msgstr "Rétroliens"
1909
1910msgid "Trackbacks received"
1911msgstr "Rétroliens reçus"
1912
1913msgid "No trackback"
1914msgstr "Aucun rétrolien"
1915
1916msgid "Selected trackbacks action:"
1917msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1918
1919msgid "Ping blogs"
1920msgstr "Envoyer des rétroliens"
1921
1922msgid "URLs to ping:"
1923msgstr "URLs à rétrolier :"
1924
1925msgid "Excerpt to send:"
1926msgstr "Extrait à envoyer :"
1927
1928msgid "Auto discover ping URLs"
1929msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1930
1931msgid "Previously sent pings"
1932msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1933
1934msgid "IP address"
1935msgstr "Adresse IP"
1936
1937msgid "Edit"
1938msgstr "Modifier"
1939
1940msgid "Junk"
1941msgstr "Indésirable"
1942
1943msgid "select this comment"
1944msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1945
1946msgid "select this trackback"
1947msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1948
1949msgid "Edit this comment"
1950msgstr "Modifier ce commentaire"
1951
1952msgid "This attachment does not exist"
1953msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1954
1955msgid "Remove attachment"
1956msgstr "Supprimer l'annexe"
1957
1958msgid "Attachment"
1959msgstr "Annexe"
1960
1961msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1962msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1963
1964msgid "(No cat)"
1965msgstr "(aucune)"
1966
1967msgid "Selected"
1968msgstr "Sélectionné"
1969
1970msgid "Not selected"
1971msgstr "Non sélectionné"
1972
1973msgid "With attachments"
1974msgstr "Avec annexe(s)"
1975
1976msgid "Without attachments"
1977msgstr "Sans annexes"
1978
1979msgid "Number of comments"
1980msgstr "Nombre de commentaires"
1981
1982msgid "Number of trackbacks"
1983msgstr "Nombre de rétroliens"
1984
1985msgid "Selected entries have been successfully updated."
1986msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
1987
1988msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1989msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
1990
1991msgid "Selected:"
1992msgstr "Sélectionné :"
1993
1994msgid "Attachments:"
1995msgstr "Annexes :"
1996
1997msgid "Month:"
1998msgstr "Mois :"
1999
2000msgid "Lang:"
2001msgstr "Langue :"
2002
2003msgid "entries per page"
2004msgstr "billets par page"
2005
2006msgid "Selected entries action:"
2007msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2008
2009msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2010msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2011
2012msgid "Personal information has been successfully updated."
2013msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2014
2015msgid "Personal options has been successfully updated."
2016msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2017
2018msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2019msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2020
2021msgid "No favorite selected"
2022msgstr "Aucun favori sélectionné"
2023
2024msgid "Favorites have been successfully added."
2025msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2026
2027msgid "Favorites have been successfully removed."
2028msgstr "Les favoris ont été retirés."
2029
2030msgid "Favorites have been successfully updated."
2031msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2032
2033msgid "Default favorites have been successfully updated."
2034msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2035
2036msgid "My profile"
2037msgstr "Mon profil"
2038
2039msgid "Display name:"
2040msgstr "Pseudonyme :"
2041
2042msgid "Language for my interface:"
2043msgstr "Langue de mon interface :"
2044
2045msgid "My timezone:"
2046msgstr "Mon fuseau horaire :"
2047
2048msgid "Change my password"
2049msgstr "Changer mon mot de passe"
2050
2051msgid "Confirm new password:"
2052msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2053
2054msgid "Your current password:"
2055msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2056
2057msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2058msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2059
2060msgid "Update my profile"
2061msgstr "Mettre à jour mon profil"
2062
2063msgid "My options"
2064msgstr "Mes options"
2065
2066msgid "Interface"
2067msgstr "Interface"
2068
2069msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2070msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2071
2072msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2073msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2074
2075msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2076msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2077
2078msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2079msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2080
2081msgid "Do not use standard favicon"
2082msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2083
2084msgid "This will be applied for all users"
2085msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2086
2087msgid "Edition"
2088msgstr "Édition"
2089
2090#, php-format
2091msgid "Preferred editor for %s:"
2092msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2093
2094msgid "Choose an editor"
2095msgstr "Choisissez un éditeur"
2096
2097msgid "Preferred format:"
2098msgstr "Format d'édition préféré :"
2099
2100msgid "Default entry status:"
2101msgstr "État des billets par défaut :"
2102
2103msgid "Entry edit field height:"
2104msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2105
2106msgid "Enable WYSIWYG mode"
2107msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2108
2109msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2110msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2111
2112msgid "Other options"
2113msgstr "Autres options"
2114
2115msgid "Save my options"
2116msgstr "Enregistrer mes options"
2117
2118msgid "My dashboard"
2119msgstr "Mon tableau de bord"
2120
2121msgid "My favorites"
2122msgstr "Mes favoris"
2123
2124#, php-format
2125msgid "position of %s"
2126msgstr "position de %s"
2127
2128msgid "Save order"
2129msgstr "Enregistrer l'ordre"
2130
2131msgid "Delete selected favorites"
2132msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2133
2134msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2135msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2136
2137msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2138msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2139
2140msgid "Define as default favorites"
2141msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2142
2143msgid "Currently no personal favorites."
2144msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2145
2146msgid "Other available favorites"
2147msgstr "Autres favoris disponibles"
2148
2149msgid "(default favorite)"
2150msgstr "(favori par défaut)"
2151
2152msgid "Add to my favorites"
2153msgstr "Ajouter à mes favoris"
2154
2155msgid "Menu"
2156msgstr "Menu"
2157
2158msgid "Display favorites at the top of the menu"
2159msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2160
2161msgid "Dashboard icons"
2162msgstr "Icônes du tableau de bord"
2163
2164msgid "Iconset:"
2165msgstr "Jeu d'icônes :"
2166
2167msgid "Dashboard modules"
2168msgstr "Modules du tableau de bord"
2169
2170msgid "Display documentation links"
2171msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2172
2173msgid "Display Dotclear news"
2174msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2175
2176msgid "Display quick entry form"
2177msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2178
2179msgid "Save my dashboard options"
2180msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2181
2182msgid "Search options"
2183msgstr "Options de recherche"
2184
2185msgid "Query:"
2186msgstr "Requête :"
2187
2188msgid "Search in entries"
2189msgstr "Rechercher dans les billets"
2190
2191msgid "Search in comments"
2192msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2193
2194#, php-format
2195msgid "%d entries found"
2196msgstr "%d billets trouvés"
2197
2198#, php-format
2199msgid "%d entry found"
2200msgstr "%d billet trouvé"
2201
2202#, php-format
2203msgid "%d comment found"
2204msgstr "%d commentaire trouvé"
2205
2206#, php-format
2207msgid "%d comments found"
2208msgstr "%d commentaires trouvés"
2209
2210msgid "Dotclear update"
2211msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2212
2213#, php-format
2214msgid "Unable to delete file %s"
2215msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2216
2217#, php-format
2218msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2219msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2220
2221msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2222msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2223
2224msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2225msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2226
2227#, php-format
2228msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2229msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2230
2231msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2232msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2233
2234msgid "Manual checking of update done successfully."
2235msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2236
2237msgid "No newer Dotclear version available."
2238msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2239
2240msgid "Force checking update Dotclear"
2241msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2242
2243#, php-format
2244msgid "Dotclear %s is available."
2245msgstr "Dotclear %s est disponible."
2246
2247msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2248msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2249
2250msgid "Update Dotclear"
2251msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2252
2253msgid "Manage backup files"
2254msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2255
2256msgid "Update backup files"
2257msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2258
2259msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2260msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2261
2262msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2263msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2264
2265#, php-format
2266msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2267msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2268
2269msgid "Delete selected file"
2270msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2271
2272msgid "Revert to selected file"
2273msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2274
2275msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2276msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2277
2278msgid "Finish the update."
2279msgstr "Finir la mise à jour."
2280
2281msgid "New user"
2282msgstr "Nouvel utilisateur"
2283
2284msgid "User has been successfully updated."
2285msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2286
2287#, php-format
2288msgid "User \"%s\" already exists."
2289msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2290
2291msgid "User has been successfully created."
2292msgstr "L'utilisateur a été créé."
2293
2294msgid "User profile"
2295msgstr "Profil utilisateur"
2296
2297msgid "User ID:"
2298msgstr "Identifiant (login) :"
2299
2300msgid "Warning:"
2301msgstr "Attention :"
2302
2303msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2304msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2305
2306msgid "Password change required to connect"
2307msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2308
2309msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2310msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2311
2312msgid "Timezone:"
2313msgstr "Fuseau horaire :"
2314
2315msgid "Save and create another"
2316msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2317
2318msgid "Permissions"
2319msgstr "Permissions"
2320
2321msgid "Add new permissions"
2322msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2323
2324msgid "No permissions so far."
2325msgstr "Aucune permission pour le moment."
2326
2327msgid "Blog:"
2328msgstr "Blog :"
2329
2330#, php-format
2331msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2332msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2333
2334msgid "Username"
2335msgstr "Identifiant"
2336
2337msgid "Last Name"
2338msgstr "Nom"
2339
2340msgid "First Name"
2341msgstr "Prénom"
2342
2343msgid "Display name"
2344msgstr "Pseudonyme"
2345
2346msgid "Number of entries"
2347msgstr "Nombre d'entrées"
2348
2349msgid "Set permissions"
2350msgstr "Définir les permissions"
2351
2352msgid "User has been successfully removed."
2353msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2354
2355msgid "The permissions have been successfully updated."
2356msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2357
2358msgid "users per page"
2359msgstr "utilisateurs par page"
2360
2361msgid "Selected users action:"
2362msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2363
2364msgid "No blog or user given."
2365msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2366
2367msgid "You cannot delete yourself."
2368msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2369
2370msgid "User has been successfully deleted."
2371msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2372
2373msgid "Back to user profile"
2374msgstr "Retour au profil utilisateur"
2375
2376#, php-format
2377msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2378msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2379
2380msgid "select"
2381msgstr "sélectionner"
2382
2383#, php-format
2384msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2385msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2386
2387msgid "Validate permissions"
2388msgstr "Valider les permissions"
2389
2390msgid "Back to comments list"
2391msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2392
2393msgid "Comments actions"
2394msgstr "Action sur les commentaires"
2395
2396msgid "Publish"
2397msgstr "Publier"
2398
2399msgid "Unpublish"
2400msgstr "Mettre hors ligne"
2401
2402msgid "Mark as pending"
2403msgstr "Mettre en attente"
2404
2405msgid "Mark as junk"
2406msgstr "Mettre en indésirable"
2407
2408msgid "No comment selected"
2409msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2410
2411msgid "Back to entries list"
2412msgstr "Retour à la liste des billets"
2413
2414msgid "Entries actions"
2415msgstr "Action sur les entrées"
2416
2417msgid "Schedule"
2418msgstr "Programmer"
2419
2420msgid "Mark"
2421msgstr "Marquer"
2422
2423msgid "Mark as selected"
2424msgstr "Sélectionner"
2425
2426msgid "Mark as unselected"
2427msgstr "Désélectionner"
2428
2429msgid "Change"
2430msgstr "Changer"
2431
2432msgid "Change category"
2433msgstr "Changer la catégorie"
2434
2435msgid "Change language"
2436msgstr "Changer la langue"
2437
2438msgid "Change author"
2439msgstr "Changer l'auteur"
2440
2441msgid "No entry selected"
2442msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2443
2444#, php-format
2445msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2446msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2447msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2448msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2449
2450#, php-format
2451msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2452msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2453msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2454msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2455
2456#, php-format
2457msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2458msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2459msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2460msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2461
2462#, php-format
2463msgid "%d entry has been successfully deleted"
2464msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2465msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2466msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2467
2468#, php-format
2469msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2470msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2471msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2472msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2473
2474msgid "Change category for this selection"
2475msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2476
2477msgid "Create a new category for the post(s)"
2478msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2479
2480msgid "This user does not exist"
2481msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2482
2483#, php-format
2484msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2485msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2486msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2487msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2488
2489msgid "Change author for this selection"
2490msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2491
2492msgid "New author (author ID):"
2493msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2494
2495#, php-format
2496msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2497msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2498msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2499msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2500
2501msgid "Change language for this selection"
2502msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2503
2504msgid "Available"
2505msgstr "Disponible"
2506
2507msgid "Most used"
2508msgstr "Plus utilisées"
2509
2510msgid "Entry language:"
2511msgstr "Langue du billet :"
2512
2513msgid "Languages"
2514msgstr "Langues"
2515
2516#, php-format
2517msgid "%d comment"
2518msgid_plural "%d comments"
2519msgstr[0] "%d commentaire"
2520msgstr[1] "%d commentaires"
2521
2522msgid "Change blog"
2523msgstr "Changer de blog"
2524
2525msgid "Blogs:"
2526msgstr "Blogs :"
2527
2528msgid "Go to the content"
2529msgstr "Aller au contenu"
2530
2531msgid "Go to the menu"
2532msgstr "Aller au menu"
2533
2534msgid "Go to search"
2535msgstr "Aller à la recherche"
2536
2537msgid "Go to help"
2538msgstr "Aller à l'aide"
2539
2540msgid "Go to site"
2541msgstr "Aller sur le site"
2542
2543#, php-format
2544msgid "Logout %s"
2545msgstr "Déconnecter %s"
2546
2547msgid "Hide main menu"
2548msgstr "Masquer le menu principal"
2549
2550msgid "Show main menu"
2551msgstr "Afficher le menu principal"
2552
2553msgid "Safe mode"
2554msgstr "Mode de secours"
2555
2556msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2557msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2558
2559msgid "[%H:%M:%S]"
2560msgstr "[%H:%M:%S]"
2561
2562#, php-format
2563msgid "Thank you for using %s."
2564msgstr "Merci d'utiliser %s."
2565
2566msgid "Go to dashboard"
2567msgstr "Tableau de bord"
2568
2569msgid "Help about this page"
2570msgstr "Aide pour cette page"
2571
2572#, php-format
2573msgid "See also %s"
2574msgstr "Voir également %s"
2575
2576msgid "the global help"
2577msgstr "l'aide générale"
2578
2579msgid "uncover"
2580msgstr "dévoiler"
2581
2582msgid "hide"
2583msgstr "cacher"
2584
2585msgid "Need help?"
2586msgstr "Besoin d'aide ?"
2587
2588msgid "new window"
2589msgstr "nouvelle fenêtre"
2590
2591msgid "Hide"
2592msgstr "Cacher"
2593
2594msgid "Select:"
2595msgstr "Sélectionner :"
2596
2597msgid "no selection"
2598msgstr "aucun"
2599
2600msgid "select all"
2601msgstr "tous"
2602
2603msgid "Invert selection"
2604msgstr "Inverser la sélection"
2605
2606msgid "view entry"
2607msgstr "voir le billet"
2608
2609#, php-format
2610msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2611msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2612
2613#, php-format
2614msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2615msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2616
2617#, php-format
2618msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2619msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2620
2621msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2622msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2623
2624msgid "Click here to unlock the field"
2625msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2626
2627msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2628msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2629
2630#, php-format
2631msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2632msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2633
2634msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2635msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2636
2637msgid "Users with posts cannot be deleted."
2638msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2639
2640#, php-format
2641msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2642msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2643
2644#, php-format
2645msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2646msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2647
2648msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2649msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2650
2651#, php-format
2652msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2653msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2654
2655#, php-format
2656msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2657msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2658
2659msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2660msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2661
2662#, php-format
2663msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2668msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2669
2670#, php-format
2671msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2672msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2673
2674msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2675msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2676
2677msgid "Use this theme"
2678msgstr "Utiliser ce thème"
2679
2680msgid "Remove this theme"
2681msgstr "Supprimer ce thème"
2682
2683#, php-format
2684msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2685msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2686
2687msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2688msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2689
2690msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2691msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2692
2693msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2694msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2695
2696msgid "Zip file content"
2697msgstr "Contenu du fichier zip"
2698
2699msgid "XHTML markup validator"
2700msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2701
2702msgid "XHTML content is valid."
2703msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2704
2705msgid "There are XHTML markup errors."
2706msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2707
2708msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2709msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2710
2711msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2712msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2713
2714msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2715msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2716
2717msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2718msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2719
2720msgid "Details"
2721msgstr "Détails"
2722
2723msgid "Support"
2724msgstr "Assistance"
2725
2726msgid "Help:"
2727msgstr "Aide :"
2728
2729msgid "Section:"
2730msgstr "Section : "
2731
2732msgid "Tags:"
2733msgstr "Mots-clés:"
2734
2735msgid "You have unsaved changes."
2736msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2737
2738msgid "Choose date"
2739msgstr "Choisir une date"
2740
2741msgid "close"
2742msgstr "fermer"
2743
2744msgid "now"
2745msgstr "maintenant"
2746
2747msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2748msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2749
2750msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2751msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2752
2753msgid "Limit exceeded."
2754msgstr "Limite dépassée."
2755
2756msgid "File size exceeds allowed limit."
2757msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2758
2759msgid "Canceled."
2760msgstr "Annulé."
2761
2762msgid "HTTP Error:"
2763msgstr "Erreur HTTP :"
2764
2765msgid "Clean"
2766msgstr "Nettoyer"
2767
2768msgid "File successfully uploaded."
2769msgstr "Le fichier a été envoyé."
2770
2771msgid "No file in queue."
2772msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2773
2774msgid "1 file in queue."
2775msgstr "1 fichier en attente."
2776
2777#, php-format
2778msgid "%d files in queue."
2779msgstr "%d fichiers en attente."
2780
2781msgid "Queue error:"
2782msgstr "Erreur de file d'attente :"
2783
2784msgid "other"
2785msgstr "autres"
2786
2787msgid "Search in repository:"
2788msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2789
2790msgid "Reset search"
2791msgstr "réinitialiser la recherche"
2792
2793msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2794msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2795
2796#, php-format
2797msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2798msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2799msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2800msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2801
2802msgid "current selection"
2803msgstr "sélection courante"
2804
2805#, php-format
2806msgid "%d result"
2807msgid_plural "%d results"
2808msgstr[0] "%d résultat"
2809msgstr[1] "%d résultats"
2810
2811msgid "no results"
2812msgstr "pas de résultats"
2813
2814msgid "Browse index:"
2815msgstr "Parcourir l'index :"
2816
2817msgid "Plugins list"
2818msgstr "Liste des plugins"
2819
2820msgid "Name"
2821msgstr "Nom :"
2822
2823msgid "Score"
2824msgstr "Score"
2825
2826msgid "Version"
2827msgstr "Version"
2828
2829msgid "Current version"
2830msgstr "Version courante"
2831
2832msgid "Plugin from official distribution"
2833msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2834
2835msgid "Configure plugin"
2836msgstr "Configurer le plugin"
2837
2838msgid "No plugins matched your search."
2839msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2840
2841msgid "Activate"
2842msgstr "Activer"
2843
2844msgid "Deactivate"
2845msgstr "Désactiver"
2846
2847msgid "Install"
2848msgstr "Installer"
2849
2850msgid "Update"
2851msgstr "Mise à jour"
2852
2853msgid "Activate selected plugins"
2854msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2855
2856msgid "Activate all plugins from this list"
2857msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2858
2859msgid "Deactivate selected plugins"
2860msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2861
2862msgid "Deactivate all plugins from this list"
2863msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2864
2865msgid "Update selected plugins"
2866msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2867
2868msgid "Update all plugins from this list"
2869msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2870
2871msgid "No such plugin."
2872msgstr "Plugin inexistant."
2873
2874msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2875msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2876
2877msgid "Some plugins have not been delete."
2878msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2879
2880msgid "Plugin has been successfully deleted."
2881msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2882msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2883msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2884
2885msgid "Plugin has been successfully installed."
2886msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2887msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2888msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2889
2890msgid "Plugin has been successfully activated."
2891msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2892msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2893msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2894
2895msgid "Some plugins have not been deactivated."
2896msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2897
2898msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2899msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2900msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2901msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2902
2903msgid "Plugin has been successfully updated."
2904msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2905msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2906msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2907
2908msgid "Zip file path:"
2909msgstr "Chemin du fichier zip :"
2910
2911msgid "Download a zip file"
2912msgstr "Télécharger un fichier zip"
2913
2914msgid "Zip file URL:"
2915msgstr "URL du fichier zip :"
2916
2917msgid "Download"
2918msgstr "Télécharger"
2919
2920msgid "Unknow plugin ID"
2921msgstr "ID de plugin inconnu"
2922
2923msgid "This plugin has no configuration file."
2924msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2925
2926#, php-format
2927msgid "Configure \"%s\""
2928msgstr "Configurer \"%s\""
2929
2930msgid "Back"
2931msgstr "Retour"
2932
2933#, php-format
2934msgid "Score: %s"
2935msgstr "Score: %s"
2936
2937#, php-format
2938msgid "%s screenshot."
2939msgstr "Capture d'écran de %s."
2940
2941#, php-format
2942msgid "by %s"
2943msgstr "par %s"
2944
2945#, php-format
2946msgid "version %s"
2947msgstr "version %s"
2948
2949#, php-format
2950msgid "(current version %s)"
2951msgstr "(version courante %s)"
2952
2953#, php-format
2954msgid "(built on \"%s\")"
2955msgstr "(basé sur \"%s\")"
2956
2957#, php-format
2958msgid "(requires \"%s\")"
2959msgstr "(nécessite \"%s\")"
2960
2961msgid "View stylesheet"
2962msgstr "Feuille de style"
2963
2964msgid "Configure theme"
2965msgstr "Personnaliser le thème"
2966
2967msgid "No themes matched your search."
2968msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2969
2970msgid "Use this one"
2971msgstr "Utiliser celui-ci"
2972
2973msgid "Update selected themes"
2974msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2975
2976msgid "Update all themes from this list"
2977msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
2978
2979msgid "No such theme."
2980msgstr "Thème inexistant."
2981
2982msgid "Theme has been successfully selected."
2983msgstr "Ce thème a été sélectionné."
2984
2985msgid "Theme has been successfully activated."
2986msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
2987msgstr[0] "Ce thème a été activé."
2988msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
2989
2990msgid "Some themes have not been deactivated."
2991msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
2992
2993msgid "Theme has been successfully deactivated."
2994msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
2995msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
2996msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
2997
2998msgid "You don't have permissions to delete this theme."
2999msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3000
3001msgid "Some themes have not been delete."
3002msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3003
3004msgid "Theme has been successfully deleted."
3005msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3006msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3007msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3008
3009msgid "Theme has been successfully installed."
3010msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3011msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3012msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3013
3014msgid "Theme has been successfully updated."
3015msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3016msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3017msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3018
3019msgid "First page"
3020msgstr "Première page"
3021
3022msgid "Previous page"
3023msgstr "Page précédente"
3024
3025msgid "Next page"
3026msgstr "Page suivante"
3027
3028msgid "Last page"
3029msgstr "Dernière page"
3030
3031#, php-format
3032msgid "Page %s / %s"
3033msgstr "Page %s / %s"
3034
3035#, php-format
3036msgid "Direct access page %s"
3037msgstr "Aller à la page : %s"
3038
3039msgid "&#171; prev."
3040msgstr "&#171; préc."
3041
3042msgid "next &#187;"
3043msgstr "suiv. &#187;"
3044
3045msgid "No entry matches the filter"
3046msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3047
3048msgid "No entry"
3049msgstr "Pas de billet"
3050
3051#, php-format
3052msgid "List of %s entries match the filter."
3053msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3054
3055msgid "Entries list"
3056msgstr "Liste des entrées"
3057
3058msgid "Protected"
3059msgstr "Protégé"
3060
3061#, php-format
3062msgid "%d attachment"
3063msgstr "%d annexe"
3064
3065#, php-format
3066msgid "%d attachments"
3067msgstr "%d annexes"
3068
3069msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3070msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3071
3072#, php-format
3073msgid "Comment or trackback matching the filter."
3074msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3075msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3076msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3077
3078msgid "Type"
3079msgstr "Type"
3080
3081msgid "Entry"
3082msgstr "Billet"
3083
3084#, php-format
3085msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3086msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3087
3088msgid "comment"
3089msgstr "commentaire"
3090
3091msgid "trackback"
3092msgstr "rétrolien"
3093
3094msgid "Type and author"
3095msgstr "Type et auteur"
3096
3097msgid "No user matches the filter"
3098msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3099
3100msgid "No user"
3101msgstr "Aucun utilisateur"
3102
3103#, php-format
3104msgid "List of %s users match the filter."
3105msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3106
3107msgid "Users list"
3108msgstr "Liste des utilisateurs"
3109
3110msgid "admin"
3111msgstr "Administrateur"
3112
3113msgid "superadmin"
3114msgstr "Super administrateur"
3115
3116#, php-format
3117msgid "ratio %.1f"
3118msgstr "ratio %.1f"
3119
3120#, php-format
3121msgid "(%s)"
3122msgstr "(%s)"
3123
3124msgid "The 'public' directory does not exist."
3125msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3126
3127#, php-format
3128msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3129msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3130
3131msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3132msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3133
3134msgid "Unable to create images."
3135msgstr "Impossible de créer des images."
3136
3137msgid "Invalid file type."
3138msgstr "Type de fichier invalide."
3139
3140msgid "An error occurred while writing the file."
3141msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3142
3143#, php-format
3144msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3145msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3146
3147msgid "Database error"
3148msgstr "Erreur de base de données"
3149
3150msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3151msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3152
3153msgid "System settings"
3154msgstr "Réglages système"
3155
3156msgid "Blog"
3157msgstr "Blog"
3158
3159msgid "Plugins"
3160msgstr "Plugins"
3161
3162msgid "medium"
3163msgstr "moyenne"
3164
3165msgid "small"
3166msgstr "petite"
3167
3168msgid "thumbnail"
3169msgstr "vignette"
3170
3171msgid "square"
3172msgstr "carrée"
3173
3174msgid "Posts"
3175msgstr "Billets"
3176
3177msgid "Pages"
3178msgstr "Pages"
3179
3180msgid "administrator"
3181msgstr "administrateur"
3182
3183msgid "manage their own entries and comments"
3184msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3185
3186msgid "publish entries and comments"
3187msgstr "publier des billets et des commentaires"
3188
3189msgid "delete entries and comments"
3190msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3191
3192msgid "manage all entries and comments"
3193msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3194
3195msgid "manage categories"
3196msgstr "gérer les catégories"
3197
3198msgid "manage their own media items"
3199msgstr "gérer ses propres médias"
3200
3201msgid "manage all media items"
3202msgstr "gérer tous les médias"
3203
3204msgid "That user does not exist in the database."
3205msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3206
3207msgid "That key does not exist in the database."
3208msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3209
3210msgid "You are not allowed to add categories"
3211msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3212
3213msgid "You are not allowed to update categories"
3214msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3215
3216msgid "You are not allowed to delete categories"
3217msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3218
3219msgid "This category is not empty."
3220msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3221
3222msgid "You are not allowed to reset categories order"
3223msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3224
3225msgid "Empty category URL"
3226msgstr "URL de la catégorie vide"
3227
3228msgid "You must provide a category title"
3229msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3230
3231msgid "You must provide a category URL"
3232msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3233
3234msgid "You are not allowed to create an entry"
3235msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3236
3237msgid "You are not allowed to update entries"
3238msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3239
3240msgid "No such entry ID"
3241msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3242
3243msgid "You are not allowed to edit this entry"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3245
3246msgid "You are not allowed to change this entry status"
3247msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3248
3249msgid "You are not allowed to change this entry category"
3250msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3251
3252msgid "You are not allowed to change entries category"
3253msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3254
3255msgid "You are not allowed to delete entries"
3256msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3257
3258msgid "No entry title"
3259msgstr "Pas de titre de billet"
3260
3261msgid "No entry content"
3262msgstr "Pas de contenu de billet"
3263
3264msgid "Notes"
3265msgstr "Notes"
3266
3267msgid "Note"
3268msgstr "Note"
3269
3270msgid "Empty entry URL"
3271msgstr "URL du billet vide"
3272
3273msgid "You are not allowed to update comments"
3274msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3275
3276msgid "No such comment ID"
3277msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3278
3279msgid "You are not allowed to update this comment"
3280msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3281
3282msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3283msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3284
3285msgid "You are not allowed to delete comments"
3286msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3287
3288msgid "You must provide a comment"
3289msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3290
3291msgid "You must provide an author name"
3292msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3293
3294msgid "Email address is not valid."
3295msgstr "Adresse email invalide."
3296
3297msgid "online"
3298msgstr "en ligne"
3299
3300msgid "offline"
3301msgstr "hors ligne"
3302
3303msgid "removed"
3304msgstr "retiré"
3305
3306msgid "You are not an administrator"
3307msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3308
3309msgid "Invalid user language code"
3310msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3311
3312msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3313msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3314
3315msgid "No blog name"
3316msgstr "Pas de nom de blog"
3317
3318msgid "No blog URL"
3319msgstr "Pas d'URL de blog"
3320
3321msgid "No log message"
3322msgstr "Pas de message dans le journal"
3323
3324msgid "unknown"
3325msgstr "inconnu"
3326
3327msgid "No blog defined."
3328msgstr "Aucun blog défini."
3329
3330msgid "You are not a super administrator."
3331msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3332
3333msgid "Permission denied."
3334msgstr "Permission refusée."
3335
3336msgid "You are not the file owner."
3337msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3338
3339msgid "This file is not allowed."
3340msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3341
3342msgid "New file already exists."
3343msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3344
3345msgid "File does not exist in the database."
3346msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3347
3348#, php-format
3349msgid "Extract destination directory %s already exists."
3350msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3351
3352msgid "Embedded Audio Player"
3353msgstr "Lecteur audio intégré"
3354
3355msgid "Embedded Video Player"
3356msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3357
3358#, php-format
3359msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3360msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3361
3362#, php-format
3363msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3364msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3365
3366msgid "Empty module zip file."
3367msgstr "Fichier zip de module vide."
3368
3369msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3370msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3371
3372msgid "An error occurred during module deletion."
3373msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3374
3375#, php-format
3376msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3377msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3378
3379msgid "Unable to read new _define.php file"
3380msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3381
3382msgid "No such module."
3383msgstr "Module inexistant."
3384
3385msgid "Cannot remove module files"
3386msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3387
3388msgid "Cannot deactivate plugin."
3389msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3390
3391msgid "Cannot activate plugin."
3392msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3393
3394#, php-format
3395msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3396msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3397
3398msgid "Unable to retrieve settings:"
3399msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3400
3401#, php-format
3402msgid "%s is not a valid setting id"
3403msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3404
3405msgid "No namespace specified"
3406msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3407
3408msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3409msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3410
3411msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3412msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3413
3414#, php-format
3415msgid "Invalid setting namespace: %s"
3416msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3417
3418msgid "Failed to read data feed"
3419msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3420
3421msgid "Wrong data feed"
3422msgstr "Données du flux incorrectes"
3423
3424msgid "An error occurred while downloading the file."
3425msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3426
3427#, php-format
3428msgid "%s has still been pinged"
3429msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3430
3431msgid "Unable to ping URL"
3432msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3433
3434#, php-format
3435msgid "%s is not a ping URL"
3436msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3437
3438#, php-format
3439msgid "%s, ping error:"
3440msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3441
3442msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3443msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3444
3445msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3446msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3447
3448msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3449msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3450
3451msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3452msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3453
3454msgid "Don't repeat yourself, please."
3455msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3456
3457msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3458msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3459
3460msgid "Where's your title?"
3461msgstr "Où est votre titre ?"
3462
3463msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3464msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3465
3466msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3467msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3468
3469msgid "Digests file not found."
3470msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3471
3472msgid "No file to download"
3473msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3474
3475msgid "Root directory is not writable."
3476msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3477
3478msgid "An error occurred while downloading archive."
3479msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3480
3481msgid "Archive not found."
3482msgstr "Archive introuvable."
3483
3484msgid "Unable to read current digests file."
3485msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3486
3487msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3488msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3489
3490msgid "Incomplete archive."
3491msgstr "Archive incomplète."
3492
3493msgid "Unable to read digests file."
3494msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3495
3496msgid "Invalid digests file."
3497msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3498
3499#, php-format
3500msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3501msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3502
3503msgid "Unable to retrieve prefs:"
3504msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3505
3506#, php-format
3507msgid "%s is not a valid pref id"
3508msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3509
3510msgid "No workspace specified"
3511msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3512
3513msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3514msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3515
3516msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3517msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3518
3519msgid "LOL!"
3520msgstr "MDR !"
3521
3522msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3523msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3524
3525msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3526msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3527
3528msgid "Unable to open directory."
3529msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3530
3531msgid "Unable to create directory."
3532msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3533
3534msgid "File is not writable."
3535msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3536
3537msgid "Unable to open file."
3538msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3539
3540msgid "Not an uploaded file."
3541msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3542
3543msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3544msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3545
3546msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3547msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3548
3549msgid "No file was uploaded."
3550msgstr "Aucun fichier chargé."
3551
3552msgid "Missing a temporary folder."
3553msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3554
3555msgid "Failed to write file to disk."
3556msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3557
3558msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3559msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3560
3561#, php-format
3562msgid "%s is not a directory."
3563msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3564
3565msgid "Bad range"
3566msgstr "Mauvaises limites"
3567
3568msgid "Invalid range"
3569msgstr "Sélection invalide"
3570
3571msgid "Invalid line number"
3572msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3573
3574msgid "Chunk is out of range"
3575msgstr "L'extrait est hors limite"
3576
3577msgid "Bad context"
3578msgstr "Contexte invalide"
3579
3580msgid "Bad context (in deletion)"
3581msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3582
3583msgid "Invalid diff format"
3584msgstr "Format de fichier diff invalide."
3585
3586msgid "Uploading this file is not allowed."
3587msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3588
3589msgid "Destination directory is not in jail."
3590msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3591
3592msgid "File already exists."
3593msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3594
3595msgid "Cannot write in this directory."
3596msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3597
3598msgid "Source file does not exist."
3599msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3600
3601msgid "File is not in jail."
3602msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3603
3604msgid "Destination directory is not writable."
3605msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3606
3607msgid "Unable to rename file."
3608msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3609
3610msgid "File cannot be removed."
3611msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3612
3613msgid "Directory is not in jail."
3614msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3615
3616msgid "Directory cannot be removed."
3617msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3618
3619msgid "Not enough memory to open image."
3620msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3621
3622#, php-format
3623msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3624msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3625
3626#, php-format
3627msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3628msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3629
3630msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3631msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3632
3633msgid "singular"
3634msgid_plural "plural"
3635msgstr[0] "singulier"
3636msgstr[1] "puriel"
3637
3638#, php-format
3639msgid "File %s is not compressed in the zip."
3640msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3641
3642#, php-format
3643msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3644msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3645
3646msgid "Unable to write destination file."
3647msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3648
3649msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3650msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3651
3652msgid "Not enough memory to open file."
3653msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3654
3655msgid "File does not exist"
3656msgstr "Le fichier n'existe pas"
3657
3658msgid "Cannot read file"
3659msgstr "Impossible de lire le fichier"
3660
3661msgid "Directory does not exist"
3662msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3663
3664msgid "Cannot read directory"
3665msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3666
3667msgid "Site temporarily unavailable"
3668msgstr "Site temporairement indisponible"
3669
3670msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3671msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3672
3673msgid "Unable to connect to database"
3674msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3675
3676#, php-format
3677msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3678msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3679
3680msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3681msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3682
3683msgid "With password"
3684msgstr "Avec mot de passe"
3685
3686msgid "Without password"
3687msgstr "Sans mot de passe"
3688
3689msgid "Format:"
3690msgstr "Format :"
3691
3692msgid "Thumbnail details"
3693msgstr "Détails de la miniature"
3694
3695msgid "Image width:"
3696msgstr "Largeur de l'image :"
3697
3698msgid "Image height:"
3699msgstr "Hauteur de l'image :"
3700
3701#~ msgid "visual"
3702#~ msgstr "visuel"
3703
3704#~ msgid "source"
3705#~ msgstr "source"
3706
3707#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3708#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3709
3710#~ msgid "-- none --"
3711#~ msgstr "-- aucun --"
3712
3713#~ msgid "-- block format --"
3714#~ msgstr "-- format bloc --"
3715
3716#~ msgid "Paragraph"
3717#~ msgstr "Paragraphe"
3718
3719#~ msgid "Level 1 header"
3720#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3721
3722#~ msgid "Level 2 header"
3723#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3724
3725#~ msgid "Level 3 header"
3726#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3727
3728#~ msgid "Level 4 header"
3729#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3730
3731#~ msgid "Level 5 header"
3732#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3733
3734#~ msgid "Level 6 header"
3735#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3736
3737#~ msgid "Strong emphasis"
3738#~ msgstr "Forte emphase"
3739
3740#~ msgid "Emphasis"
3741#~ msgstr "Emphase"
3742
3743#~ msgid "Inserted"
3744#~ msgstr "Insertion"
3745
3746#~ msgid "Deleted"
3747#~ msgstr "Suppression"
3748
3749#~ msgid "Inline quote"
3750#~ msgstr "Citation en ligne"
3751
3752#~ msgid "Code"
3753#~ msgstr "Code"
3754
3755#~ msgid "Line break"
3756#~ msgstr "Passage à la ligne"
3757
3758#~ msgid "Blockquote"
3759#~ msgstr "Bloc de citation"
3760
3761#~ msgid "Preformated text"
3762#~ msgstr "Texte préformaté"
3763
3764#~ msgid "Unordered list"
3765#~ msgstr "Liste à puces"
3766
3767#~ msgid "Ordered list"
3768#~ msgstr "Liste numérotée"
3769
3770#~ msgid "Link"
3771#~ msgstr "Lien"
3772
3773#~ msgid "URL?"
3774#~ msgstr "URL ?"
3775
3776#~ msgid "Language?"
3777#~ msgstr "Langue ?"
3778
3779#~ msgid "External image"
3780#~ msgstr "Image externe"
3781
3782#~ msgid "Media chooser"
3783#~ msgstr "Sélecteur de média"
3784
3785#~ msgid "Link to an entry"
3786#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3787
3788#~ msgid "Remove text formating"
3789#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3790
3791#~ msgid "your preferences"
3792#~ msgstr "vos préférences"
3793
3794#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3795#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3796
3797#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3798#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3799
3800#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3801#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3802
3803#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3804#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3805
3806#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3807#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3808
3809#~ msgid "Update all theme from this list"
3810#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3811
3812#~ msgid "Title (optional)"
3813#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3814
3815#~ msgid "List of categories"
3816#~ msgstr "Liste des catégories"
3817
3818#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3819#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3820
3821#~ msgid "%d comments"
3822#~ msgid_plural "%d comments"
3823#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3824#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3825
3826#~ msgid "Configure module \"%s\""
3827#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3828
3829#~ msgid "Antispam"
3830#~ msgstr "Antispam"
3831
3832#~ msgid "Import/Export"
3833#~ msgstr "Import/Export"
3834
3835#~ msgid "Blogroll"
3836#~ msgstr "Liste de liens"
3837
3838#~ msgid "Maintenance"
3839#~ msgstr "Maintenance"
3840
3841#~ msgid "Simple menu"
3842#~ msgstr "Menu simple"
3843
3844#~ msgid "Tags"
3845#~ msgstr "Mots-clés"
3846
3847#~ msgid "New page"
3848#~ msgstr "Nouvelle page"
3849
3850#~ msgid "Presentation widgets"
3851#~ msgstr "Widgets de présentation"
3852
3853#~ msgid "Users actions"
3854#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3855
3856#~ msgid "No User selected"
3857#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3858
3859#~ msgid "(no cat)"
3860#~ msgstr "(aucune)"
3861
3862#~ msgid "Commentaires"
3863#~ msgstr "Commentaires"
3864
3865#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3866#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3867
3868#~ msgid "You can't remove default theme."
3869#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3870
3871#~ msgid "Theme does not exist."
3872#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3873
3874#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3875#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3876
3877#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3878#~ msgstr "Le thème a été changé."
3879
3880#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3881#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3882
3883#~ msgid "Available themes in your installation"
3884#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3885
3886#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3887#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3888
3889#~ msgid "Use selected theme"
3890#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3891
3892#~ msgid "Delete selected theme"
3893#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3894
3895#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3896#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3897
3898#~ msgid "Add themes to your installation"
3899#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3900
3901#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3902#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3903
3904#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3905#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3906
3907#~ msgid "Theme zip file:"
3908#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3909
3910#~ msgid "Download theme"
3911#~ msgstr "Télécharger le thème"
3912
3913#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3914#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3915
3916#~ msgid "Back to Blog appearance"
3917#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3918
3919#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3920#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3921
3922#~ msgid "Plugin"
3923#~ msgstr "Plugin"
3924
3925#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3926#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3927
3928#~ msgid "Plugin zip file:"
3929#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3930
3931#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3932#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3933
3934#~ msgid "Download plugin"
3935#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3936
3937#~ msgid "Manage post attachments"
3938#~ msgstr "Gérer les annexes"
3939
3940#~ msgid "Manage your blogroll"
3941#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3942
3943#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3944#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3945
3946#~ msgid "Maintain your installation"
3947#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3948
3949#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3950#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3951
3952#~ msgid "Search engine form"
3953#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3954
3955#~ msgid "List of navigation links"
3956#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3957
3958#~ msgid "List of selected entries"
3959#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3960
3961#~ msgid "List of available languages"
3962#~ msgstr "Langues disponibles"
3963
3964#~ msgid "Last entries from feed"
3965#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3966
3967#~ msgid "List of last entries published"
3968#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3969
3970#~ msgid "List of last comments published"
3971#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3972
3973#~ msgid "List of published pages"
3974#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3975
3976#~ msgid "Blogroll list"
3977#~ msgstr "Liste des liens"
3978
3979#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3980#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3981
3982#~ msgid "Sort"
3983#~ msgstr "Trier"
3984
3985#~ msgid "Filter posts list"
3986#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3987
3988#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3989#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3990
3991#~ msgid "publish"
3992#~ msgstr "publier"
3993
3994#~ msgid "unpublish"
3995#~ msgstr "mettre hors ligne"
3996
3997#~ msgid "schedule"
3998#~ msgstr "programmer"
3999
4000#~ msgid "mark as pending"
4001#~ msgstr "mettre en attente"
4002
4003#~ msgid "change category"
4004#~ msgstr "changer la catégorie"
4005
4006#~ msgid "change author"
4007#~ msgstr "changer l'auteur"
4008
4009#~ msgid "mark as junk"
4010#~ msgstr "mettre en indésirable"
4011
4012#~ msgid "Filter users list"
4013#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4014
4015#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4016#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4017
4018#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4019#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4020
4021#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4022#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4023
4024#~ msgid "No action specified."
4025#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4026
4027#~ msgid "Ordering"
4028#~ msgstr "Classement"
4029
4030#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4031#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4032
4033#~ msgid "Delete selected categories"
4034#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4035
4036#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4037#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4038
4039#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4040#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4041
4042#~ msgid "more information"
4043#~ msgstr "plus d'informations"
4044
4045#~ msgid "XML/RPC interface"
4046#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4047
4048#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4049#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4050
4051#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4052#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4053
4054#~ msgid "back"
4055#~ msgstr "retour"
4056
4057#~ msgid "Blogs per page"
4058#~ msgstr "Blogs par page"
4059
4060#~ msgid "Apply filters"
4061#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4062
4063#~ msgid "edit"
4064#~ msgstr "modifier"
4065
4066#~ msgid "Remove a category"
4067#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4068
4069#~ msgid "Choose a category to remove:"
4070#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4071
4072#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4073#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4074
4075#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4076#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4077
4078#~ msgid "Reorder"
4079#~ msgstr "Réordonner"
4080
4081#~ msgid "Comments per page"
4082#~ msgstr "Commentaires par page"
4083
4084#~ msgid "Comment author:"
4085#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4086
4087#~ msgid "Latest news"
4088#~ msgstr "Actualités"
4089
4090#~ msgid "(external link)"
4091#~ msgstr "(lien externe)"
4092
4093#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4094#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4095
4096#~ msgid "Go to %s folder"
4097#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4098
4099#~ msgid "Media details of %s"
4100#~ msgstr "Détails du média %s"
4101
4102#~ msgid "maximum size %s"
4103#~ msgstr "taille maximale %s"
4104
4105#~ msgid "New directory"
4106#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4107
4108#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4109#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4110
4111#~ msgid "post"
4112#~ msgstr "billet"
4113
4114#~ msgid "next entry"
4115#~ msgstr "billet suivant"
4116
4117#~ msgid "previous entry"
4118#~ msgstr "billet précédent"
4119
4120#~ msgid "Notes:"
4121#~ msgstr "Notes :"
4122
4123#~ msgid "Entry status:"
4124#~ msgstr "État du billet :"
4125
4126#~ msgid "Published on:"
4127#~ msgstr "Publié le :"
4128
4129#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4130#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4131
4132#~ msgid "Entry password:"
4133#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4134
4135#~ msgid "Basename:"
4136#~ msgstr "URL spécifique :"
4137
4138#~ msgid "junk"
4139#~ msgstr "indésirable"
4140
4141#~ msgid "selected"
4142#~ msgstr "sélectionné"
4143
4144#~ msgid "not selected"
4145#~ msgstr "non sélectionné"
4146
4147#~ msgid "Entries per page"
4148#~ msgstr "Billets par page"
4149
4150#~ msgid "Author ID:"
4151#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4152
4153#~ msgid "User language:"
4154#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4155
4156#~ msgid "User timezone:"
4157#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4158
4159#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4160#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4161
4162#~ msgid "Hide My favorites menu"
4163#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4164
4165#~ msgid "Accessibility options"
4166#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4167
4168#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4169#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4170
4171#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4172#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4173
4174#~ msgid "Back to \"%s\""
4175#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4176
4177#~ msgid "new user"
4178#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4179
4180#~ msgid "No permissions."
4181#~ msgstr "Aucune permission."
4182
4183#~ msgid "Create a new user"
4184#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4185
4186#~ msgid "Users per page"
4187#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4188
4189#~ msgid "help"
4190#~ msgstr "aide"
4191
4192#~ msgid "protected"
4193#~ msgstr "protégé"
4194
4195#~ msgid "Category URL must be unique."
4196#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4197
4198#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4199#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4200
4201#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4202#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4203
4204#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4205#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4206
4207#~ msgid "Directory %s does not exist."
4208#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4209
4210#~ msgid "permissions"
4211#~ msgstr "permissions"
4212
4213#~ msgid "choose a blog"
4214#~ msgstr "choisissez un blog"
4215
4216#~ msgid "Choose a blog"
4217#~ msgstr "Choisissez un blog"
4218
4219#~ msgid "users"
4220#~ msgstr "utilisateurs"
4221
4222#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4223#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4224
4225#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4226#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4227
4228#~ msgid "Edit basename:"
4229#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4230
4231#~ msgid "Protect with password"
4232#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4233
4234#~ msgid "Select this comment"
4235#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4236
4237#~ msgid "Add an introduction to the page."
4238#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4239
4240#~ msgid "Finish the update"
4241#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4242
4243#~ msgid "Hidden"
4244#~ msgstr "Masqué"
4245
4246#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4247#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4248
4249# test tableau commentaires
4250#~ msgid "trackback from"
4251#~ msgstr "rétrolien de"
4252
4253#~ msgid "comment from"
4254#~ msgstr "commentaire de"
4255
4256#~ msgid "Select"
4257#~ msgstr "Sélectionner"
4258
4259#~ msgid "Accessibility"
4260#~ msgstr "Accessibilité"
4261
4262#~ msgid "Dashboard and menu"
4263#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4264
4265#~ msgid "Favorites"
4266#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map