Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2736:09dd799a19bd

Revision 2736:09dd799a19bd, 112.3 KB checked in by Nicolas <nikrou77@…>, 11 years ago (diff)

Addresses #1896
Preferences: one editor for each available formats.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:23+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Le message a été envoyé à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Permissions insuffisantes"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Retour à l'écran de connexion"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Email :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "récupérer"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126#, php-format
127msgid "Blog \"%s\" successfully created"
128msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
129
130msgid "New blog"
131msgstr "Nouveau blog"
132
133msgid "System"
134msgstr "Système"
135
136msgid "Blogs"
137msgstr "Blogs"
138
139msgid "Blog ID:"
140msgstr "Identifiant du blog :"
141
142msgid "Required field"
143msgstr "Champ obligatoire"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
147
148msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
149msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nom du blog :"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL du blog :"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Description du blog :"
159
160msgid "Create"
161msgstr "Créer"
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "Identifiant de blog inconnu"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
168
169#, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Supprimer un blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Attention"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "Votre mot de passe :"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Supprimer ce blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Pas d'identifiant de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistant."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "année/mois/jour/titre"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "année/mois/titre"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "année/titre"
206
207msgid "title"
208msgstr "titre"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr "identificateur du billet/titre"
212
213msgid "post id"
214msgstr "identificateur du billet"
215
216msgid "H4"
217msgstr "H4"
218
219msgid "H3"
220msgstr "H3"
221
222msgid "P"
223msgstr "P"
224
225msgid "(none)"
226msgstr "(aucun)"
227
228msgid "Title"
229msgstr "Titre"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Titre, date"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Titre, pays, date"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Titre, ville, pays, date"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centre"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Code langue invalide"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Le blog a été mis à jour."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Paramètres du blog"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Le blog a été créé."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Paramètres"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Informations du blog"
290
291msgid "URL scan method:"
292msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
293
294#, php-format
295msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
296msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "État du blog :"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Configuration du blog"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Langue par défaut :"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Fuseau horaire du blog :"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Note de copyright :"
319
320msgid "New post URL format:"
321msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
322
323msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
324msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
325
326msgid "Enable XML/RPC interface"
327msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
328
329msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
330msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
331
332msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
333msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
334
335msgid "Server URL:"
336msgstr "URL du serveur :"
337
338msgid "Blogging system:"
339msgstr "Système de blog :"
340
341msgid "User name:"
342msgstr "Nom d'utilisateur :"
343
344msgid "your password"
345msgstr "votre mot de passe"
346
347msgid "Comments and trackbacks"
348msgstr "Commentaires et rétroliens"
349
350msgid "Accept comments"
351msgstr "Accepter les commentaires"
352
353msgid "Moderate comments"
354msgstr "Modérer les commentaires"
355
356#, php-format
357msgid "Leave comments open for %s days"
358msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
359
360msgid "No limit: leave blank."
361msgstr "Aucune limite : laisser vide."
362
363msgid "Wiki syntax for comments"
364msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
365
366msgid "Accept trackbacks"
367msgstr "Accepter les rétroliens"
368
369msgid "Moderate trackbacks"
370msgstr "Modérer les rétroliens"
371
372#, php-format
373msgid "Leave trackbacks open for %s days"
374msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
375
376msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
377msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
378
379msgid "Blog presentation"
380msgstr "Présentation du blog"
381
382msgid "Date format:"
383msgstr "Format des dates :"
384
385msgid "Pattern of date"
386msgstr "Modèle de date"
387
388msgid "Sample:"
389msgstr "Exemple :"
390
391msgid "Time format:"
392msgstr "Format des heures :"
393
394msgid "Pattern of time"
395msgstr "Modèle d'heure"
396
397msgid "Display smilies on entries and comments"
398msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
399
400#, php-format
401msgid "Display %s entries on home page"
402msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
403
404#, php-format
405msgid "Display %s entries per page"
406msgstr "Afficher %s billets par page"
407
408#, php-format
409msgid "Display %s entries per feed"
410msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
411
412#, php-format
413msgid "Display %s comments per feed"
414msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
415
416msgid "Truncate feeds"
417msgstr "Tronquer les flux de syndication"
418
419msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
420msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
421
422msgid "Media and images"
423msgstr "Médias et images"
424
425msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
426msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
427
428msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
429msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
430
431msgid "Generated image sizes (in pixels)"
432msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
433
434msgid "Default image insertion attributes"
435msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
436
437msgid "Inserted image title"
438msgstr "Titres des images insérées"
439
440msgid "Use original media date if possible"
441msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
442
443msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
444msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
445
446msgid "Size of inserted image:"
447msgstr "Taille de l'image insérée :"
448
449msgid "Image alignment:"
450msgstr "Alignement de l'image :"
451
452msgid "Insert a link to the original image"
453msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
454
455msgid "Search engines robots policy"
456msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
457
458msgid "Save"
459msgstr "Enregistrer"
460
461msgid "The current blog cannot be deleted."
462msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
463
464msgid "Only superadmin can delete a blog."
465msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
466
467msgid "Users"
468msgstr "Utilisateurs"
469
470msgid "Users on this blog"
471msgstr "Utilisateurs de ce blog"
472
473msgid "No users"
474msgstr "Aucun utilisateur"
475
476msgid "Publications on this blog:"
477msgstr "Publications sur ce blog :"
478
479#, php-format
480msgid "%1$s: %2$s"
481msgstr "%1$s : %2$s"
482
483msgid "Permissions:"
484msgstr "Permissions :"
485
486msgid "Super administrator"
487msgstr "Super administrateur"
488
489msgid "All rights on all blogs."
490msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
491
492#, php-format
493msgid "[%s] (unreferenced permission)"
494msgstr "[%s] (permission non référencée)"
495
496msgid "All rights on this blog."
497msgstr "Tous les droits sur ce blog."
498
499msgid "Change permissions"
500msgstr "Changer les permissions"
501
502msgid "Blog appearance"
503msgstr "Apparence du blog"
504
505msgid "Theme configuration"
506msgstr "Personnaliser ce thème"
507
508msgid "Themes management"
509msgstr "Gestion des thèmes"
510
511msgid "Update themes"
512msgstr "Mettre à jour les thèmes"
513
514#, php-format
515msgid "There is one theme to update available from repository."
516msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
517msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
518msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
519
520#, php-format
521msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
522msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
523
524msgid "Installed themes"
525msgstr "Thèmes installés"
526
527msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
528msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
529
530msgid "Deactivated themes"
531msgstr "Thèmes désactivés"
532
533msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
534msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
535
536msgid "Add themes"
537msgstr "Ajouter des thèmes"
538
539msgid "Add themes from repository"
540msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
541
542msgid "Install or upgrade manually"
543msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
544
545msgid "Add themes from a package"
546msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
547
548msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
549msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
550
551msgid "Last update"
552msgstr "Dernière mise à jour"
553
554msgid "Blog name"
555msgstr "Nom du blog"
556
557msgid "Blog ID"
558msgstr "Identifiant du blog"
559
560msgid "Descending"
561msgstr "Décroissant"
562
563msgid "Ascending"
564msgstr "Croissant"
565
566msgid "Show filters and display options"
567msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
568
569msgid "Cancel filters and display options"
570msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
571
572msgid "List of blogs"
573msgstr "Liste des blogs"
574
575msgid "Blog has been successfully deleted."
576msgstr "Le blog a été supprimé."
577
578msgid "Create a new blog"
579msgstr "Créer un nouveau blog"
580
581msgid "Filter blogs list"
582msgstr "Filtrer la liste des blogs"
583
584msgid "Filters"
585msgstr "Filtres"
586
587msgid "Search:"
588msgstr "Chercher :"
589
590msgid "Display options"
591msgstr "Options d'affichage"
592
593msgid "Order by:"
594msgstr "Trier par :"
595
596msgid "Sort:"
597msgstr "Ordre :"
598
599msgid "Show"
600msgstr "Afficher"
601
602msgid "blogs per page"
603msgstr "blogs par page"
604
605msgid "Apply filters and display options"
606msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
607
608msgid "No blog matches the filter"
609msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
610
611msgid "No blog"
612msgstr "Pas de blog"
613
614# php-format
615#, php-format
616msgid "%d blog matches the filter."
617msgid_plural "%d blogs match the filter."
618msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
619msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
620
621msgid "Blogs list"
622msgstr "Liste des blogs"
623
624msgid "Blog id"
625msgstr "Identifiant du blog"
626
627msgid "Entries (all types)"
628msgstr "Entrées"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633#, php-format
634msgid "Edit blog settings for %s"
635msgstr "Modifier les paramètres de %s"
636
637msgid "Edit blog settings"
638msgstr "Modifier les paramètres du blog"
639
640#, php-format
641msgid "Switch to blog %s"
642msgstr "Passer au blog %s"
643
644msgid "This category does not exist."
645msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
646
647#, php-format
648msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
649msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
650
651msgid "Category where to move posts does not exist"
652msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
653
654#, php-format
655msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
656msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
657
658msgid "Categories have been successfully reordered."
659msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
660
661msgid "Categories order has been successfully reset."
662msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
663
664msgid "Categories"
665msgstr "Catégories"
666
667msgid "The category has been successfully removed."
668msgid_plural "The categories have been successfully removed."
669msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
670msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
671
672msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
673msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
674
675msgid "New category"
676msgstr "Nouvelle catégorie"
677
678msgid "No category so far."
679msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
680
681#, php-format
682msgid "%d entries"
683msgstr "%d billets"
684
685#, php-format
686msgid "%d entry"
687msgid_plural "%d entries"
688msgstr[0] "%d billet"
689msgstr[1] "%d billets"
690
691msgid "total:"
692msgstr "total :"
693
694msgid "URL:"
695msgstr "URL :"
696
697msgid "Move entries to"
698msgstr "Déplacer les billets vers"
699
700msgid "OK"
701msgstr "OK"
702
703msgid "Delete category"
704msgstr "Supprimer la catégorie"
705
706msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
707msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
708
709msgid "Save categories order"
710msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
711
712msgid "Reorder all categories on the top level"
713msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
714
715msgid "Top level"
716msgstr "Premier niveau"
717
718msgid "The category has been successfully moved"
719msgstr "La catégorie a été déplacée."
720
721msgid "The category has been successfully updated."
722msgstr "La catégorie a été mise à jour."
723
724#, php-format
725msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
726msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
727
728msgid "Category has been successfully updated."
729msgstr "La catégorie a été mise à jour."
730
731msgid "Category information"
732msgstr "Détails de la catégorie"
733
734msgid "Name:"
735msgstr "Nom :"
736
737msgid "Parent:"
738msgstr "Parent :"
739
740msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
741msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
742
743msgid "Description:"
744msgstr "Description :"
745
746msgid "Move this category"
747msgstr "Déplacer cette catégorie"
748
749msgid "Category parent"
750msgstr "Catégorie parente"
751
752msgid "Category sibling"
753msgstr "Catégorie voisine"
754
755msgid "Move current category"
756msgstr "Déplacer la catégorie"
757
758msgid "after"
759msgstr "après"
760
761msgid "before"
762msgstr "avant"
763
764msgid "position: "
765msgstr "position : "
766
767msgid "Entry does not exist."
768msgstr "Ce billet n'existe pas."
769
770msgid "Comment has been successfully created."
771msgstr "Le commentaire a été créé."
772
773msgid "No comments"
774msgstr "Aucun commentaire"
775
776msgid "Comment has been successfully updated."
777msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
778
779msgid "Comment has been successfully deleted."
780msgstr "Le commentaire a été effacé."
781
782msgid "You can't edit this comment."
783msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
784
785msgid "Edit comment"
786msgstr "Modifier le commentaire"
787
788#, php-format
789msgid "Your comment on my blog %s"
790msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
791
792#, php-format
793msgid ""
794"Hi!\n"
795"\n"
796"You wrote a comment on:\n"
797"%s\n"
798"\n"
799"\n"
800msgstr ""
801"Bonjour,\n"
802"\n"
803"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
804"%s\n"
805"\n"
806"\n"
807
808msgid "Send an e-mail"
809msgstr "Envoyer un email"
810
811msgid "Information collected"
812msgstr "Informations recueillies"
813
814msgid "IP address:"
815msgstr "Adresse IP :"
816
817msgid "Date:"
818msgstr "Date :"
819
820msgid "Comment submitted"
821msgstr "Commentaire déposé"
822
823msgid "Author:"
824msgstr "Auteur :"
825
826msgid "Web site:"
827msgstr "Site web :"
828
829msgid "Status:"
830msgstr "État :"
831
832msgid "Comment:"
833msgstr "Commentaire :"
834
835msgid "Delete"
836msgstr "Supprimer"
837
838msgid "Comment"
839msgstr "Commentaire"
840
841msgid "Trackback"
842msgstr "Rétrolien"
843
844msgid "Date"
845msgstr "Date"
846
847msgid "Entry title"
848msgstr "Titre de l'entrée"
849
850msgid "Author"
851msgstr "Auteur"
852
853msgid "Selected comments have been successfully updated."
854msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
855
856msgid "Selected comments have been successfully deleted."
857msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
858
859msgid "Spam comments have been successfully deleted."
860msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
861
862msgid "You have one spam comment."
863msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
864
865msgid "Show it."
866msgstr "L'afficher."
867
868#, php-format
869msgid "You have %s spam comments."
870msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
871
872msgid "Show them."
873msgstr "Les afficher."
874
875msgid "Delete all spams"
876msgstr "Supprimer tous les indésirables"
877
878msgid "Filter comments and trackbacks list"
879msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
880
881msgid "Type:"
882msgstr "Type :"
883
884msgid "comments per page"
885msgstr "commentaires par page"
886
887msgid "Selected comments action:"
888msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
889
890msgid "Actions"
891msgstr "Actions"
892
893msgid "ok"
894msgstr "ok"
895
896msgid "Global help"
897msgstr "Aide générale"
898
899#, php-format
900msgid "An update is available"
901msgid_plural "%s updates are available."
902msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
903msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
904
905msgid "Dotclear news"
906msgstr "Actualité de Dotclear"
907
908msgid "%d %B %Y:"
909msgstr "%d %B %Y :"
910
911msgid "Documentation and support"
912msgstr "Documentation et support"
913
914msgid "Dashboard"
915msgstr "Tableau de bord"
916
917#, php-format
918msgid "Dotclear %s is available!"
919msgstr "Dotclear %s est disponible !"
920
921msgid "Upgrade now"
922msgstr "Mettre à jour maintenant"
923
924msgid "Remind me later"
925msgstr "Me le rappeler plus tard"
926
927msgid "Information about this version"
928msgstr "Informations sur cette version"
929
930msgid "Make this blog my default blog"
931msgstr "Définir comme blog par défaut"
932
933msgid "This blog is offline"
934msgstr "Ce blog est hors ligne"
935
936msgid "This blog is removed"
937msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
938
939#, php-format
940msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
941msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
942
943msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
944msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
945
946msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
947msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
948
949msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
950msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
951
952msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
953msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
954
955msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
956msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
957
958msgid "Following plugins have been installed:"
959msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
960
961msgid "Following plugins have not been installed:"
962msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
963
964msgid "Errors have occured with following plugins:"
965msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
966
967msgid "Quick entry"
968msgstr "Billet rapide"
969
970msgid "New entry"
971msgstr "Nouveau billet"
972
973msgid "Title:"
974msgstr "Titre :"
975
976msgid "Content:"
977msgstr "Contenu :"
978
979msgid "Category:"
980msgstr "Catégorie :"
981
982msgid "Add a new category"
983msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
984
985msgid "This category will be created when you will save your post."
986msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
987
988msgid "Save and publish"
989msgstr "Enregister et publier"
990
991#, php-format
992msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
993msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
994
995msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
996msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
997
998msgid "Iconv module is not available."
999msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1000
1001msgid "Output control functions are not available."
1002msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1003
1004msgid "SimpleXML module is not available."
1005msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1006
1007msgid "DOM XML module is not available."
1008msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1009
1010msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1011msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1012
1013msgid "SPL module is not available."
1014msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1015
1016#, php-format
1017msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1018msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1019
1020msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1021msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1022
1023#, php-format
1024msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1025msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1026
1027msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1028msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1029
1030msgid "Dotclear is already installed."
1031msgstr "Dotclear est déjà installé."
1032
1033msgid "Dotclear cannot be installed."
1034msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1035
1036msgid "No user ID given"
1037msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1038
1039msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1040msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1041
1042msgid "Invalid email address"
1043msgstr "Adresse email incorrecte"
1044
1045msgid "No password given"
1046msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1047
1048msgid "Password must contain at least 6 characters."
1049msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1050
1051msgid "My first blog"
1052msgstr "Mon premier blog"
1053
1054msgid "%A, %B %e %Y"
1055msgstr "%A %e %B %Y"
1056
1057msgid "Welcome to Dotclear!"
1058msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1059
1060msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1061msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1062
1063msgid "Dotclear Team"
1064msgstr "L'équipe Dotclear"
1065
1066msgid ""
1067"<p>This is a comment.</p>\n"
1068"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1069msgstr ""
1070"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1071"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1072
1073msgid "Dotclear Install"
1074msgstr "Installation de Dotclear"
1075
1076#, php-format
1077msgid "Password strength: %s"
1078msgstr "Force du mot de passe : %s"
1079
1080msgid "very weak"
1081msgstr "très faible"
1082
1083msgid "weak"
1084msgstr "faible"
1085
1086msgid "mediocre"
1087msgstr "moyen"
1088
1089msgid "strong"
1090msgstr "fort"
1091
1092msgid "very strong"
1093msgstr "très fort"
1094
1095msgid "show"
1096msgstr "voir"
1097
1098msgid "Dotclear installation"
1099msgstr "Installation de Dotclear"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Cache directory %s is not writable."
1103msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1104
1105msgid "Errors:"
1106msgstr "Erreurs :"
1107
1108msgid "Configuration file has been successfully created."
1109msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1110
1111msgid "User information"
1112msgstr "Informations utilisateur"
1113
1114msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1115msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1116
1117msgid "First Name:"
1118msgstr "Prénom :"
1119
1120msgid "Last Name:"
1121msgstr "Nom :"
1122
1123msgid "Username and password"
1124msgstr "Identifiant et mot de passe"
1125
1126msgid "All done!"
1127msgstr "C'est terminé !"
1128
1129msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1130msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1131
1132msgid "Your account"
1133msgstr "Votre compte"
1134
1135msgid "Your blog"
1136msgstr "Votre blog"
1137
1138msgid "Blog address:"
1139msgstr "Adresse du blog :"
1140
1141msgid "Administration interface:"
1142msgstr "Interface d'administration :"
1143
1144msgid "Manage your blog now"
1145msgstr "Gérez votre blog"
1146
1147msgid "Installation can not be completed"
1148msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1149
1150msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1151msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1152
1153#, php-format
1154msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1155msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1156
1157msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1158msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1159
1160#, php-format
1161msgid "File %s does not exist."
1162msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1163
1164#, php-format
1165msgid "Cannot write %s file."
1166msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1167
1168msgid "Dotclear installation wizard"
1169msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1170
1171msgid "Welcome"
1172msgstr "Bienvenue"
1173
1174msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1175msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1176
1177msgid "Attention:"
1178msgstr "Attention :"
1179
1180msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1181msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1182
1183msgid "System information"
1184msgstr "Informations système"
1185
1186msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1187msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1188
1189msgid "Database type:"
1190msgstr "Type de base de données :"
1191
1192msgid "MySQL (deprecated)"
1193msgstr "MySQL (obsolète)"
1194
1195msgid "MySQLi"
1196msgstr "MySQLi"
1197
1198msgid "PostgreSQL"
1199msgstr "PostgreSQL"
1200
1201msgid "Database Host Name:"
1202msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1203
1204msgid "Database Name:"
1205msgstr "Nom de la base de données :"
1206
1207msgid "Database User Name:"
1208msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1209
1210msgid "Database Password:"
1211msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1212
1213msgid "Database Tables Prefix:"
1214msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1215
1216msgid "Continue"
1217msgstr "Continuer"
1218
1219msgid "No such installed language"
1220msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1221
1222msgid "You can't remove English language."
1223msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1224
1225msgid "Permissions to delete language denied."
1226msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1227
1228msgid "Language has been successfully deleted."
1229msgstr "La langue a été supprimée."
1230
1231msgid "Invalid language file URL."
1232msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1233
1234msgid "Language has been successfully upgraded"
1235msgstr "La langue a été mise à jour."
1236
1237msgid "Language has been successfully installed."
1238msgstr "La langue a été installée."
1239
1240msgid "Unable to move uploaded file."
1241msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1242
1243msgid "Languages management"
1244msgstr "Gestion des langues"
1245
1246msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1247msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1248
1249#, php-format
1250msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1251msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1252
1253msgid "Installed languages"
1254msgstr "Langues installées"
1255
1256msgid "No additional language is installed."
1257msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1258
1259msgid "Language"
1260msgstr "Langue"
1261
1262msgid "Action"
1263msgstr "Action"
1264
1265msgid "Install or upgrade languages"
1266msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1267
1268#, php-format
1269msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1270msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1271
1272msgid "Available languages"
1273msgstr "Langues disponibles"
1274
1275#, php-format
1276msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1277msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1278
1279msgid "Language:"
1280msgstr "Langue :"
1281
1282msgid "Install language"
1283msgstr "Installer la langue"
1284
1285msgid "Upload a zip file"
1286msgstr "Déposer un fichier zip"
1287
1288msgid "You can install languages by uploading zip files."
1289msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1290
1291msgid "Language zip file:"
1292msgstr "Fichier zip de la langue :"
1293
1294msgid "Upload language"
1295msgstr "Déposer la langue"
1296
1297msgid "Invalid language zip file."
1298msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1299
1300msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1301msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1302
1303msgid "An error occurred during language upgrade."
1304msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1305
1306msgid "By names, in ascending order"
1307msgstr "Par noms croissants"
1308
1309msgid "By names, in descending order"
1310msgstr "Par noms décroissants"
1311
1312msgid "By dates, in ascending order"
1313msgstr "Par dates croissantes"
1314
1315msgid "By dates, in descending order"
1316msgstr "Par dates décroissantes"
1317
1318#, php-format
1319msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1320msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1321
1322msgid "Files have been successfully uploaded."
1323msgstr "Le fichier a été chargé."
1324
1325#, php-format
1326msgid "Successfully delete one media."
1327msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1328msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1329msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1330
1331msgid "File has been successfully removed."
1332msgstr "Le fichier a été supprimé."
1333
1334#, php-format
1335msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1336msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1337
1338msgid "Media manager"
1339msgstr "Médiathèque"
1340
1341msgid "confirm removal"
1342msgstr "Confirmer la suppression"
1343
1344#, php-format
1345msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1346msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1347
1348msgid "Cancel"
1349msgstr "Annuler"
1350
1351msgid "Yes"
1352msgstr "oui"
1353
1354msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1355msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1356
1357msgid "Directory has been successfully created."
1358msgstr "Le répertoire a été créé."
1359
1360msgid "Directory has been successfully removed."
1361msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1362
1363msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1364msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1365
1366msgid "Zip file has been successfully extracted."
1367msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1368
1369#, php-format
1370msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1371msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1372
1373msgid "Attach this file to entry"
1374msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1375
1376#, php-format
1377msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1378msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1379
1380msgid "Remove selected medias"
1381msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1382
1383msgid "No file."
1384msgstr "Aucun fichier."
1385
1386msgid "Sort files:"
1387msgstr "Trier les fichiers :"
1388
1389msgid "Number of elements displayed per page:"
1390msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1391
1392#, php-format
1393msgid "In %s:"
1394msgstr "Dans %s :"
1395
1396msgid "Create new directory"
1397msgstr "Créer un répertoire"
1398
1399msgid "Directory Name:"
1400msgstr "Nom du répertoire :"
1401
1402# php-format
1403#, php-format
1404msgid "Backup content of %s"
1405msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1406
1407msgid "Download zip file"
1408msgstr "Télécharger un fichier zip"
1409
1410msgid "Add files"
1411msgstr "Ajouter des fichiers"
1412
1413msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1414msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1415
1416msgid "Choose file"
1417msgstr "Choisir un fichier"
1418
1419msgid "Choose files"
1420msgstr "Choisir des fichiers"
1421
1422msgid "Maximum file size allowed:"
1423msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1424
1425msgid "Private"
1426msgstr "Privé"
1427
1428msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1429msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1430
1431msgid "My preferences"
1432msgstr "Mes préférences"
1433
1434msgid "Refresh"
1435msgstr "Actualiser"
1436
1437msgid "Clear all"
1438msgstr "Tout annuler"
1439
1440msgid "Upload"
1441msgstr "Envoyer"
1442
1443#, php-format
1444msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1445msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1446
1447msgid "Blog parameters"
1448msgstr "Paramètres du blog"
1449
1450msgid "open"
1451msgstr "ouvrir"
1452
1453msgid "Insert this file into entry"
1454msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1455
1456msgid "delete"
1457msgstr "supprimer"
1458
1459msgid "Not a valid file"
1460msgstr "Fichier invalide"
1461
1462msgid "File has been successfully updated."
1463msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1464
1465msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1466msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1467
1468msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1469msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1470
1471msgid "Are you sure to delete this media?"
1472msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1473
1474msgid "Insert media item"
1475msgstr "Insérer un média"
1476
1477msgid "Image size:"
1478msgstr "Taille de l'image :"
1479
1480msgid "Image alignment"
1481msgstr "Alignement de l'image"
1482
1483msgid "Image insertion"
1484msgstr "Insertion de l'image"
1485
1486msgid "As a single image"
1487msgstr "En tant qu'image uniquement"
1488
1489msgid "As a link to the original image"
1490msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1491
1492msgid "MP3 disposition"
1493msgstr "Disposition du MP3"
1494
1495msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1496msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1497
1498msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1499msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1500
1501msgid "Video size"
1502msgstr "Taille de la vidéo"
1503
1504msgid "Width:"
1505msgstr "Largeur :"
1506
1507msgid "Height:"
1508msgstr "Hauteur :"
1509
1510msgid "Video disposition"
1511msgstr "Disposition de la vidéo"
1512
1513msgid "Media item will be inserted as a link."
1514msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1515
1516msgid "Insert"
1517msgstr "Insérer"
1518
1519msgid "Make current settings as default"
1520msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1521
1522msgid "Media details"
1523msgstr "Détails du média"
1524
1525msgid "Available sizes:"
1526msgstr "Tailles disponibles :"
1527
1528msgid "File owner:"
1529msgstr "Propriétaire du fichier :"
1530
1531msgid "File type:"
1532msgstr "Type de fichier :"
1533
1534msgid "File size:"
1535msgstr "Taille du fichier :"
1536
1537msgid "File URL:"
1538msgstr "URL du fichier :"
1539
1540msgid "Show entries containing this media"
1541msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1542
1543msgid "Entries containing this media"
1544msgstr "Entrées contenant ce média"
1545
1546msgid "No entry seems contain this media."
1547msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1548
1549msgid "published"
1550msgstr "publié"
1551
1552msgid "unpublished"
1553msgstr "non publié"
1554
1555msgid "scheduled"
1556msgstr "programmé"
1557
1558msgid "pending"
1559msgstr "en attente"
1560
1561msgid "Image details"
1562msgstr "Détails de l'image"
1563
1564msgid "No detail"
1565msgstr "Aucun détail"
1566
1567msgid "Updates and modifications"
1568msgstr "Mises à jour et modifications"
1569
1570msgid "Update thumbnails"
1571msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1572
1573msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1574msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1575
1576msgid "Extract in a new directory"
1577msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1578
1579msgid "Extract in current directory"
1580msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1581
1582msgid "Extract archive"
1583msgstr "Extraire l'archive"
1584
1585msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1586msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1587
1588msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1589msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1590
1591msgid "Extract mode:"
1592msgstr "Mode d'extraction :"
1593
1594msgid "Extract"
1595msgstr "Extraire"
1596
1597msgid "Change media properties"
1598msgstr "Changer les propriétés du média"
1599
1600msgid "File name:"
1601msgstr "Nom du fichier :"
1602
1603msgid "File title:"
1604msgstr "Titre du fichier :"
1605
1606msgid "File date:"
1607msgstr "Date du fichier :"
1608
1609msgid "New directory:"
1610msgstr "Nouveau répertoire :"
1611
1612msgid "Change file"
1613msgstr "Changer le fichier"
1614
1615msgid "Choose a file:"
1616msgstr "Choisir un fichier :"
1617
1618#, php-format
1619msgid "Maximum size %s"
1620msgstr "Taille maximale %s"
1621
1622msgid "Send"
1623msgstr "Envoyer"
1624
1625msgid "Delete this media"
1626msgstr "Supprimer ce média"
1627
1628msgid "No content found on this plugin."
1629msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1630
1631msgid "Plugin not found"
1632msgstr "Plugin introuvable"
1633
1634msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1635msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1636
1637msgid "Plugins management"
1638msgstr "Gestion des plugins"
1639
1640msgid "Plugin configuration"
1641msgstr "Configuration du plugin"
1642
1643msgid "Update plugins"
1644msgstr "Mise à jour des plugins"
1645
1646#, php-format
1647msgid "There is one plugin to update available from repository."
1648msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1649msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1650msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1651
1652msgid "Installed plugins"
1653msgstr "Plugins installés"
1654
1655msgid "Activated plugins"
1656msgstr "Plugins activés"
1657
1658msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1659msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1660
1661msgid "Deactivated plugins"
1662msgstr "Plugins désactivés"
1663
1664msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1665msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1666
1667msgid "Add plugins"
1668msgstr "Ajouter des plugins"
1669
1670msgid "Add plugins from repository"
1671msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1672
1673msgid "Add plugins from a package"
1674msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1675
1676msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1677msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1678
1679msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1680msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1681
1682msgid "Add a link"
1683msgstr "Ajouter un lien"
1684
1685msgid "Link URL:"
1686msgstr "URL du lien :"
1687
1688msgid "Link title:"
1689msgstr "Titre du lien :"
1690
1691msgid "Link language:"
1692msgstr "Langue du lien :"
1693
1694msgid "Add a link to an entry"
1695msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1696
1697msgid "Entry type:"
1698msgstr "Type d'entrées :"
1699
1700msgid "Ok"
1701msgstr "Ok"
1702
1703msgid "Search entry:"
1704msgstr "Rechercher une entrée :"
1705
1706msgid "Search"
1707msgstr "Rechercher"
1708
1709msgid "cancel"
1710msgstr "annuler"
1711
1712msgid "Edit entry"
1713msgstr "Modifier le billet"
1714
1715msgid "This entry does not exist."
1716msgstr "Ce billet n'existe pas."
1717
1718msgid "Next entry"
1719msgstr "Billet suivant"
1720
1721msgid "Previous entry"
1722msgstr "Billet précédent"
1723
1724msgid "All pings sent."
1725msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1726
1727msgid "Invalid publication date"
1728msgstr "Date de publication invalide"
1729
1730#, php-format
1731msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1732msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1733
1734msgid "Entry has been successfully created."
1735msgstr "Le billet a été créé."
1736
1737msgid "Published"
1738msgstr "Publié"
1739
1740msgid "Unpublished"
1741msgstr "Non publié"
1742
1743msgid "Scheduled"
1744msgstr "Programmé"
1745
1746msgid "Pending"
1747msgstr "En attente"
1748
1749#, php-format
1750msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1751msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1752
1753msgid "Entries"
1754msgstr "Billets"
1755
1756msgid "Entry has been successfully updated."
1757msgstr "Le billet a été mis à jour."
1758
1759msgid "File has been successfully attached."
1760msgstr "Le fichier a été attaché."
1761
1762msgid "Attachment has been successfully removed."
1763msgstr "L'annexe a été retirée."
1764
1765msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1766msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1767
1768msgid "Go to this entry on the site"
1769msgstr "Voir ce billet sur le site"
1770
1771msgid "Entry status"
1772msgstr "État du billet"
1773
1774msgid "Publication date and hour"
1775msgstr "Date et heure de publication"
1776
1777msgid "Entry language"
1778msgstr "Langue du billet"
1779
1780msgid "Text formatting"
1781msgstr "Formatage du texte"
1782
1783msgid "Convert to XHTML"
1784msgstr "Convertir en XHTML"
1785
1786msgid "Filing"
1787msgstr "Classement"
1788
1789msgid "Selected entry"
1790msgstr "Billet sélectionné"
1791
1792msgid "Category"
1793msgstr "Catégorie"
1794
1795msgid "Options"
1796msgstr "Options"
1797
1798msgid "Comments and trackbacks list"
1799msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1800
1801msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1802msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1803
1804msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1805msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1806
1807msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1808msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1809
1810msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1811msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1812
1813msgid "Password"
1814msgstr "Mot de passe"
1815
1816msgid "Edit basename"
1817msgstr "URL spécifique"
1818
1819msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1820msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1821
1822msgid "Excerpt:"
1823msgstr "Extrait :"
1824
1825msgid "Introduction to the post."
1826msgstr "Introduction au billet."
1827
1828msgid "Personal notes:"
1829msgstr "Notes personnelles :"
1830
1831msgid "Unpublished notes."
1832msgstr "Notes non publiées."
1833
1834msgid "Edit post"
1835msgstr "Modifier le billet"
1836
1837msgid "Preview"
1838msgstr "Prévisualiser"
1839
1840msgid "Comments"
1841msgstr "Commentaires"
1842
1843msgid "Add a comment"
1844msgstr "Ajouter un commentaire"
1845
1846msgid "Trackbacks"
1847msgstr "Rétroliens"
1848
1849msgid "Trackbacks received"
1850msgstr "Rétroliens reçus"
1851
1852msgid "No trackback"
1853msgstr "Aucun rétrolien"
1854
1855msgid "Selected trackbacks action:"
1856msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1857
1858msgid "Ping blogs"
1859msgstr "Envoyer des rétroliens"
1860
1861msgid "URLs to ping:"
1862msgstr "URLs à rétrolier :"
1863
1864msgid "Excerpt to send:"
1865msgstr "Extrait à envoyer :"
1866
1867msgid "Auto discover ping URLs"
1868msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1869
1870msgid "Previously sent pings"
1871msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1872
1873msgid "IP address"
1874msgstr "Adresse IP"
1875
1876msgid "Edit"
1877msgstr "Modifier"
1878
1879msgid "Junk"
1880msgstr "Indésirable"
1881
1882msgid "select this comment"
1883msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1884
1885msgid "select this trackback"
1886msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1887
1888msgid "Edit this comment"
1889msgstr "Modifier ce commentaire"
1890
1891msgid "This attachment does not exist"
1892msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1893
1894msgid "Remove attachment"
1895msgstr "Supprimer l'annexe"
1896
1897msgid "Attachment"
1898msgstr "Annexe"
1899
1900msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1901msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1902
1903msgid "(No cat)"
1904msgstr "(aucune)"
1905
1906msgid "Selected"
1907msgstr "Sélectionné"
1908
1909msgid "Not selected"
1910msgstr "Non sélectionné"
1911
1912msgid "With attachments"
1913msgstr "Avec annexe(s)"
1914
1915msgid "Without attachments"
1916msgstr "Sans annexes"
1917
1918msgid "Number of comments"
1919msgstr "Nombre de commentaires"
1920
1921msgid "Number of trackbacks"
1922msgstr "Nombre de rétroliens"
1923
1924msgid "Selected entries have been successfully updated."
1925msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
1926
1927msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1928msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
1929
1930msgid "Selected:"
1931msgstr "Sélectionné :"
1932
1933msgid "Attachments:"
1934msgstr "Annexes :"
1935
1936msgid "Month:"
1937msgstr "Mois :"
1938
1939msgid "Lang:"
1940msgstr "Langue :"
1941
1942msgid "entries per page"
1943msgstr "billets par page"
1944
1945msgid "Selected entries action:"
1946msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1947
1948msgid "Default"
1949msgstr "Défaut"
1950
1951msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1952msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1953
1954msgid "Personal information has been successfully updated."
1955msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
1956
1957msgid "Personal options has been successfully updated."
1958msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
1959
1960msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1961msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
1962
1963msgid "No favorite selected"
1964msgstr "Aucun favori sélectionné"
1965
1966msgid "Favorites have been successfully added."
1967msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
1968
1969msgid "Favorites have been successfully removed."
1970msgstr "Les favoris ont été retirés."
1971
1972msgid "Favorites have been successfully updated."
1973msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
1974
1975msgid "Default favorites have been successfully updated."
1976msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
1977
1978msgid "My profile"
1979msgstr "Mon profil"
1980
1981msgid "Display name:"
1982msgstr "Pseudonyme :"
1983
1984msgid "Language for my interface:"
1985msgstr "Langue de mon interface :"
1986
1987msgid "My timezone:"
1988msgstr "Mon fuseau horaire :"
1989
1990msgid "Change my password"
1991msgstr "Changer mon mot de passe"
1992
1993msgid "Confirm new password:"
1994msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1995
1996msgid "Your current password:"
1997msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1998
1999msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2000msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2001
2002msgid "Update my profile"
2003msgstr "Mettre à jour mon profil"
2004
2005msgid "My options"
2006msgstr "Mes options"
2007
2008msgid "Interface"
2009msgstr "Interface"
2010
2011msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2012msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2013
2014msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2015msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2016
2017msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2018msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2019
2020msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2021msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2022
2023msgid "Do not use standard favicon"
2024msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2025
2026msgid "This will be applied for all users"
2027msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2028
2029msgid "Edition"
2030msgstr "Édition"
2031
2032msgid "Preferred editor for %s:"
2033msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2034
2035msgid "Preferred format:"
2036msgstr "Format d'édition préféré :"
2037
2038msgid "Default entry status:"
2039msgstr "État des billets par défaut :"
2040
2041msgid "Entry edit field height:"
2042msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2043
2044msgid "Enable WYSIWYG mode"
2045msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2046
2047msgid "Other options"
2048msgstr "Autres options"
2049
2050msgid "Save my options"
2051msgstr "Enregistrer mes options"
2052
2053msgid "My dashboard"
2054msgstr "Mon tableau de bord"
2055
2056msgid "My favorites"
2057msgstr "Mes favoris"
2058
2059#, php-format
2060msgid "position of %s"
2061msgstr "position de %s"
2062
2063msgid "Save order"
2064msgstr "Enregistrer l'ordre"
2065
2066msgid "Delete selected favorites"
2067msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2068
2069msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2070msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2071
2072msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2073msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2074
2075msgid "Define as default favorites"
2076msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2077
2078msgid "Currently no personal favorites."
2079msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2080
2081msgid "Other available favorites"
2082msgstr "Autres favoris disponibles"
2083
2084msgid "(default favorite)"
2085msgstr "(favori par défaut)"
2086
2087msgid "Add to my favorites"
2088msgstr "Ajouter à mes favoris"
2089
2090msgid "Menu"
2091msgstr "Menu"
2092
2093msgid "Display favorites at the top of the menu"
2094msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2095
2096msgid "Dashboard icons"
2097msgstr "Icônes du tableau de bord"
2098
2099msgid "Iconset:"
2100msgstr "Jeu d'icônes :"
2101
2102msgid "Dashboard modules"
2103msgstr "Modules du tableau de bord"
2104
2105msgid "Display documentation links"
2106msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2107
2108msgid "Display Dotclear news"
2109msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2110
2111msgid "Display quick entry form"
2112msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2113
2114msgid "Save my dashboard options"
2115msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2116
2117msgid "Search options"
2118msgstr "Options de recherche"
2119
2120msgid "Query:"
2121msgstr "Requête :"
2122
2123msgid "Search in entries"
2124msgstr "Rechercher dans les billets"
2125
2126msgid "Search in comments"
2127msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2128
2129#, php-format
2130msgid "%d entries found"
2131msgstr "%d billets trouvés"
2132
2133#, php-format
2134msgid "%d entry found"
2135msgstr "%d billet trouvé"
2136
2137#, php-format
2138msgid "%d comment found"
2139msgstr "%d commentaire trouvé"
2140
2141#, php-format
2142msgid "%d comments found"
2143msgstr "%d commentaires trouvés"
2144
2145msgid "Dotclear update"
2146msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2147
2148#, php-format
2149msgid "Unable to delete file %s"
2150msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2151
2152#, php-format
2153msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2154msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2155
2156msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2157msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2158
2159msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2160msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2161
2162#, php-format
2163msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2164msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2165
2166msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2167msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2168
2169msgid "Manual checking of update done successfully."
2170msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2171
2172msgid "No newer Dotclear version available."
2173msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2174
2175msgid "Force checking update Dotclear"
2176msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2177
2178#, php-format
2179msgid "Dotclear %s is available."
2180msgstr "Dotclear %s est disponible."
2181
2182msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2183msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2184
2185msgid "Update Dotclear"
2186msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2187
2188msgid "Manage backup files"
2189msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2190
2191msgid "Update backup files"
2192msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2193
2194msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2195msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2196
2197msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2198msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2199
2200#, php-format
2201msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2202msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2203
2204msgid "Delete selected file"
2205msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2206
2207msgid "Revert to selected file"
2208msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2209
2210msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2211msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2212
2213msgid "Finish the update."
2214msgstr "Finir la mise à jour."
2215
2216msgid "New user"
2217msgstr "Nouvel utilisateur"
2218
2219msgid "User has been successfully updated."
2220msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2221
2222#, php-format
2223msgid "User \"%s\" already exists."
2224msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2225
2226msgid "User has been successfully created."
2227msgstr "L'utilisateur a été créé."
2228
2229msgid "User profile"
2230msgstr "Profil utilisateur"
2231
2232msgid "User ID:"
2233msgstr "Identifiant (login) :"
2234
2235msgid "Warning:"
2236msgstr "Attention :"
2237
2238msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2239msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2240
2241msgid "Password change required to connect"
2242msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2243
2244msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2245msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2246
2247msgid "Timezone:"
2248msgstr "Fuseau horaire :"
2249
2250msgid "Save and create another"
2251msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2252
2253msgid "Permissions"
2254msgstr "Permissions"
2255
2256msgid "Add new permissions"
2257msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2258
2259msgid "No permissions so far."
2260msgstr "Aucune permission pour le moment."
2261
2262msgid "Blog:"
2263msgstr "Blog :"
2264
2265#, php-format
2266msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2267msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2268
2269msgid "Username"
2270msgstr "Identifiant"
2271
2272msgid "Last Name"
2273msgstr "Nom"
2274
2275msgid "First Name"
2276msgstr "Prénom"
2277
2278msgid "Display name"
2279msgstr "Pseudonyme"
2280
2281msgid "Number of entries"
2282msgstr "Nombre d'entrées"
2283
2284msgid "Set permissions"
2285msgstr "Définir les permissions"
2286
2287msgid "User has been successfully removed."
2288msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2289
2290msgid "The permissions have been successfully updated."
2291msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2292
2293msgid "users per page"
2294msgstr "utilisateurs par page"
2295
2296msgid "Selected users action:"
2297msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2298
2299msgid "No blog or user given."
2300msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2301
2302msgid "You cannot delete yourself."
2303msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2304
2305msgid "User has been successfully deleted."
2306msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2307
2308msgid "Back to user profile"
2309msgstr "Retour au profil utilisateur"
2310
2311#, php-format
2312msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2313msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2314
2315msgid "select"
2316msgstr "sélectionner"
2317
2318#, php-format
2319msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2320msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2321
2322msgid "Validate permissions"
2323msgstr "Valider les permissions"
2324
2325msgid "Back to comments list"
2326msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2327
2328msgid "Comments actions"
2329msgstr "Action sur les commentaires"
2330
2331msgid "Publish"
2332msgstr "Publier"
2333
2334msgid "Unpublish"
2335msgstr "Mettre hors ligne"
2336
2337msgid "Mark as pending"
2338msgstr "Mettre en attente"
2339
2340msgid "Mark as junk"
2341msgstr "Mettre en indésirable"
2342
2343msgid "No comment selected"
2344msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2345
2346msgid "Back to entries list"
2347msgstr "Retour à la liste des billets"
2348
2349msgid "Entries actions"
2350msgstr "Action sur les entrées"
2351
2352msgid "Schedule"
2353msgstr "Programmer"
2354
2355msgid "Mark"
2356msgstr "Marquer"
2357
2358msgid "Mark as selected"
2359msgstr "Sélectionner"
2360
2361msgid "Mark as unselected"
2362msgstr "Désélectionner"
2363
2364msgid "Change"
2365msgstr "Changer"
2366
2367msgid "Change category"
2368msgstr "Changer la catégorie"
2369
2370msgid "Change language"
2371msgstr "Changer la langue"
2372
2373msgid "Change author"
2374msgstr "Changer l'auteur"
2375
2376msgid "No entry selected"
2377msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2378
2379#, php-format
2380msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2381msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2382msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2383msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2384
2385#, php-format
2386msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2387msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2388msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2389msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2390
2391#, php-format
2392msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2393msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2394msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2395msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2396
2397#, php-format
2398msgid "%d entry has been successfully deleted"
2399msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2400msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2401msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2402
2403#, php-format
2404msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2405msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2406msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2407msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2408
2409msgid "Change category for this selection"
2410msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2411
2412msgid "Create a new category for the post(s)"
2413msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2414
2415msgid "This user does not exist"
2416msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2417
2418#, php-format
2419msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2420msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2421msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2422msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2423
2424msgid "Change author for this selection"
2425msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2426
2427msgid "New author (author ID):"
2428msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2429
2430#, php-format
2431msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2432msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2433msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2434msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2435
2436msgid "Change language for this selection"
2437msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2438
2439msgid "Available"
2440msgstr "Disponible"
2441
2442msgid "Most used"
2443msgstr "Plus utilisées"
2444
2445msgid "Entry language:"
2446msgstr "Langue du billet :"
2447
2448msgid "Languages"
2449msgstr "Langues"
2450
2451#, php-format
2452msgid "%d comment"
2453msgid_plural "%d comments"
2454msgstr[0] "%d commentaire"
2455msgstr[1] "%d commentaires"
2456
2457msgid "Change blog"
2458msgstr "Changer de blog"
2459
2460msgid "Blogs:"
2461msgstr "Blogs :"
2462
2463msgid "Go to the content"
2464msgstr "Aller au contenu"
2465
2466msgid "Go to the menu"
2467msgstr "Aller au menu"
2468
2469msgid "Go to search"
2470msgstr "Aller à la recherche"
2471
2472msgid "Go to help"
2473msgstr "Aller à l'aide"
2474
2475msgid "Go to site"
2476msgstr "Aller sur le site"
2477
2478#, php-format
2479msgid "Logout %s"
2480msgstr "Déconnecter %s"
2481
2482msgid "Hide main menu"
2483msgstr "Masquer le menu principal"
2484
2485msgid "Show main menu"
2486msgstr "Afficher le menu principal"
2487
2488msgid "Safe mode"
2489msgstr "Mode de secours"
2490
2491msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2492msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2493
2494msgid "Error:"
2495msgstr "Erreur :"
2496
2497msgid "[%H:%M:%S]"
2498msgstr "[%H:%M:%S]"
2499
2500#, php-format
2501msgid "Thank you for using %s."
2502msgstr "Merci d'utiliser %s."
2503
2504msgid "Go to dashboard"
2505msgstr "Tableau de bord"
2506
2507msgid "Help about this page"
2508msgstr "Aide pour cette page"
2509
2510#, php-format
2511msgid "See also %s"
2512msgstr "Voir également %s"
2513
2514msgid "the global help"
2515msgstr "l'aide générale"
2516
2517msgid "uncover"
2518msgstr "dévoiler"
2519
2520msgid "hide"
2521msgstr "cacher"
2522
2523msgid "Need help?"
2524msgstr "Besoin d'aide ?"
2525
2526msgid "new window"
2527msgstr "nouvelle fenêtre"
2528
2529msgid "Hide"
2530msgstr "Cacher"
2531
2532msgid "Select:"
2533msgstr "Sélectionner :"
2534
2535msgid "no selection"
2536msgstr "aucun"
2537
2538msgid "select all"
2539msgstr "tous"
2540
2541msgid "Invert selection"
2542msgstr "Inverser la sélection"
2543
2544msgid "view entry"
2545msgstr "voir le billet"
2546
2547#, php-format
2548msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2549msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2550
2551#, php-format
2552msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2553msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2554
2555#, php-format
2556msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2557msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2558
2559msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2560msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2561
2562msgid "Click here to unlock the field"
2563msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2564
2565msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2566msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2567
2568#, php-format
2569msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2570msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2571
2572msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2573msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2574
2575msgid "Users with posts cannot be deleted."
2576msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2577
2578#, php-format
2579msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2581
2582#, php-format
2583msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2584msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2585
2586msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2587msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2588
2589#, php-format
2590msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2591msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2592
2593#, php-format
2594msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2595msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2596
2597msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2598msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2599
2600#, php-format
2601msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2602msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2603
2604#, php-format
2605msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2606msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2607
2608#, php-format
2609msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2610msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2611
2612msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2613msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2614
2615msgid "Use this theme"
2616msgstr "Utiliser ce thème"
2617
2618msgid "Remove this theme"
2619msgstr "Supprimer ce thème"
2620
2621#, php-format
2622msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2623msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2624
2625msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2626msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2627
2628msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2629msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2630
2631msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2632msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2633
2634msgid "Zip file content"
2635msgstr "Contenu du fichier zip"
2636
2637msgid "XHTML markup validator"
2638msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2639
2640msgid "XHTML content is valid."
2641msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2642
2643msgid "There are XHTML markup errors."
2644msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2645
2646msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2647msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2648
2649msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2650msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2651
2652msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2653msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2654
2655msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2656msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2657
2658msgid "Details"
2659msgstr "Détails"
2660
2661msgid "Support"
2662msgstr "Assistance"
2663
2664msgid "Help:"
2665msgstr "Aide :"
2666
2667msgid "Section:"
2668msgstr "Section : "
2669
2670msgid "Tags:"
2671msgstr "Mots-clés:"
2672
2673msgid "You have unsaved changes."
2674msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2675
2676msgid "close"
2677msgstr "fermer"
2678
2679msgid "now"
2680msgstr "maintenant"
2681
2682msgid "visual"
2683msgstr "visuel"
2684
2685msgid "source"
2686msgstr "source"
2687
2688msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2689msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2690
2691msgid "-- none --"
2692msgstr "-- aucun --"
2693
2694msgid "-- block format --"
2695msgstr "-- format bloc --"
2696
2697msgid "Paragraph"
2698msgstr "Paragraphe"
2699
2700msgid "Level 1 header"
2701msgstr "Titre de niveau 1"
2702
2703msgid "Level 2 header"
2704msgstr "Titre de niveau 2"
2705
2706msgid "Level 3 header"
2707msgstr "Titre de niveau 3"
2708
2709msgid "Level 4 header"
2710msgstr "Titre de niveau 4"
2711
2712msgid "Level 5 header"
2713msgstr "Titre de niveau 5"
2714
2715msgid "Level 6 header"
2716msgstr "Titre de niveau 6"
2717
2718msgid "Strong emphasis"
2719msgstr "Forte emphase"
2720
2721msgid "Emphasis"
2722msgstr "Emphase"
2723
2724msgid "Inserted"
2725msgstr "Insertion"
2726
2727msgid "Deleted"
2728msgstr "Suppression"
2729
2730msgid "Inline quote"
2731msgstr "Citation en ligne"
2732
2733msgid "Code"
2734msgstr "Code"
2735
2736msgid "Line break"
2737msgstr "Passage à la ligne"
2738
2739msgid "Blockquote"
2740msgstr "Bloc de citation"
2741
2742msgid "Preformated text"
2743msgstr "Texte préformaté"
2744
2745msgid "Unordered list"
2746msgstr "Liste à puces"
2747
2748msgid "Ordered list"
2749msgstr "Liste numérotée"
2750
2751msgid "Link"
2752msgstr "Lien"
2753
2754msgid "URL?"
2755msgstr "URL ?"
2756
2757msgid "Language?"
2758msgstr "Langue ?"
2759
2760msgid "External image"
2761msgstr "Image externe"
2762
2763msgid "Media chooser"
2764msgstr "Sélecteur de média"
2765
2766msgid "Link to an entry"
2767msgstr "Lien vers une entrée"
2768
2769msgid "Remove text formating"
2770msgstr "Retirer le formatage du texte"
2771
2772msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2773msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2774
2775msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2776msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2777
2778msgid "Limit exceeded."
2779msgstr "Limite dépassée."
2780
2781msgid "File size exceeds allowed limit."
2782msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2783
2784msgid "Canceled."
2785msgstr "Annulé."
2786
2787msgid "HTTP Error:"
2788msgstr "Erreur HTTP :"
2789
2790msgid "Clean"
2791msgstr "Nettoyer"
2792
2793msgid "File successfully uploaded."
2794msgstr "Le fichier a été envoyé."
2795
2796msgid "No file in queue."
2797msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2798
2799msgid "1 file in queue."
2800msgstr "1 fichier en attente."
2801
2802#, php-format
2803msgid "%d files in queue."
2804msgstr "%d fichiers en attente."
2805
2806msgid "Queue error:"
2807msgstr "Erreur de file d'attente :"
2808
2809msgid "other"
2810msgstr "autres"
2811
2812msgid "Search in repository:"
2813msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2814
2815msgid "Reset search"
2816msgstr "réinitialiser la recherche"
2817
2818msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2819msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2820
2821#, php-format
2822msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2823msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2824msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2825msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2826
2827msgid "current selection"
2828msgstr "sélection courante"
2829
2830#, php-format
2831msgid "%d result"
2832msgid_plural "%d results"
2833msgstr[0] "%d résultat"
2834msgstr[1] "%d résultats"
2835
2836msgid "no results"
2837msgstr "pas de résultats"
2838
2839msgid "Browse index:"
2840msgstr "Parcourir l'index :"
2841
2842msgid "Plugins list"
2843msgstr "Liste des plugins"
2844
2845msgid "Name"
2846msgstr "Nom :"
2847
2848msgid "Score"
2849msgstr "Score"
2850
2851msgid "Version"
2852msgstr "Version"
2853
2854msgid "Current version"
2855msgstr "Version courante"
2856
2857msgid "Plugin from official distribution"
2858msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2859
2860msgid "Configure plugin"
2861msgstr "Configurer le plugin"
2862
2863msgid "No plugins matched your search."
2864msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2865
2866msgid "Activate"
2867msgstr "Activer"
2868
2869msgid "Deactivate"
2870msgstr "Désactiver"
2871
2872msgid "Install"
2873msgstr "Installer"
2874
2875msgid "Update"
2876msgstr "Mise à jour"
2877
2878msgid "Activate selected plugins"
2879msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2880
2881msgid "Activate all plugins from this list"
2882msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2883
2884msgid "Deactivate selected plugins"
2885msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2886
2887msgid "Deactivate all plugins from this list"
2888msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2889
2890msgid "Update selected plugins"
2891msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2892
2893msgid "Update all plugins from this list"
2894msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2895
2896msgid "No such plugin."
2897msgstr "Plugin inexistant."
2898
2899msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2900msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2901
2902msgid "Some plugins have not been delete."
2903msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2904
2905msgid "Plugin has been successfully deleted."
2906msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2907msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2908msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2909
2910msgid "Plugin has been successfully installed."
2911msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2912msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2913msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2914
2915msgid "Plugin has been successfully activated."
2916msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2917msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2918msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2919
2920msgid "Some plugins have not been deactivated."
2921msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2922
2923msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2924msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2925msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2926msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2927
2928msgid "Plugin has been successfully updated."
2929msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2930msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2931msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2932
2933msgid "Zip file path:"
2934msgstr "Chemin du fichier zip :"
2935
2936msgid "Download a zip file"
2937msgstr "Télécharger un fichier zip"
2938
2939msgid "Zip file URL:"
2940msgstr "URL du fichier zip :"
2941
2942msgid "Download"
2943msgstr "Télécharger"
2944
2945msgid "Unknow plugin ID"
2946msgstr "ID de plugin inconnu"
2947
2948msgid "This plugin has no configuration file."
2949msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2950
2951#, php-format
2952msgid "Configure \"%s\""
2953msgstr "Configurer \"%s\""
2954
2955msgid "Back"
2956msgstr "Retour"
2957
2958#, php-format
2959msgid "Score: %s"
2960msgstr "Score: %s"
2961
2962#, php-format
2963msgid "%s screenshot."
2964msgstr "Capture d'écran de %s."
2965
2966#, php-format
2967msgid "by %s"
2968msgstr "par %s"
2969
2970#, php-format
2971msgid "version %s"
2972msgstr "version %s"
2973
2974#, php-format
2975msgid "(current version %s)"
2976msgstr "(version courante %s)"
2977
2978#, php-format
2979msgid "(built on \"%s\")"
2980msgstr "(basé sur \"%s\")"
2981
2982#, php-format
2983msgid "(requires \"%s\")"
2984msgstr "(nécessite \"%s\")"
2985
2986msgid "View stylesheet"
2987msgstr "Feuille de style"
2988
2989msgid "Configure theme"
2990msgstr "Personnaliser le thème"
2991
2992msgid "No themes matched your search."
2993msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2994
2995msgid "Use this one"
2996msgstr "Utiliser celui-ci"
2997
2998msgid "Update selected themes"
2999msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3000
3001msgid "Update all themes from this list"
3002msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3003
3004msgid "No such theme."
3005msgstr "Thème inexistant."
3006
3007msgid "Theme has been successfully selected."
3008msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3009
3010msgid "Theme has been successfully activated."
3011msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3012msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3013msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3014
3015msgid "Some themes have not been deactivated."
3016msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3017
3018msgid "Theme has been successfully deactivated."
3019msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3020msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3021msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3022
3023msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3024msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3025
3026msgid "Some themes have not been delete."
3027msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3028
3029msgid "Theme has been successfully deleted."
3030msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3031msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3032msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3033
3034msgid "Theme has been successfully installed."
3035msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3036msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3037msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3038
3039msgid "Theme has been successfully updated."
3040msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3041msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3042msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3043
3044msgid "First page"
3045msgstr "Première page"
3046
3047msgid "Previous page"
3048msgstr "Page précédente"
3049
3050msgid "Next page"
3051msgstr "Page suivante"
3052
3053msgid "Last page"
3054msgstr "Dernière page"
3055
3056#, php-format
3057msgid "Page %s / %s"
3058msgstr "Page %s / %s"
3059
3060#, php-format
3061msgid "Direct access page %s"
3062msgstr "Aller à la page : %s"
3063
3064msgid "&#171; prev."
3065msgstr "&#171; préc."
3066
3067msgid "next &#187;"
3068msgstr "suiv. &#187;"
3069
3070msgid "No entry matches the filter"
3071msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3072
3073msgid "No entry"
3074msgstr "Pas de billet"
3075
3076#, php-format
3077msgid "List of %s entries match the filter."
3078msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3079
3080msgid "Entries list"
3081msgstr "Liste des entrées"
3082
3083msgid "Protected"
3084msgstr "Protégé"
3085
3086#, php-format
3087msgid "%d attachment"
3088msgstr "%d annexe"
3089
3090#, php-format
3091msgid "%d attachments"
3092msgstr "%d annexes"
3093
3094msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3095msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3096
3097#, php-format
3098msgid "Comment or trackback matching the filter."
3099msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3100msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3101msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3102
3103msgid "Type"
3104msgstr "Type"
3105
3106msgid "Entry"
3107msgstr "Billet"
3108
3109#, php-format
3110msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3111msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3112
3113msgid "comment"
3114msgstr "commentaire"
3115
3116msgid "trackback"
3117msgstr "rétrolien"
3118
3119msgid "Type and author"
3120msgstr "Type et auteur"
3121
3122msgid "No user matches the filter"
3123msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3124
3125msgid "No user"
3126msgstr "Aucun utilisateur"
3127
3128#, php-format
3129msgid "List of %s users match the filter."
3130msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3131
3132msgid "Users list"
3133msgstr "Liste des utilisateurs"
3134
3135msgid "admin"
3136msgstr "Administrateur"
3137
3138msgid "superadmin"
3139msgstr "Super administrateur"
3140
3141msgid "Database error"
3142msgstr "Erreur de base de données"
3143
3144msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3145msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3146
3147msgid "System settings"
3148msgstr "Réglages système"
3149
3150msgid "Blog"
3151msgstr "Blog"
3152
3153msgid "Plugins"
3154msgstr "Plugins"
3155
3156msgid "medium"
3157msgstr "moyenne"
3158
3159msgid "small"
3160msgstr "petite"
3161
3162msgid "thumbnail"
3163msgstr "vignettes"
3164
3165msgid "square"
3166msgstr "carrée"
3167
3168msgid "Posts"
3169msgstr "Billets"
3170
3171msgid "Pages"
3172msgstr "Pages"
3173
3174msgid "administrator"
3175msgstr "administrateur"
3176
3177msgid "manage their own entries and comments"
3178msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3179
3180msgid "publish entries and comments"
3181msgstr "publier des billets et des commentaires"
3182
3183msgid "delete entries and comments"
3184msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3185
3186msgid "manage all entries and comments"
3187msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3188
3189msgid "manage categories"
3190msgstr "gérer les catégories"
3191
3192msgid "manage their own media items"
3193msgstr "gérer ses propres médias"
3194
3195msgid "manage all media items"
3196msgstr "gérer tous les médias"
3197
3198msgid "That user does not exist in the database."
3199msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3200
3201msgid "That key does not exist in the database."
3202msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3203
3204msgid "You are not allowed to add categories"
3205msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3206
3207msgid "You are not allowed to update categories"
3208msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3209
3210msgid "You are not allowed to delete categories"
3211msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3212
3213msgid "This category is not empty."
3214msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3215
3216msgid "You are not allowed to reset categories order"
3217msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3218
3219msgid "Empty category URL"
3220msgstr "URL de la catégorie vide"
3221
3222msgid "You must provide a category title"
3223msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3224
3225msgid "You must provide a category URL"
3226msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3227
3228msgid "You are not allowed to create an entry"
3229msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3230
3231msgid "You are not allowed to update entries"
3232msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3233
3234msgid "No such entry ID"
3235msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3236
3237msgid "You are not allowed to edit this entry"
3238msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3239
3240msgid "You are not allowed to change this entry status"
3241msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3242
3243msgid "You are not allowed to change this entry category"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3245
3246msgid "You are not allowed to change entries category"
3247msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3248
3249msgid "You are not allowed to delete entries"
3250msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3251
3252msgid "No entry title"
3253msgstr "Pas de titre de billet"
3254
3255msgid "No entry content"
3256msgstr "Pas de contenu de billet"
3257
3258msgid "Notes"
3259msgstr "Notes"
3260
3261msgid "Note"
3262msgstr "Note"
3263
3264msgid "Empty entry URL"
3265msgstr "URL du billet vide"
3266
3267msgid "You are not allowed to update comments"
3268msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3269
3270msgid "No such comment ID"
3271msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3272
3273msgid "You are not allowed to update this comment"
3274msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3275
3276msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3277msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3278
3279msgid "You are not allowed to delete comments"
3280msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3281
3282msgid "You must provide a comment"
3283msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3284
3285msgid "You must provide an author name"
3286msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3287
3288msgid "Email address is not valid."
3289msgstr "Adresse email invalide."
3290
3291msgid "online"
3292msgstr "en ligne"
3293
3294msgid "offline"
3295msgstr "hors ligne"
3296
3297msgid "removed"
3298msgstr "retiré"
3299
3300msgid "You are not an administrator"
3301msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3302
3303msgid "Invalid user language code"
3304msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3305
3306msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3307msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3308
3309msgid "No blog name"
3310msgstr "Pas de nom de blog"
3311
3312msgid "No blog URL"
3313msgstr "Pas d'URL de blog"
3314
3315msgid "No log message"
3316msgstr "Pas de message dans le journal"
3317
3318msgid "unknown"
3319msgstr "inconnu"
3320
3321msgid "No blog defined."
3322msgstr "Aucun blog défini."
3323
3324msgid "You are not a super administrator."
3325msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3326
3327msgid "Permission denied."
3328msgstr "Permission refusée."
3329
3330msgid "You are not the file owner."
3331msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3332
3333msgid "This file is not allowed."
3334msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3335
3336msgid "New file already exists."
3337msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3338
3339msgid "File does not exist in the database."
3340msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3341
3342#, php-format
3343msgid "Extract destination directory %s already exists."
3344msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3345
3346msgid "Embedded Audio Player"
3347msgstr "Lecteur audio intégré"
3348
3349msgid "Embedded Video Player"
3350msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3351
3352#, php-format
3353msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3354msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3355
3356#, php-format
3357msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3358msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3359
3360msgid "Empty module zip file."
3361msgstr "Fichier zip de module vide."
3362
3363msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3364msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3365
3366msgid "An error occurred during module deletion."
3367msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3368
3369#, php-format
3370msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3371msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3372
3373msgid "Unable to read new _define.php file"
3374msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3375
3376msgid "No such module."
3377msgstr "Module inexistant."
3378
3379msgid "Cannot remove module files"
3380msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3381
3382msgid "Cannot deactivate plugin."
3383msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3384
3385msgid "Cannot activate plugin."
3386msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3387
3388#, php-format
3389msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3390msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3391
3392msgid "Unable to retrieve settings:"
3393msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3394
3395#, php-format
3396msgid "%s is not a valid setting id"
3397msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3398
3399msgid "No namespace specified"
3400msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3401
3402msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3403msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3404
3405msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3406msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3407
3408#, php-format
3409msgid "Invalid setting namespace: %s"
3410msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3411
3412msgid "Failed to read data feed"
3413msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3414
3415msgid "Wrong data feed"
3416msgstr "Données du flux incorrectes"
3417
3418msgid "An error occurred while downloading the file."
3419msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3420
3421#, php-format
3422msgid "%s has still been pinged"
3423msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3424
3425msgid "Unable to ping URL"
3426msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3427
3428#, php-format
3429msgid "%s is not a ping URL"
3430msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3431
3432#, php-format
3433msgid "%s, ping error:"
3434msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3435
3436msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3437msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3438
3439msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3440msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3441
3442msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3443msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3444
3445msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3446msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3447
3448msgid "Don't repeat yourself, please."
3449msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3450
3451msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3452msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3453
3454msgid "Where's your title?"
3455msgstr "Où est votre titre ?"
3456
3457msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3458msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3459
3460msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3461msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3462
3463msgid "Digests file not found."
3464msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3465
3466msgid "No file to download"
3467msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3468
3469msgid "Root directory is not writable."
3470msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3471
3472msgid "An error occurred while downloading archive."
3473msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3474
3475msgid "Archive not found."
3476msgstr "Archive introuvable."
3477
3478msgid "Unable to read current digests file."
3479msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3480
3481msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3482msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3483
3484msgid "Incomplete archive."
3485msgstr "Archive incomplète."
3486
3487msgid "Unable to read digests file."
3488msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3489
3490msgid "Invalid digests file."
3491msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3492
3493#, php-format
3494msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3495msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3496
3497msgid "Unable to retrieve prefs:"
3498msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3499
3500#, php-format
3501msgid "%s is not a valid pref id"
3502msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3503
3504msgid "No workspace specified"
3505msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3506
3507msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3508msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3509
3510msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3511msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3512
3513msgid "LOL!"
3514msgstr "MDR !"
3515
3516msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3517msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3518
3519msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3520msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3521
3522msgid "Unable to open directory."
3523msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3524
3525msgid "Unable to create directory."
3526msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3527
3528msgid "File is not writable."
3529msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3530
3531msgid "Unable to open file."
3532msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3533
3534msgid "Not an uploaded file."
3535msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3536
3537msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3538msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3539
3540msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3541msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3542
3543msgid "No file was uploaded."
3544msgstr "Aucun fichier chargé."
3545
3546msgid "Missing a temporary folder."
3547msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3548
3549msgid "Failed to write file to disk."
3550msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3551
3552#, php-format
3553msgid "%s is not a directory."
3554msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3555
3556msgid "Bad range"
3557msgstr "Mauvaises limites"
3558
3559msgid "Invalid range"
3560msgstr "Sélection invalide"
3561
3562msgid "Invalid line number"
3563msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3564
3565msgid "Chunk is out of range"
3566msgstr "L'extrait est hors limite"
3567
3568msgid "Bad context"
3569msgstr "Contexte invalide"
3570
3571msgid "Bad context (in deletion)"
3572msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3573
3574msgid "Invalid diff format"
3575msgstr "Format de fichier diff invalide."
3576
3577msgid "Uploading this file is not allowed."
3578msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3579
3580msgid "Destination directory is not in jail."
3581msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3582
3583msgid "File already exists."
3584msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3585
3586msgid "Cannot write in this directory."
3587msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3588
3589msgid "An error occurred while writing the file."
3590msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3591
3592msgid "Source file does not exist."
3593msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3594
3595msgid "File is not in jail."
3596msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3597
3598msgid "Destination directory is not writable."
3599msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3600
3601msgid "Unable to rename file."
3602msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3603
3604msgid "File cannot be removed."
3605msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3606
3607msgid "Directory is not in jail."
3608msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3609
3610msgid "Directory cannot be removed."
3611msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3612
3613msgid "Not enough memory to open image."
3614msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3615
3616msgid "singular"
3617msgid_plural "plural"
3618msgstr[0] ""
3619msgstr[1] ""
3620
3621#, php-format
3622msgid "File %s is not compressed in the zip."
3623msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3624
3625#, php-format
3626msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3627msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3628
3629msgid "Unable to write destination file."
3630msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3631
3632msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3633msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3634
3635msgid "Not enough memory to open file."
3636msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3637
3638msgid "File does not exist"
3639msgstr "Le fichier n'existe pas"
3640
3641msgid "Cannot read file"
3642msgstr "Impossible de lire le fichier"
3643
3644msgid "Directory does not exist"
3645msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3646
3647msgid "Cannot read directory"
3648msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3649
3650msgid "Site temporarily unavailable"
3651msgstr "Site temporairement indisponible"
3652
3653msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3654msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3655
3656msgid "Unable to connect to database"
3657msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3658
3659#, php-format
3660msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3661msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3662
3663msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3664msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3665
3666msgid "Choose an editor"
3667msgstr "Choisissez un éditeur"
3668
3669msgid "your preferences"
3670msgstr "vos préférences"
3671
3672#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3673#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3674
3675#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3676#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3677
3678#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3679#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3680
3681#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3682#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3683
3684#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3685#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3686
3687#~ msgid "Update all theme from this list"
3688#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3689
3690#~ msgid "Title (optional)"
3691#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3692
3693#~ msgid "List of categories"
3694#~ msgstr "Liste des catégories"
3695
3696#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3697#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3698
3699#~ msgid "%d comments"
3700#~ msgid_plural "%d comments"
3701#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3702#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3703
3704#~ msgid "Configure module \"%s\""
3705#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3706
3707#~ msgid "Antispam"
3708#~ msgstr "Antispam"
3709
3710#~ msgid "Import/Export"
3711#~ msgstr "Import/Export"
3712
3713#~ msgid "Blogroll"
3714#~ msgstr "Liste de liens"
3715
3716#~ msgid "Maintenance"
3717#~ msgstr "Maintenance"
3718
3719#~ msgid "Simple menu"
3720#~ msgstr "Menu simple"
3721
3722#~ msgid "Tags"
3723#~ msgstr "Mots-clés"
3724
3725#~ msgid "New page"
3726#~ msgstr "Nouvelle page"
3727
3728#~ msgid "Presentation widgets"
3729#~ msgstr "Widgets de présentation"
3730
3731#~ msgid "Users actions"
3732#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3733
3734#~ msgid "No User selected"
3735#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3736
3737#~ msgid "(no cat)"
3738#~ msgstr "(aucune)"
3739
3740#~ msgid "Commentaires"
3741#~ msgstr "Commentaires"
3742
3743#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3744#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3745
3746#~ msgid "You can't remove default theme."
3747#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3748
3749#~ msgid "Theme does not exist."
3750#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3751
3752#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3753#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3754
3755#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3756#~ msgstr "Le thème a été changé."
3757
3758#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3759#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3760
3761#~ msgid "Available themes in your installation"
3762#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3763
3764#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3765#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3766
3767#~ msgid "Use selected theme"
3768#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3769
3770#~ msgid "Delete selected theme"
3771#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3772
3773#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3774#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3775
3776#~ msgid "Add themes to your installation"
3777#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3778
3779#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3780#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3781
3782#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3783#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3784
3785#~ msgid "Theme zip file:"
3786#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3787
3788#~ msgid "Download theme"
3789#~ msgstr "Télécharger le thème"
3790
3791#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3792#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3793
3794#~ msgid "Back to Blog appearance"
3795#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3796
3797#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3798#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3799
3800#~ msgid "Plugin"
3801#~ msgstr "Plugin"
3802
3803#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3804#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3805
3806#~ msgid "Plugin zip file:"
3807#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3808
3809#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3810#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3811
3812#~ msgid "Download plugin"
3813#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3814
3815#~ msgid "Manage post attachments"
3816#~ msgstr "Gérer les annexes"
3817
3818#~ msgid "Manage your blogroll"
3819#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3820
3821#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3822#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3823
3824#~ msgid "Maintain your installation"
3825#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3826
3827#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3828#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3829
3830#~ msgid "Search engine form"
3831#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3832
3833#~ msgid "List of navigation links"
3834#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3835
3836#~ msgid "List of selected entries"
3837#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3838
3839#~ msgid "List of available languages"
3840#~ msgstr "Langues disponibles"
3841
3842#~ msgid "Last entries from feed"
3843#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3844
3845#~ msgid "List of last entries published"
3846#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3847
3848#~ msgid "List of last comments published"
3849#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3850
3851#~ msgid "List of published pages"
3852#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3853
3854#~ msgid "Blogroll list"
3855#~ msgstr "Liste des liens"
3856
3857#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3858#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3859
3860#~ msgid "Sort"
3861#~ msgstr "Trier"
3862
3863#~ msgid "Filter posts list"
3864#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3865
3866#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3867#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3868
3869#~ msgid "publish"
3870#~ msgstr "publier"
3871
3872#~ msgid "unpublish"
3873#~ msgstr "mettre hors ligne"
3874
3875#~ msgid "schedule"
3876#~ msgstr "programmer"
3877
3878#~ msgid "mark as pending"
3879#~ msgstr "mettre en attente"
3880
3881#~ msgid "change category"
3882#~ msgstr "changer la catégorie"
3883
3884#~ msgid "change author"
3885#~ msgstr "changer l'auteur"
3886
3887#~ msgid "mark as junk"
3888#~ msgstr "mettre en indésirable"
3889
3890#~ msgid "Filter users list"
3891#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3892
3893#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3894#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3895
3896#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3897#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3898
3899#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3900#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3901
3902#~ msgid "No action specified."
3903#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3904
3905#~ msgid "Ordering"
3906#~ msgstr "Classement"
3907
3908#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3909#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3910
3911#~ msgid "Delete selected categories"
3912#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3913
3914#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3915#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3916
3917#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3918#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
3919
3920#~ msgid "more information"
3921#~ msgstr "plus d'informations"
3922
3923#~ msgid "XML/RPC interface"
3924#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3925
3926#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3927#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3928
3929#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3930#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3931
3932#~ msgid "back"
3933#~ msgstr "retour"
3934
3935#~ msgid "Blogs per page"
3936#~ msgstr "Blogs par page"
3937
3938#~ msgid "Apply filters"
3939#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3940
3941#~ msgid "edit"
3942#~ msgstr "modifier"
3943
3944#~ msgid "Remove a category"
3945#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3946
3947#~ msgid "Choose a category to remove:"
3948#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3949
3950#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3951#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3952
3953#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3954#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3955
3956#~ msgid "Reorder"
3957#~ msgstr "Réordonner"
3958
3959#~ msgid "Comments per page"
3960#~ msgstr "Commentaires par page"
3961
3962#~ msgid "Comment author:"
3963#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3964
3965#~ msgid "Latest news"
3966#~ msgstr "Actualités"
3967
3968#~ msgid "(external link)"
3969#~ msgstr "(lien externe)"
3970
3971#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3972#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3973
3974#~ msgid "Go to %s folder"
3975#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3976
3977#~ msgid "Media details of %s"
3978#~ msgstr "Détails du média %s"
3979
3980#~ msgid "maximum size %s"
3981#~ msgstr "taille maximale %s"
3982
3983#~ msgid "New directory"
3984#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3985
3986#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3987#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3988
3989#~ msgid "post"
3990#~ msgstr "billet"
3991
3992#~ msgid "next entry"
3993#~ msgstr "billet suivant"
3994
3995#~ msgid "previous entry"
3996#~ msgstr "billet précédent"
3997
3998#~ msgid "Notes:"
3999#~ msgstr "Notes :"
4000
4001#~ msgid "Entry status:"
4002#~ msgstr "État du billet :"
4003
4004#~ msgid "Published on:"
4005#~ msgstr "Publié le :"
4006
4007#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4008#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4009
4010#~ msgid "Entry password:"
4011#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4012
4013#~ msgid "Basename:"
4014#~ msgstr "URL spécifique :"
4015
4016#~ msgid "junk"
4017#~ msgstr "indésirable"
4018
4019#~ msgid "selected"
4020#~ msgstr "sélectionné"
4021
4022#~ msgid "not selected"
4023#~ msgstr "non sélectionné"
4024
4025#~ msgid "Entries per page"
4026#~ msgstr "Billets par page"
4027
4028#~ msgid "Author ID:"
4029#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4030
4031#~ msgid "User language:"
4032#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4033
4034#~ msgid "User timezone:"
4035#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4036
4037#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4038#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4039
4040#~ msgid "Hide My favorites menu"
4041#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4042
4043#~ msgid "Accessibility options"
4044#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4045
4046#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4047#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4048
4049#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4050#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4051
4052#~ msgid "Back to \"%s\""
4053#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4054
4055#~ msgid "new user"
4056#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4057
4058#~ msgid "No permissions."
4059#~ msgstr "Aucune permission."
4060
4061#~ msgid "Create a new user"
4062#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4063
4064#~ msgid "Users per page"
4065#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4066
4067#~ msgid "help"
4068#~ msgstr "aide"
4069
4070#~ msgid "protected"
4071#~ msgstr "protégé"
4072
4073#~ msgid "Category URL must be unique."
4074#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4075
4076#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4077#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4078
4079#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4080#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4081
4082#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4083#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4084
4085#~ msgid "Directory %s does not exist."
4086#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4087
4088#~ msgid "permissions"
4089#~ msgstr "permissions"
4090
4091#~ msgid "choose a blog"
4092#~ msgstr "choisissez un blog"
4093
4094#~ msgid "Choose a blog"
4095#~ msgstr "Choisissez un blog"
4096
4097#~ msgid "users"
4098#~ msgstr "utilisateurs"
4099
4100#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4101#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4102
4103#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4104#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4105
4106#~ msgid "Edit basename:"
4107#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4108
4109#~ msgid "Protect with password"
4110#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4111
4112#~ msgid "Select this comment"
4113#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4114
4115#~ msgid "Add an introduction to the page."
4116#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4117
4118#~ msgid "Finish the update"
4119#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4120
4121#~ msgid "Hidden"
4122#~ msgstr "Masqué"
4123
4124#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4125#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4126
4127# test tableau commentaires
4128#~ msgid "trackback from"
4129#~ msgstr "rétrolien de"
4130
4131#~ msgid "comment from"
4132#~ msgstr "commentaire de"
4133
4134#~ msgid "Select"
4135#~ msgstr "Sélectionner"
4136
4137#~ msgid "Accessibility"
4138#~ msgstr "Accessibilité"
4139
4140#~ msgid "Dashboard and menu"
4141#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4142
4143#~ msgid "Favorites"
4144#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map