Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2399:4b30cfda40ff

Revision 2399:4b30cfda40ff, 102.7 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

widgets : Correction de merge

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Nouveau blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "Système"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Identifiant du blog :"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Champ obligatoire"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
144
145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Nom du blog :"
150
151msgid "Blog URL:"
152msgstr "URL du blog :"
153
154msgid "Blog description:"
155msgstr "Description du blog :"
156
157msgid "Create"
158msgstr "Créer"
159
160msgid "No such blog ID"
161msgstr "Identifiant de blog inconnu"
162
163msgid "Password verification failed"
164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
165
166#, php-format
167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
169
170msgid "Delete a blog"
171msgstr "Supprimer un blog"
172
173msgid "Warning"
174msgstr "Attention"
175
176#, php-format
177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
179
180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
182
183msgid "Your password:"
184msgstr "Votre mot de passe :"
185
186msgid "Delete this blog"
187msgstr "Supprimer ce blog"
188
189msgid "No given blog id."
190msgstr "Pas d'identifiant de blog."
191
192msgid "No such blog."
193msgstr "Blog inexistant."
194
195msgid "year/month/day/title"
196msgstr "année/mois/jour/titre"
197
198msgid "year/month/title"
199msgstr "année/mois/titre"
200
201msgid "year/title"
202msgstr "année/titre"
203
204msgid "title"
205msgstr "titre"
206
207msgid "post id/title"
208msgstr "identificateur du billet/titre"
209
210msgid "post id"
211msgstr "identificateur du billet"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr "(aucun)"
224
225msgid "Title"
226msgstr "Titre"
227
228msgid "Title (optional)"
229msgstr "Titre (optionnel)"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Titre, date"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Titre, pays, date"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Titre, ville, pays, date"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centre"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Code langue invalide"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Blog mis à jour avec succès."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Paramètres du blog"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Blog créé avec succès."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Paramètres"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Informations du blog"
290
291msgid "URL scan method:"
292msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
293
294#, php-format
295msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
296msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "État du blog :"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Configuration du blog"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Langue par défaut :"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Fuseau horaire du blog :"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Note de copyright :"
319
320msgid "New post URL format:"
321msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
322
323msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
324msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
325
326msgid "Enable XML/RPC interface"
327msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
328
329msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
330msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
331
332msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
333msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
334
335msgid "Server URL:"
336msgstr "URL du serveur :"
337
338msgid "Blogging system:"
339msgstr "Système de blog :"
340
341msgid "User name:"
342msgstr "Nom d'utilisateur :"
343
344msgid "your password"
345msgstr "votre mot de passe"
346
347msgid "Comments and trackbacks"
348msgstr "Commentaires et rétroliens"
349
350msgid "Accept comments"
351msgstr "Accepter les commentaires"
352
353msgid "Moderate comments"
354msgstr "Modérer les commentaires"
355
356#, php-format
357msgid "Leave comments open for %s days"
358msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
359
360msgid "No limit: leave blank."
361msgstr "Aucune limite : laisser vide."
362
363msgid "Wiki syntax for comments"
364msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
365
366msgid "Accept trackbacks"
367msgstr "Accepter les rétroliens"
368
369msgid "Moderate trackbacks"
370msgstr "Modérer les rétroliens"
371
372#, php-format
373msgid "Leave trackbacks open for %s days"
374msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
375
376msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
377msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
378
379msgid "Blog presentation"
380msgstr "Présentation du blog"
381
382msgid "Date format:"
383msgstr "Format des dates :"
384
385msgid "Pattern of date"
386msgstr "Modèle de date"
387
388msgid "Sample:"
389msgstr "Exemple :"
390
391msgid "Time format:"
392msgstr "Format des heures :"
393
394msgid "Pattern of time"
395msgstr "Modèle d'heure"
396
397msgid "Display smilies on entries and comments"
398msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
399
400#, php-format
401msgid "Display %s entries per page"
402msgstr "Afficher %s billets par page"
403
404#, php-format
405msgid "Display %s entries per feed"
406msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
407
408#, php-format
409msgid "Display %s comments per feed"
410msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
411
412msgid "Truncate feeds"
413msgstr "Tronquer les flux de syndication"
414
415msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
416msgstr ""
417
418msgid "Media and images"
419msgstr "Médias et images"
420
421msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
422msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
423
424msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
425msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
426
427msgid "Generated image sizes (in pixels)"
428msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
429
430msgid "Default image insertion attributes"
431msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
432
433msgid "Inserted image title"
434msgstr "Titres des images insérées"
435
436msgid "Use original media date if possible"
437msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
438
439msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
440msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
441
442msgid "Size of inserted image:"
443msgstr "Taille de l'image insérée :"
444
445msgid "Image alignment:"
446msgstr "Alignement de l'image :"
447
448msgid "Insert a link to the original image"
449msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
450
451msgid "Search engines robots policy"
452msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
453
454msgid "Save"
455msgstr "Enregistrer"
456
457msgid "The current blog cannot be deleted."
458msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
459
460msgid "Only superadmin can delete a blog."
461msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
462
463msgid "Users"
464msgstr "Utilisateurs"
465
466msgid "Users on this blog"
467msgstr "Utilisateurs de ce blog"
468
469msgid "No users"
470msgstr "Aucun utilisateur"
471
472msgid "Publications on this blog:"
473msgstr "Publications sur ce blog :"
474
475#, php-format
476msgid "%1$s: %2$s"
477msgstr "%1$s : %2$s"
478
479msgid "Permissions:"
480msgstr "Permissions :"
481
482msgid "Super administrator"
483msgstr "Super administrateur"
484
485msgid "All rights on all blogs."
486msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
487
488#, php-format
489msgid "[%s] (unreferenced permission)"
490msgstr ""
491
492msgid "All rights on this blog."
493msgstr "Tous les droits sur ce blog."
494
495msgid "Change permissions"
496msgstr "Changer les permissions"
497
498#, php-format
499msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
500msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
501
502msgid "You can't remove default theme."
503msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
504
505msgid "Theme does not exist."
506msgstr "Ce thème n'existe pas."
507
508msgid "Unable to move uploaded file."
509msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
510
511msgid "An error occurred while downloading the file."
512msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
513
514msgid "Theme has been successfully upgraded."
515msgstr "Thème mis à jour avec succès."
516
517msgid "Theme has been successfully installed."
518msgstr "Thème installé avec succès."
519
520#, php-format
521msgid "by %s"
522msgstr "par %s"
523
524#, php-format
525msgid "version %s"
526msgstr "version %s"
527
528#, php-format
529msgid "(built on \"%s\")"
530msgstr "(basé sur \"%s\")"
531
532#, php-format
533msgid "(requires \"%s\")"
534msgstr "(nécessite \"%s\")"
535
536msgid "Stylesheet"
537msgstr "Feuille de style"
538
539msgid "Configure theme"
540msgstr "Configurer le thème"
541
542msgid "Blog appearance"
543msgstr "Apparence du blog"
544
545msgid "Theme configuration"
546msgstr "Configuration du thème"
547
548msgid "Theme has been successfully changed."
549msgstr "Thème changé avec succès."
550
551msgid "Theme has been successfully upgraded"
552msgstr "Thème mis à jour avec succès."
553
554msgid "Theme has been successfully deleted."
555msgstr "Thème supprimé avec succès."
556
557msgid "Themes"
558msgstr "Thèmes"
559
560msgid "Available themes in your installation"
561msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
562
563#, php-format
564msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
565msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
566
567msgid "Use selected theme"
568msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
569
570msgid "Delete selected theme"
571msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
572
573msgid "Install or upgrade a theme"
574msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
575
576msgid "Add themes to your installation"
577msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
578
579#, php-format
580msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
581msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
582
583msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
584msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
585
586msgid "Upload a zip file"
587msgstr "Déposer un fichier zip"
588
589msgid "Theme zip file:"
590msgstr "Fichier zip du thème :"
591
592msgid "Upload theme"
593msgstr "Déposer un thème"
594
595msgid "Download a zip file"
596msgstr "Télécharger un fichier zip"
597
598msgid "Theme zip file URL:"
599msgstr "URL du fichier zip du thème :"
600
601msgid "Download theme"
602msgstr "Télécharger le thème"
603
604msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
605msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
606
607msgid "Back to Blog appearance"
608msgstr "Retour à Apparence du blog"
609
610msgid "Last update"
611msgstr "Dernière mise à jour"
612
613msgid "Blog name"
614msgstr "Nom du blog"
615
616msgid "Blog ID"
617msgstr "Identifiant du blog"
618
619msgid "Descending"
620msgstr "Décroissant"
621
622msgid "Ascending"
623msgstr "Croissant"
624
625msgid "Show filters and display options"
626msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
627
628msgid "Cancel filters and display options"
629msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
630
631msgid "List of blogs"
632msgstr "Liste des blogs"
633
634msgid "Blog has been successfully deleted."
635msgstr "Blog supprimé avec succès."
636
637msgid "Create a new blog"
638msgstr "Créer un nouveau blog"
639
640msgid "Filter blogs list"
641msgstr "Filtrer la liste des blogs"
642
643msgid "Filters"
644msgstr "Filtres"
645
646msgid "Search:"
647msgstr "Chercher :"
648
649msgid "Display options"
650msgstr "Options d'affichage"
651
652msgid "Order by:"
653msgstr "Trier par :"
654
655msgid "Sort:"
656msgstr "Ordre :"
657
658msgid "Show"
659msgstr "Afficher"
660
661msgid "blogs per page"
662msgstr "blogs par page"
663
664msgid "Apply filters and display options"
665msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
666
667msgid "No blog matches the filter"
668msgstr ""
669
670msgid "No blog"
671msgstr "Pas de blog"
672
673#, php-format
674msgid "List of %s blogs match the filter."
675msgstr ""
676
677msgid "Blogs list"
678msgstr "Liste des blogs"
679
680msgid "Blog id"
681msgstr "Identifiant du blog"
682
683msgid "Entries (all types)"
684msgstr "Entrées"
685
686msgid "Status"
687msgstr "État"
688
689#, php-format
690msgid "Edit blog settings for %s"
691msgstr "Modifier les paramètres de %s"
692
693msgid "Edit blog settings"
694msgstr "Modifier les paramètres du blog"
695
696#, php-format
697msgid "Switch to blog %s"
698msgstr "Passer au blog %s"
699
700msgid "This category does not exist."
701msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
702
703#, php-format
704msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
705msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
706
707msgid "Category where to move posts does not exist"
708msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
709
710#, php-format
711msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
712msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
713
714msgid "Categories have been successfully reordered."
715msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
716
717msgid "Categories order has been successfully reset."
718msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
719
720msgid "Categories"
721msgstr "Catégories"
722
723msgid "The category has been successfully removed."
724msgid_plural "The categories have been successfully removed."
725msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
726msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
727
728msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
729msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
730
731msgid "New category"
732msgstr "Nouvelle catégorie"
733
734msgid "No category so far."
735msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
736
737#, php-format
738msgid "%d entries"
739msgstr "%d billets"
740
741#, php-format
742msgid "%d entry"
743msgid_plural "%d entries"
744msgstr[0] "%d billet"
745msgstr[1] "%d billets"
746
747msgid "total:"
748msgstr "total :"
749
750msgid "URL:"
751msgstr "URL :"
752
753msgid "Move entries to"
754msgstr "Déplacer les billets vers"
755
756msgid "OK"
757msgstr "OK"
758
759msgid "Delete category"
760msgstr "Supprimer la catégorie"
761
762msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
763msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
764
765msgid "Save categories order"
766msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
767
768msgid "Reorder all categories on the top level"
769msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
770
771msgid "Top level"
772msgstr "Premier niveau"
773
774msgid "The category has been successfully moved"
775msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
776
777msgid "The category has been successfully updated."
778msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
779
780#, php-format
781msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
782msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
783
784msgid "Category has been successfully updated."
785msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
786
787msgid "Category information"
788msgstr "Détails de la catégorie"
789
790msgid "Name:"
791msgstr "Nom :"
792
793msgid "Parent:"
794msgstr "Parent :"
795
796msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
797msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
798
799msgid "Description:"
800msgstr "Description :"
801
802msgid "Move this category"
803msgstr "Déplacer cette catégorie"
804
805msgid "Category parent"
806msgstr "Catégorie parente"
807
808msgid "Category sibling"
809msgstr "Catégorie voisine"
810
811msgid "Move current category"
812msgstr "Déplacer la catégorie"
813
814msgid "after"
815msgstr "après"
816
817msgid "before"
818msgstr "avant"
819
820msgid "position: "
821msgstr "position : "
822
823msgid "Entry does not exist."
824msgstr "Ce billet n'existe pas."
825
826msgid "Comment has been successfully created."
827msgstr "Commentaire créé avec succès."
828
829msgid "No comment"
830msgstr "Aucun commentaire"
831
832msgid "Comment has been successfully updated."
833msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
834
835msgid "Comment has been successfully deleted."
836msgstr "Commentaire effacé avec succès."
837
838msgid "You can't edit this comment."
839msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
840
841msgid "Edit comment"
842msgstr "Modifier le commentaire"
843
844#, php-format
845msgid "Your comment on my blog %s"
846msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
847
848#, php-format
849msgid ""
850"Hi!\n"
851"\n"
852"You wrote a comment on:\n"
853"%s\n"
854"\n"
855"\n"
856msgstr ""
857"Bonjour,\n"
858"\n"
859"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
860"%s\n"
861"\n"
862"\n"
863
864msgid "Send an e-mail"
865msgstr "Envoyer un email"
866
867msgid "Information collected"
868msgstr "Informations recueillies"
869
870msgid "IP address:"
871msgstr "Adresse IP :"
872
873msgid "Date:"
874msgstr "Date :"
875
876msgid "Comment submitted"
877msgstr "Commentaire déposé"
878
879msgid "Author:"
880msgstr "Auteur :"
881
882msgid "Web site:"
883msgstr "Site web :"
884
885msgid "Status:"
886msgstr "État :"
887
888msgid "Comment:"
889msgstr "Commentaire :"
890
891msgid "Delete"
892msgstr "Supprimer"
893
894msgid "Comment"
895msgstr "Commentaire"
896
897msgid "Trackback"
898msgstr "Rétrolien"
899
900msgid "Date"
901msgstr "Date"
902
903msgid "Entry title"
904msgstr "Titre de l'entrée"
905
906msgid "Author"
907msgstr "Auteur"
908
909msgid "Selected comments have been successfully updated."
910msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
911
912msgid "Selected comments have been successfully deleted."
913msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
914
915msgid "Spam comments have been successfully deleted."
916msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
917
918msgid "You have one spam comment."
919msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
920
921msgid "Show it."
922msgstr "L'afficher."
923
924#, php-format
925msgid "You have %s spam comments."
926msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
927
928msgid "Show them."
929msgstr "Les afficher."
930
931msgid "Delete all spams"
932msgstr "Supprimer tous les indésirables"
933
934msgid "Filter comments and trackbacks list"
935msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
936
937msgid "Type:"
938msgstr "Type :"
939
940msgid "comments per page"
941msgstr "commentaires par page"
942
943msgid "Selected comments action:"
944msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
945
946msgid "Actions"
947msgstr "Actions"
948
949msgid "ok"
950msgstr "ok"
951
952msgid "Global help"
953msgstr "Aide générale"
954
955msgid "Dotclear news"
956msgstr "Actualité de Dotclear"
957
958msgid "%d %B %Y:"
959msgstr "%d %B %Y :"
960
961msgid "Documentation and support"
962msgstr "Documentation et support"
963
964msgid "Dashboard"
965msgstr "Tableau de bord"
966
967#, php-format
968msgid "Dotclear %s is available!"
969msgstr "Dotclear %s est disponible !"
970
971msgid "Upgrade now"
972msgstr "Mettre à jour maintenant"
973
974msgid "Remind me later"
975msgstr "Me le rappeler plus tard"
976
977msgid "Information about this version"
978msgstr "Informations sur cette version"
979
980msgid "Make this blog my default blog"
981msgstr "Définir comme blog par défaut"
982
983msgid "This blog is offline"
984msgstr "Ce blog est hors ligne"
985
986msgid "This blog is removed"
987msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
988
989#, php-format
990msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
991msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
992
993msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
994msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
995
996msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
997msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
998
999msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1000msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1001
1002msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1003msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1004
1005msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1006msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1007
1008msgid "Following plugins have been installed:"
1009msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1010
1011msgid "Following plugins have not been installed:"
1012msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1013
1014msgid "Errors have occured with following plugins:"
1015msgstr ""
1016
1017msgid "Quick entry"
1018msgstr "Billet rapide"
1019
1020msgid "New entry"
1021msgstr "Nouveau billet"
1022
1023msgid "Title:"
1024msgstr "Titre :"
1025
1026msgid "Content:"
1027msgstr "Contenu :"
1028
1029msgid "Category:"
1030msgstr "Catégorie :"
1031
1032msgid "Add a new category"
1033msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1034
1035msgid "This category will be created when you will save your post."
1036msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1037
1038msgid "Save and publish"
1039msgstr "Enregister et publier"
1040
1041#, php-format
1042msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1043msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1044
1045msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1046msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1047
1048msgid "Iconv module is not available."
1049msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1050
1051msgid "Output control functions are not available."
1052msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1053
1054msgid "SimpleXML module is not available."
1055msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1056
1057msgid "DOM XML module is not available."
1058msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1059
1060msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1061msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1062
1063msgid "SPL module is not available."
1064msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1065
1066#, php-format
1067msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1068msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1069
1070msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1071msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1072
1073#, php-format
1074msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1075msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1076
1077msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1078msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1079
1080msgid "Dotclear is already installed."
1081msgstr "Dotclear est déjà installé."
1082
1083msgid "Dotclear cannot be installed."
1084msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1085
1086msgid "No user ID given"
1087msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1088
1089msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1090msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1091
1092msgid "Invalid email address"
1093msgstr "Adresse email incorrecte"
1094
1095msgid "No password given"
1096msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1097
1098msgid "Password must contain at least 6 characters."
1099msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1100
1101msgid "My first blog"
1102msgstr "Mon premier blog"
1103
1104msgid "%A, %B %e %Y"
1105msgstr "%A %e %B %Y"
1106
1107msgid "Welcome to Dotclear!"
1108msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1109
1110msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1111msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1112
1113msgid "Dotclear Team"
1114msgstr "L'équipe Dotclear"
1115
1116msgid ""
1117"<p>This is a comment.</p>\n"
1118"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1119msgstr ""
1120"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1121"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1122
1123msgid "Dotclear Install"
1124msgstr "Installation de Dotclear"
1125
1126#, php-format
1127msgid "Password strength: %s"
1128msgstr "Force du mot de passe : %s"
1129
1130msgid "very weak"
1131msgstr "très faible"
1132
1133msgid "weak"
1134msgstr "faible"
1135
1136msgid "mediocre"
1137msgstr "moyen"
1138
1139msgid "strong"
1140msgstr "fort"
1141
1142msgid "very strong"
1143msgstr "très fort"
1144
1145msgid "show"
1146msgstr "voir"
1147
1148msgid "Dotclear installation"
1149msgstr "Installation de Dotclear"
1150
1151#, php-format
1152msgid "Cache directory %s is not writable."
1153msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1154
1155msgid "Errors:"
1156msgstr "Erreurs :"
1157
1158msgid "Configuration file has been successfully created."
1159msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1160
1161msgid "User information"
1162msgstr "Informations utilisateur"
1163
1164msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1165msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1166
1167msgid "First Name:"
1168msgstr "Prénom :"
1169
1170msgid "Last Name:"
1171msgstr "Nom :"
1172
1173msgid "Username and password"
1174msgstr "Identifiant et mot de passe"
1175
1176msgid "All done!"
1177msgstr "C'est terminé !"
1178
1179msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1180msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1181
1182msgid "Your account"
1183msgstr "Votre compte"
1184
1185msgid "Your blog"
1186msgstr "Votre blog"
1187
1188msgid "Blog address:"
1189msgstr "Adresse du blog :"
1190
1191msgid "Administration interface:"
1192msgstr "Interface d'administration :"
1193
1194msgid "Manage your blog now"
1195msgstr "Gérez votre blog"
1196
1197msgid "Installation can not be completed"
1198msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1199
1200msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1201msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1202
1203#, php-format
1204msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1205msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1206
1207msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1208msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1209
1210#, php-format
1211msgid "File %s does not exist."
1212msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1213
1214#, php-format
1215msgid "Cannot write %s file."
1216msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1217
1218msgid "Dotclear installation wizard"
1219msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1220
1221msgid "Welcome"
1222msgstr "Bienvenue"
1223
1224msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1225msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1226
1227msgid "Attention:"
1228msgstr "Attention :"
1229
1230msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1231msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1232
1233msgid "System information"
1234msgstr "Informations système"
1235
1236msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1237msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1238
1239msgid "Database type:"
1240msgstr "Type de base de données :"
1241
1242msgid "MySQL (deprecated)"
1243msgstr "MySQL (obsolète)"
1244
1245msgid "MySQLi"
1246msgstr "MySQLi"
1247
1248msgid "PostgreSQL"
1249msgstr "PostgreSQL"
1250
1251msgid "Database Host Name:"
1252msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1253
1254msgid "Database Name:"
1255msgstr "Nom de la base de données :"
1256
1257msgid "Database User Name:"
1258msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1259
1260msgid "Database Password:"
1261msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1262
1263msgid "Database Tables Prefix:"
1264msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1265
1266msgid "Continue"
1267msgstr "Continuer"
1268
1269msgid "No such installed language"
1270msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1271
1272msgid "You can't remove English language."
1273msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1274
1275msgid "Permissions to delete language denied."
1276msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1277
1278msgid "Language has been successfully deleted."
1279msgstr "Langue supprimée avec succès."
1280
1281msgid "Invalid language file URL."
1282msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1283
1284msgid "Language has been successfully upgraded"
1285msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1286
1287msgid "Language has been successfully installed."
1288msgstr "Langue installée avec succès."
1289
1290msgid "Languages management"
1291msgstr "Gestion des langues"
1292
1293msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1294msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1295
1296#, php-format
1297msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1298msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1299
1300msgid "Installed languages"
1301msgstr "Langues installées"
1302
1303msgid "No additional language is installed."
1304msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1305
1306msgid "Language"
1307msgstr "Langue"
1308
1309msgid "Action"
1310msgstr "Action"
1311
1312msgid "Install or upgrade languages"
1313msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1314
1315#, php-format
1316msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1317msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1318
1319msgid "Available languages"
1320msgstr "Langues disponibles"
1321
1322#, php-format
1323msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1324msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1325
1326msgid "Language:"
1327msgstr "Langue :"
1328
1329msgid "Install language"
1330msgstr "Installer la langue"
1331
1332msgid "You can install languages by uploading zip files."
1333msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1334
1335msgid "Language zip file:"
1336msgstr "Fichier zip de la langue :"
1337
1338msgid "Upload language"
1339msgstr "Déposer la langue"
1340
1341msgid "Invalid language zip file."
1342msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1343
1344msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1345msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1346
1347msgid "An error occurred during language upgrade."
1348msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1349
1350msgid "By names, in ascending order"
1351msgstr "Par noms croissants"
1352
1353msgid "By names, in descending order"
1354msgstr "Par noms décroissants"
1355
1356msgid "By dates, in ascending order"
1357msgstr "Par dates croissantes"
1358
1359msgid "By dates, in descending order"
1360msgstr "Par dates décroissantes"
1361
1362#, php-format
1363msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1364msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1365
1366msgid "Files have been successfully uploaded."
1367msgstr "Fichier chargé avec succès."
1368
1369#, php-format
1370msgid "Successfully delete one media."
1371msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1372msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1373msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1374
1375msgid "File has been successfully removed."
1376msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1377
1378#, php-format
1379msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1380msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1381
1382msgid "Media manager"
1383msgstr "Médiathèque"
1384
1385msgid "confirm removal"
1386msgstr "Confirmer la suppression"
1387
1388#, php-format
1389msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1390msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1391
1392msgid "Cancel"
1393msgstr "Annuler"
1394
1395msgid "Yes"
1396msgstr "oui"
1397
1398msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1399msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1400
1401msgid "Directory has been successfully created."
1402msgstr "Répertoire créé avec succès."
1403
1404msgid "Directory has been successfully removed."
1405msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1406
1407msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1408msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1409
1410msgid "Zip file has been successfully extracted."
1411msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1412
1413#, php-format
1414msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1415msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1416
1417msgid "Attach this file to entry"
1418msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1419
1420#, php-format
1421msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1422msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1423
1424msgid "Remove selected medias"
1425msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1426
1427msgid "No file."
1428msgstr "Aucun fichier."
1429
1430msgid "Sort files:"
1431msgstr "Trier les fichiers :"
1432
1433msgid "Number of elements displayed per page:"
1434msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1435
1436#, php-format
1437msgid "In %s:"
1438msgstr "Dans %s :"
1439
1440msgid "Create new directory"
1441msgstr "Créer un répertoire"
1442
1443msgid "Directory Name:"
1444msgstr "Nom du répertoire :"
1445
1446# php-format
1447#, php-format
1448msgid "Backup content of %s"
1449msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1450
1451msgid "Download zip file"
1452msgstr "Télécharger un fichier zip"
1453
1454msgid "Add files"
1455msgstr "Ajouter des fichiers"
1456
1457msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1458msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1459
1460msgid "Choose file"
1461msgstr "Choisir un fichier"
1462
1463msgid "Choose files"
1464msgstr "Choisir des fichiers"
1465
1466msgid "Maximum file size allowed:"
1467msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1468
1469msgid "Private"
1470msgstr "Privé"
1471
1472msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1473msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1474
1475msgid "My preferences"
1476msgstr "Mes préférences"
1477
1478msgid "Refresh"
1479msgstr "Actualiser"
1480
1481msgid "Clear all"
1482msgstr "Tout annuler"
1483
1484msgid "Upload"
1485msgstr "Envoyer"
1486
1487#, php-format
1488msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1489msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1490
1491msgid "Blog parameters"
1492msgstr "Paramètres du blog"
1493
1494msgid "open"
1495msgstr "ouvrir"
1496
1497msgid "Insert this file into entry"
1498msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1499
1500msgid "delete"
1501msgstr "supprimer"
1502
1503msgid "Not a valid file"
1504msgstr "Fichier invalide"
1505
1506msgid "File has been successfully updated."
1507msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1508
1509msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1510msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1511
1512msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1513msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1514
1515msgid "Are you sure to delete this media?"
1516msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1517
1518msgid "Insert media item"
1519msgstr "Insérer un média"
1520
1521msgid "Image size:"
1522msgstr "Taille de l'image :"
1523
1524msgid "Image alignment"
1525msgstr "Alignement de l'image"
1526
1527msgid "Image insertion"
1528msgstr "Insertion de l'image"
1529
1530msgid "As a single image"
1531msgstr "En tant qu'image uniquement"
1532
1533msgid "As a link to the original image"
1534msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1535
1536msgid "MP3 disposition"
1537msgstr "Disposition du MP3"
1538
1539msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1540msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1541
1542msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1543msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1544
1545msgid "Video size"
1546msgstr "Taille de la vidéo"
1547
1548msgid "Width:"
1549msgstr "Largeur :"
1550
1551msgid "Height:"
1552msgstr "Hauteur :"
1553
1554msgid "Video disposition"
1555msgstr "Disposition de la vidéo"
1556
1557msgid "Media item will be inserted as a link."
1558msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1559
1560msgid "Insert"
1561msgstr "Insérer"
1562
1563msgid "Make current settings as default"
1564msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1565
1566msgid "Media details"
1567msgstr "Détails du média"
1568
1569msgid "Available sizes:"
1570msgstr "Tailles disponibles :"
1571
1572msgid "File owner:"
1573msgstr "Propriétaire du fichier :"
1574
1575msgid "File type:"
1576msgstr "Type de fichier :"
1577
1578msgid "File size:"
1579msgstr "Taille du fichier :"
1580
1581msgid "File URL:"
1582msgstr "URL du fichier :"
1583
1584msgid "Show entries containing this media"
1585msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1586
1587msgid "Entries containing this media"
1588msgstr "Entrées contenant ce média"
1589
1590msgid "No entry seems contain this media."
1591msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1592
1593msgid "published"
1594msgstr "publié"
1595
1596msgid "unpublished"
1597msgstr "non publié"
1598
1599msgid "scheduled"
1600msgstr "programmé"
1601
1602msgid "pending"
1603msgstr "en attente"
1604
1605msgid "Image details"
1606msgstr "Détails de l'image"
1607
1608msgid "No detail"
1609msgstr "Aucun détail"
1610
1611msgid "Updates and modifications"
1612msgstr "Mises à jour et modifications"
1613
1614msgid "Update thumbnails"
1615msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1616
1617msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1618msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1619
1620msgid "Extract in a new directory"
1621msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1622
1623msgid "Extract in current directory"
1624msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1625
1626msgid "Extract archive"
1627msgstr "Extraire l'archive"
1628
1629msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1630msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1631
1632msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1633msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1634
1635msgid "Extract mode:"
1636msgstr "Mode d'extraction :"
1637
1638msgid "Extract"
1639msgstr "Extraire"
1640
1641msgid "Change media properties"
1642msgstr "Changer les propriétés du média"
1643
1644msgid "File name:"
1645msgstr "Nom du fichier :"
1646
1647msgid "File title:"
1648msgstr "Titre du fichier :"
1649
1650msgid "File date:"
1651msgstr "Date du fichier :"
1652
1653msgid "New directory:"
1654msgstr "Nouveau répertoire :"
1655
1656msgid "Change file"
1657msgstr "Changer le fichier"
1658
1659msgid "Choose a file:"
1660msgstr "Choisir un fichier :"
1661
1662#, php-format
1663msgid "Maximum size %s"
1664msgstr "Taille maximale %s"
1665
1666msgid "Send"
1667msgstr "Envoyer"
1668
1669msgid "Delete this media"
1670msgstr "Supprimer ce média"
1671
1672msgid "No content found on this plugin."
1673msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1674
1675msgid "Plugin not found"
1676msgstr "Plugin introuvable"
1677
1678msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1679msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1680
1681msgid "No such plugin."
1682msgstr "Plugin inexistant."
1683
1684msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1685msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1686
1687msgid "Plugin has been successfully deleted."
1688msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1689
1690msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1691msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1692
1693msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1694msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1695
1696msgid "Plugin has been successfully installed."
1697msgstr "Plugin installé avec succès."
1698
1699msgid "Plugins management"
1700msgstr "Gestion des plugins"
1701
1702msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1703msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1704
1705#, php-format
1706msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1707msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1708
1709#, php-format
1710msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1711msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1712
1713msgid "DotAddict.org Installer"
1714msgstr "Installeur DotAddict.org"
1715
1716msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1717msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1718
1719msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1720msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1721
1722msgid "Plugins"
1723msgstr "Plugins"
1724
1725msgid "Activated plugins"
1726msgstr "Plugins activés"
1727
1728msgid "Plugin"
1729msgstr "Plugin"
1730
1731msgid "Version"
1732msgstr "Version"
1733
1734msgid "Details"
1735msgstr "Détails"
1736
1737msgid "Plugin from official distribution"
1738msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1739
1740msgid "Deactivate"
1741msgstr "Désactiver"
1742
1743msgid "Deactivated plugins"
1744msgstr "Plugins désactivés"
1745
1746msgid "Activate"
1747msgstr "Activer"
1748
1749msgid "Install or upgrade a plugin"
1750msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1751
1752msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1753msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1754
1755msgid "Plugin zip file:"
1756msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1757
1758msgid "Upload plugin"
1759msgstr "Déposer le plugin"
1760
1761msgid "Plugin zip file URL:"
1762msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1763
1764msgid "Download plugin"
1765msgstr "Télécharger le plugin"
1766
1767msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1768msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1769
1770msgid "Add a link"
1771msgstr "Ajouter un lien"
1772
1773msgid "Link URL:"
1774msgstr "URL du lien :"
1775
1776msgid "Link title:"
1777msgstr "Titre du lien :"
1778
1779msgid "Link language:"
1780msgstr "Langue du lien :"
1781
1782msgid "Add a link to an entry"
1783msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1784
1785msgid "Entry type:"
1786msgstr "Type d'entrées :"
1787
1788msgid "Ok"
1789msgstr "Ok"
1790
1791msgid "Search entry:"
1792msgstr "Rechercher une entrée :"
1793
1794msgid "Search"
1795msgstr "Rechercher"
1796
1797msgid "cancel"
1798msgstr "annuler"
1799
1800msgid "Edit entry"
1801msgstr "Modifier le billet"
1802
1803msgid "This entry does not exist."
1804msgstr "Ce billet n'existe pas."
1805
1806msgid "Next entry"
1807msgstr "Billet suivant"
1808
1809msgid "Previous entry"
1810msgstr "Billet précédent"
1811
1812msgid "All pings sent."
1813msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1814
1815msgid "Invalid publication date"
1816msgstr "Date de publication invalide"
1817
1818msgid "Entry has been successfully created."
1819msgstr "Billet créé avec succès."
1820
1821msgid "Published"
1822msgstr "Publié"
1823
1824msgid "Unpublished"
1825msgstr "Non publié"
1826
1827msgid "Scheduled"
1828msgstr "Programmé"
1829
1830msgid "Pending"
1831msgstr "En attente"
1832
1833#, php-format
1834msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1835msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1836
1837msgid "Entries"
1838msgstr "Billets"
1839
1840msgid "Entry has been successfully updated."
1841msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1842
1843msgid "File has been successfully attached."
1844msgstr "Fichier attaché avec succès."
1845
1846msgid "Attachment has been successfully removed."
1847msgstr "Annexe retirée avec succès."
1848
1849msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1850msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1851
1852msgid "Go to this entry on the site"
1853msgstr "Voir ce billet sur le site"
1854
1855msgid "Entry status"
1856msgstr "État du billet"
1857
1858msgid "Publication date and hour"
1859msgstr "Date et heure de publication"
1860
1861msgid "Entry language"
1862msgstr "Langue du billet"
1863
1864msgid "Text formatting"
1865msgstr "Formatage du texte"
1866
1867msgid "Convert to XHTML"
1868msgstr "Convertir en XHTML"
1869
1870msgid "Filing"
1871msgstr "Classement"
1872
1873msgid "Selected entry"
1874msgstr "Billet sélectionné"
1875
1876msgid "Category"
1877msgstr "Catégorie"
1878
1879msgid "Options"
1880msgstr "Options"
1881
1882msgid "Comments and trackbacks list"
1883msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1884
1885msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1886msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1887
1888msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1889msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1890
1891msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1892msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1893
1894msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1895msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1896
1897msgid "Password"
1898msgstr "Mot de passe"
1899
1900msgid "Edit basename"
1901msgstr "URL spécifique"
1902
1903msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1904msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1905
1906msgid "Excerpt:"
1907msgstr "Extrait :"
1908
1909msgid "Introduction to the post."
1910msgstr "Introduction au billet."
1911
1912msgid "Personal notes:"
1913msgstr "Notes personnelles :"
1914
1915msgid "Unpublished notes."
1916msgstr "Notes non publiées."
1917
1918msgid "Edit post"
1919msgstr "Modifier le billet"
1920
1921msgid "Preview"
1922msgstr "Prévisualiser"
1923
1924msgid "Comments"
1925msgstr "Commentaires"
1926
1927msgid "Add a comment"
1928msgstr "Ajouter un commentaire"
1929
1930msgid "Trackbacks"
1931msgstr "Rétroliens"
1932
1933msgid "Trackbacks received"
1934msgstr "Rétroliens reçus"
1935
1936msgid "No trackback"
1937msgstr "Aucun rétrolien"
1938
1939msgid "Selected trackbacks action:"
1940msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1941
1942msgid "Ping blogs"
1943msgstr "Envoyer des rétroliens"
1944
1945msgid "URLs to ping:"
1946msgstr "URLs à rétrolier :"
1947
1948msgid "Excerpt to send:"
1949msgstr "Extrait à envoyer :"
1950
1951msgid "Auto discover ping URLs"
1952msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1953
1954msgid "Previously sent pings"
1955msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1956
1957msgid "IP address"
1958msgstr "Adresse IP"
1959
1960msgid "Edit"
1961msgstr "Modifier"
1962
1963msgid "Junk"
1964msgstr "Indésirable"
1965
1966msgid "select this comment"
1967msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1968
1969msgid "select this trackback"
1970msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1971
1972msgid "Edit this comment"
1973msgstr "Modifier ce commentaire"
1974
1975msgid "This attachment does not exist"
1976msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1977
1978msgid "Remove attachment"
1979msgstr "Supprimer l'annexe"
1980
1981msgid "Attachment"
1982msgstr "Annexe"
1983
1984msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1985msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1986
1987msgid "(No cat)"
1988msgstr "(aucune)"
1989
1990msgid "Selected"
1991msgstr "Sélectionné"
1992
1993msgid "Not selected"
1994msgstr "Non sélectionné"
1995
1996msgid "Selected entries have been successfully updated."
1997msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1998
1999msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2000msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
2001
2002msgid "Selected:"
2003msgstr "Sélectionné :"
2004
2005msgid "Month:"
2006msgstr "Mois :"
2007
2008msgid "Lang:"
2009msgstr "Langue :"
2010
2011msgid "entries per page"
2012msgstr "billets par page"
2013
2014msgid "Selected entries action:"
2015msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2016
2017msgid "Default"
2018msgstr "Défaut"
2019
2020msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2021msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2022
2023msgid "Personal information has been successfully updated."
2024msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
2025
2026msgid "Personal options has been successfully updated."
2027msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2028
2029msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2030msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
2031
2032msgid "No favorite selected"
2033msgstr "Aucun favori sélectionné"
2034
2035msgid "Favorites have been successfully added."
2036msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2037
2038msgid "Favorites have been successfully removed."
2039msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2040
2041msgid "Favorites have been successfully updated."
2042msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2043
2044msgid "Default favorites have been successfully updated."
2045msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2046
2047msgid "My profile"
2048msgstr "Mon profil"
2049
2050msgid "Display name:"
2051msgstr "Pseudonyme :"
2052
2053msgid "Language for my interface:"
2054msgstr "Langue de mon interface :"
2055
2056msgid "My timezone:"
2057msgstr "Mon fuseau horaire :"
2058
2059msgid "Change my password"
2060msgstr "Changer mon mot de passe"
2061
2062msgid "Confirm new password:"
2063msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2064
2065msgid "Your current password:"
2066msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2067
2068msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2069msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2070
2071msgid "Update my profile"
2072msgstr "Mettre à jour mon profil"
2073
2074msgid "My options"
2075msgstr "Mes options"
2076
2077msgid "Interface"
2078msgstr "Interface"
2079
2080msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2081msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2082
2083msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2084msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2085
2086msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2087msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2088
2089msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2090msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2091
2092msgid "Do not use standard favicon"
2093msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2094
2095msgid "This will be applied for all users"
2096msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2097
2098msgid "Edition"
2099msgstr "Édition"
2100
2101msgid "Preferred format:"
2102msgstr "Format d'édition préféré :"
2103
2104msgid "Default entry status:"
2105msgstr "État des billets par défaut :"
2106
2107msgid "Entry edit field height:"
2108msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2109
2110msgid "Enable WYSIWYG mode"
2111msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2112
2113msgid "Other options"
2114msgstr "Autres options"
2115
2116msgid "Save my options"
2117msgstr "Enregistrer mes options"
2118
2119msgid "My dashboard"
2120msgstr "Mon tableau de bord"
2121
2122msgid "My favorites"
2123msgstr "Mes favoris"
2124
2125#, php-format
2126msgid "position of %s"
2127msgstr "position de %s"
2128
2129msgid "Save order"
2130msgstr "Enregistrer l'ordre"
2131
2132msgid "Delete selected favorites"
2133msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2134
2135msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2136msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2137
2138msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2139msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2140
2141msgid "Define as default favorites"
2142msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2143
2144msgid "Currently no personal favorites."
2145msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2146
2147msgid "Other available favorites"
2148msgstr "Autres favoris disponibles"
2149
2150msgid "(default favorite)"
2151msgstr "(favori par défaut)"
2152
2153msgid "Add to my favorites"
2154msgstr "Ajouter à mes favoris"
2155
2156msgid "Menu"
2157msgstr "Menu"
2158
2159msgid "Display favorites at the top of the menu"
2160msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2161
2162msgid "Dashboard icons"
2163msgstr "Icônes du tableau de bord"
2164
2165msgid "Iconset:"
2166msgstr "Jeu d'icônes :"
2167
2168msgid "Dashboard modules"
2169msgstr "Modules du tableau de bord"
2170
2171msgid "Display documentation links"
2172msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2173
2174msgid "Display Dotclear news"
2175msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2176
2177msgid "Display quick entry form"
2178msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2179
2180msgid "Save my dashboard options"
2181msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2182
2183msgid "Search options"
2184msgstr "Options de recherche"
2185
2186msgid "Query:"
2187msgstr "Requête :"
2188
2189msgid "Search in entries"
2190msgstr "Rechercher dans les billets"
2191
2192msgid "Search in comments"
2193msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2194
2195#, php-format
2196msgid "%d entries found"
2197msgstr "%d billets trouvés"
2198
2199#, php-format
2200msgid "%d entry found"
2201msgstr "%d billet trouvé"
2202
2203#, php-format
2204msgid "%d comment found"
2205msgstr "%d commentaire trouvé"
2206
2207#, php-format
2208msgid "%d comments found"
2209msgstr "%d commentaires trouvés"
2210
2211msgid "Dotclear update"
2212msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2213
2214#, php-format
2215msgid "Unable to delete file %s"
2216msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2217
2218#, php-format
2219msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2220msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2221
2222msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2223msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2224
2225msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2226msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2227
2228#, php-format
2229msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2230msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2231
2232msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2233msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2234
2235msgid "Manual checking of update done successfully."
2236msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2237
2238msgid "No newer Dotclear version available."
2239msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2240
2241msgid "Force checking update Dotclear"
2242msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2243
2244#, php-format
2245msgid "Dotclear %s is available."
2246msgstr "Dotclear %s est disponible."
2247
2248msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2249msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2250
2251msgid "Update Dotclear"
2252msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2253
2254msgid "Manage backup files"
2255msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2256
2257msgid "Update backup files"
2258msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2259
2260msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2261msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2262
2263msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2264msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2265
2266#, php-format
2267msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2268msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2269
2270msgid "Delete selected file"
2271msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2272
2273msgid "Revert to selected file"
2274msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2275
2276msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2277msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2278
2279msgid "Finish the update."
2280msgstr "Finir la mise à jour."
2281
2282msgid "New user"
2283msgstr "Nouvel utilisateur"
2284
2285msgid "User has been successfully updated."
2286msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2287
2288#, php-format
2289msgid "User \"%s\" already exists."
2290msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2291
2292msgid "User has been successfully created."
2293msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2294
2295msgid "User profile"
2296msgstr "Profil utilisateur"
2297
2298msgid "User ID:"
2299msgstr "Identifiant (login) :"
2300
2301msgid "Warning:"
2302msgstr "Attention :"
2303
2304msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2305msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2306
2307msgid "Password change required to connect"
2308msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2309
2310msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2311msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2312
2313msgid "Timezone:"
2314msgstr "Fuseau horaire :"
2315
2316msgid "Save and create another"
2317msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2318
2319msgid "Permissions"
2320msgstr "Permissions"
2321
2322msgid "Add new permissions"
2323msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2324
2325msgid "No permissions so far."
2326msgstr "Aucune permission pour le moment."
2327
2328msgid "Blog:"
2329msgstr "Blog :"
2330
2331#, php-format
2332msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2333msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2334
2335msgid "Username"
2336msgstr "Identifiant"
2337
2338msgid "Last Name"
2339msgstr "Nom"
2340
2341msgid "First Name"
2342msgstr "Prénom"
2343
2344msgid "Display name"
2345msgstr "Pseudonyme"
2346
2347msgid "Number of entries"
2348msgstr "Nombre d'entrées"
2349
2350msgid "Set permissions"
2351msgstr "Définir les permissions"
2352
2353msgid "User has been successfully removed."
2354msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2355
2356msgid "The permissions have been successfully updated."
2357msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2358
2359msgid "users per page"
2360msgstr "utilisateurs par page"
2361
2362msgid "Selected users action:"
2363msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2364
2365msgid "No blog or user given."
2366msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2367
2368msgid "You cannot delete yourself."
2369msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2370
2371msgid "User has been successfully deleted."
2372msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2373
2374msgid "Back to user profile"
2375msgstr "Retour au profil utilisateur"
2376
2377#, php-format
2378msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2379msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2380
2381msgid "select"
2382msgstr "sélectionner"
2383
2384#, php-format
2385msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2386msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2387
2388msgid "Validate permissions"
2389msgstr "Valider les permissions"
2390
2391msgid "Back to comments list"
2392msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2393
2394msgid "Comments actions"
2395msgstr "Action sur les commentaires"
2396
2397msgid "Publish"
2398msgstr "Publier"
2399
2400msgid "Unpublish"
2401msgstr "Mettre hors ligne"
2402
2403msgid "Mark as pending"
2404msgstr "Mettre en attente"
2405
2406msgid "Mark as junk"
2407msgstr "Mettre en indésirable"
2408
2409msgid "No comment selected"
2410msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2411
2412msgid "Back to entries list"
2413msgstr "Retour à la liste des billets"
2414
2415msgid "Entries actions"
2416msgstr "Action sur les entrées"
2417
2418msgid "Schedule"
2419msgstr "Programmer"
2420
2421msgid "Mark"
2422msgstr "Marquer"
2423
2424msgid "Mark as selected"
2425msgstr "Sélectionner"
2426
2427msgid "Mark as unselected"
2428msgstr "Désélectionner"
2429
2430msgid "Change"
2431msgstr "Changer"
2432
2433msgid "Change category"
2434msgstr "Changer la catégorie"
2435
2436msgid "Change language"
2437msgstr "Changer la langue"
2438
2439msgid "Change author"
2440msgstr "Changer l'auteur"
2441
2442msgid "No entry selected"
2443msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2444
2445msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2446msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2447msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2448msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2449
2450msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2451msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2452msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2453msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2454
2455msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2456msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2457msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2458msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2459
2460msgid "%d entry has been successfully deleted"
2461msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2462msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2463msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2464
2465msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2466msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2467msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2468msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2469
2470msgid "Change category for this selection"
2471msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2472
2473msgid "Create a new category for the post(s)"
2474msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2475
2476msgid "This user does not exist"
2477msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2478
2479msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2480msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2481msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2482msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2483
2484msgid "Change author for this selection"
2485msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2486
2487msgid "New author (author ID):"
2488msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2489
2490msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2491msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2492msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2493msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2494
2495msgid "Change language for this selection"
2496msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2497
2498msgid "Available"
2499msgstr "Disponible"
2500
2501msgid "Most used"
2502msgstr "Plus utilisées"
2503
2504msgid "Entry language:"
2505msgstr "Langue du billet :"
2506
2507msgid "Users actions"
2508msgstr "Actions sur les utilisateurs"
2509
2510msgid "No User selected"
2511msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
2512
2513msgid "(no cat)"
2514msgstr "(aucune)"
2515
2516msgid "Languages"
2517msgstr "Langues"
2518
2519#, php-format
2520msgid "%d comments"
2521msgid_plural "%d comments"
2522msgstr[0] "%d commentaire"
2523msgstr[1] "%d commentaires"
2524
2525msgid "Change blog"
2526msgstr "Changer de blog"
2527
2528msgid "Blogs:"
2529msgstr "Blogs :"
2530
2531msgid "Go to the content"
2532msgstr "Aller au contenu"
2533
2534msgid "Go to the menu"
2535msgstr "Aller au menu"
2536
2537msgid "Go to search"
2538msgstr "Aller à la recherche"
2539
2540msgid "Go to site"
2541msgstr "Aller sur le site"
2542
2543#, php-format
2544msgid "Logout %s"
2545msgstr "Déconnecter %s"
2546
2547msgid "Hide main menu"
2548msgstr "Masquer le menu principal"
2549
2550msgid "Show main menu"
2551msgstr "Afficher le menu principal"
2552
2553msgid "Safe mode"
2554msgstr "Mode de secours"
2555
2556msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2557msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2558
2559msgid "Error:"
2560msgstr "Erreur :"
2561
2562msgid "[%H:%M:%S]"
2563msgstr "[%H:%M:%S]"
2564
2565msgid "new window"
2566msgstr "nouvelle fenêtre"
2567
2568#, php-format
2569msgid "Thank you for using %s."
2570msgstr "Merci d'utiliser %s."
2571
2572msgid "Go to dashboard"
2573msgstr "Tableau de bord"
2574
2575msgid "Help about this page"
2576msgstr "Aide pour cette page"
2577
2578#, php-format
2579msgid "See also %s"
2580msgstr "Voir également %s"
2581
2582msgid "the global help"
2583msgstr "l'aide générale"
2584
2585msgid "uncover"
2586msgstr "dévoiler"
2587
2588msgid "hide"
2589msgstr "cacher"
2590
2591msgid "Need help?"
2592msgstr "Besoin d'aide ?"
2593
2594msgid "Hide"
2595msgstr "Cacher"
2596
2597msgid "Select:"
2598msgstr "Sélectionner :"
2599
2600msgid "no selection"
2601msgstr "aucun"
2602
2603msgid "select all"
2604msgstr "tous"
2605
2606msgid "Invert selection"
2607msgstr "Inverser la sélection"
2608
2609msgid "view entry"
2610msgstr "voir le billet"
2611
2612#, php-format
2613msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2614msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2615
2616#, php-format
2617msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2618msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2619
2620#, php-format
2621msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2622msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2623
2624msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2625msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2626
2627msgid "Click here to unlock the field"
2628msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2629
2630msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2631msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2632
2633#, php-format
2634msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2635msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2636
2637msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2638msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2639
2640msgid "Users with posts cannot be deleted."
2641msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2642
2643#, php-format
2644msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2645msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2646
2647#, php-format
2648msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2649msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2650
2651msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2652msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2653
2654#, php-format
2655msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2656msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2657
2658msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2659msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2660
2661#, php-format
2662msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2663msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2664
2665#, php-format
2666msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2667msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2668
2669#, php-format
2670msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2671msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2672
2673msgid "Use this theme"
2674msgstr "Utiliser ce thème"
2675
2676msgid "Remove this theme"
2677msgstr "Supprimer ce thème"
2678
2679#, php-format
2680msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2681msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2682
2683msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2684msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2685
2686msgid "Zip file content"
2687msgstr "Contenu du fichier zip"
2688
2689msgid "XHTML markup validator"
2690msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2691
2692msgid "XHTML content is valid."
2693msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2694
2695msgid "There are XHTML markup errors."
2696msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2697
2698msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2699msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2700
2701msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2702msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2703
2704msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2705msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2706
2707msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2708msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2709
2710msgid "You have unsaved changes."
2711msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2712
2713msgid "close"
2714msgstr "fermer"
2715
2716msgid "now"
2717msgstr "maintenant"
2718
2719msgid "visual"
2720msgstr "visuel"
2721
2722msgid "source"
2723msgstr "source"
2724
2725msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2726msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2727
2728msgid "-- none --"
2729msgstr "-- aucun --"
2730
2731msgid "-- block format --"
2732msgstr "-- format bloc --"
2733
2734msgid "Paragraph"
2735msgstr "Paragraphe"
2736
2737msgid "Level 1 header"
2738msgstr "Titre de niveau 1"
2739
2740msgid "Level 2 header"
2741msgstr "Titre de niveau 2"
2742
2743msgid "Level 3 header"
2744msgstr "Titre de niveau 3"
2745
2746msgid "Level 4 header"
2747msgstr "Titre de niveau 4"
2748
2749msgid "Level 5 header"
2750msgstr "Titre de niveau 5"
2751
2752msgid "Level 6 header"
2753msgstr "Titre de niveau 6"
2754
2755msgid "Strong emphasis"
2756msgstr "Forte emphase"
2757
2758msgid "Emphasis"
2759msgstr "Emphase"
2760
2761msgid "Inserted"
2762msgstr "Insertion"
2763
2764msgid "Deleted"
2765msgstr "Suppression"
2766
2767msgid "Inline quote"
2768msgstr "Citation en ligne"
2769
2770msgid "Code"
2771msgstr "Code"
2772
2773msgid "Line break"
2774msgstr "Passage à la ligne"
2775
2776msgid "Blockquote"
2777msgstr "Bloc de citation"
2778
2779msgid "Preformated text"
2780msgstr "Texte préformaté"
2781
2782msgid "Unordered list"
2783msgstr "Liste à puces"
2784
2785msgid "Ordered list"
2786msgstr "Liste numérotée"
2787
2788msgid "Link"
2789msgstr "Lien"
2790
2791msgid "URL?"
2792msgstr "URL ?"
2793
2794msgid "Language?"
2795msgstr "Langue ?"
2796
2797msgid "External image"
2798msgstr "Image externe"
2799
2800msgid "Media chooser"
2801msgstr "Sélecteur de média"
2802
2803msgid "Link to an entry"
2804msgstr "Lien vers une entrée"
2805
2806msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2807msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2808
2809msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2810msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2811
2812msgid "Limit exceeded."
2813msgstr "Limite dépassée."
2814
2815msgid "File size exceeds allowed limit."
2816msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2817
2818msgid "Canceled."
2819msgstr "Annulé."
2820
2821msgid "HTTP Error:"
2822msgstr "Erreur HTTP :"
2823
2824msgid "Clean"
2825msgstr "Nettoyer"
2826
2827msgid "File successfully uploaded."
2828msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2829
2830msgid "No file in queue."
2831msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2832
2833msgid "1 file in queue."
2834msgstr "1 fichier en attente."
2835
2836#, php-format
2837msgid "%d files in queue."
2838msgstr "%d fichiers en attente."
2839
2840msgid "Queue error:"
2841msgstr "Erreur de file d'attente :"
2842
2843msgid "First page"
2844msgstr "Première page"
2845
2846msgid "Previous page"
2847msgstr "Page précédente"
2848
2849msgid "Next page"
2850msgstr "Page suivante"
2851
2852msgid "Last page"
2853msgstr "Dernière page"
2854
2855#, php-format
2856msgid "Page %s / %s"
2857msgstr "Page %s / %s"
2858
2859#, php-format
2860msgid "Direct access page %s"
2861msgstr "Aller à la page : %s"
2862
2863msgid "&#171; prev."
2864msgstr "&#171; préc."
2865
2866msgid "next &#187;"
2867msgstr "suiv. &#187;"
2868
2869msgid "No entry matches the filter"
2870msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2871
2872msgid "No entry"
2873msgstr "Pas de billet"
2874
2875#, php-format
2876msgid "List of %s entries match the filter."
2877msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2878
2879msgid "Entries list"
2880msgstr "Liste des entrées"
2881
2882msgid "Protected"
2883msgstr "Protégé"
2884
2885#, php-format
2886msgid "%d attachment"
2887msgstr "%d annexe"
2888
2889#, php-format
2890msgid "%d attachments"
2891msgstr "%d annexes"
2892
2893msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2894msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2895
2896#, php-format
2897msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2898msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2899
2900msgid "Type"
2901msgstr "Type"
2902
2903msgid "Entry"
2904msgstr "Billet"
2905
2906#, php-format
2907msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2908msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2909
2910msgid "comment"
2911msgstr "commentaire"
2912
2913msgid "trackback"
2914msgstr "rétrolien"
2915
2916msgid "Type and author"
2917msgstr "Type et auteur"
2918
2919msgid "No user matches the filter"
2920msgstr ""
2921
2922msgid "No user"
2923msgstr "Aucun utilisateur"
2924
2925#, php-format
2926msgid "List of %s users match the filter."
2927msgstr ""
2928
2929msgid "Users list"
2930msgstr "Liste des utilisateurs"
2931
2932msgid "admin"
2933msgstr "Administrateur"
2934
2935msgid "superadmin"
2936msgstr "Super administrateur"
2937
2938msgid "Database error"
2939msgstr "Erreur de base de données"
2940
2941msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2942msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2943
2944msgid "System settings"
2945msgstr "Réglages système"
2946
2947msgid "Blog"
2948msgstr "Blog"
2949
2950msgid "Update"
2951msgstr "Mise à jour"
2952
2953msgid "moyenne"
2954msgstr ""
2955
2956msgid "petite"
2957msgstr ""
2958
2959msgid "vignettes"
2960msgstr ""
2961
2962msgid "carrée"
2963msgstr ""
2964
2965msgid "Posts"
2966msgstr "Billets"
2967
2968msgid "Pages"
2969msgstr "Pages"
2970
2971msgid "administrator"
2972msgstr "administrateur"
2973
2974msgid "manage their own entries and comments"
2975msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2976
2977msgid "publish entries and comments"
2978msgstr "publier des billets et des commentaires"
2979
2980msgid "delete entries and comments"
2981msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2982
2983msgid "manage all entries and comments"
2984msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2985
2986msgid "manage categories"
2987msgstr "gérer les catégories"
2988
2989msgid "manage their own media items"
2990msgstr "gérer ses propres médias"
2991
2992msgid "manage all media items"
2993msgstr "gérer tous les médias"
2994
2995msgid "That user does not exist in the database."
2996msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2997
2998msgid "That key does not exist in the database."
2999msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3000
3001msgid "You are not allowed to add categories"
3002msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3003
3004msgid "You are not allowed to update categories"
3005msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3006
3007msgid "You are not allowed to delete categories"
3008msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3009
3010msgid "This category is not empty."
3011msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3012
3013msgid "You are not allowed to reset categories order"
3014msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3015
3016msgid "Empty category URL"
3017msgstr "URL de la catégorie vide"
3018
3019msgid "You must provide a category title"
3020msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3021
3022msgid "You must provide a category URL"
3023msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3024
3025msgid "You are not allowed to create an entry"
3026msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3027
3028msgid "You are not allowed to update entries"
3029msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3030
3031msgid "No such entry ID"
3032msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3033
3034msgid "You are not allowed to edit this entry"
3035msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3036
3037msgid "You are not allowed to change this entry status"
3038msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3039
3040msgid "You are not allowed to change this entry category"
3041msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3042
3043msgid "You are not allowed to change entries category"
3044msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3045
3046msgid "You are not allowed to delete entries"
3047msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3048
3049msgid "No entry title"
3050msgstr "Pas de titre de billet"
3051
3052msgid "No entry content"
3053msgstr "Pas de contenu de billet"
3054
3055msgid "Notes"
3056msgstr "Notes"
3057
3058msgid "Note"
3059msgstr "Note"
3060
3061msgid "Empty entry URL"
3062msgstr "URL du billet vide"
3063
3064msgid "You are not allowed to update comments"
3065msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3066
3067msgid "No such comment ID"
3068msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3069
3070msgid "You are not allowed to update this comment"
3071msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3072
3073msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3074msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3075
3076msgid "You are not allowed to delete comments"
3077msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3078
3079msgid "You must provide a comment"
3080msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3081
3082msgid "You must provide an author name"
3083msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3084
3085msgid "Email address is not valid."
3086msgstr "Adresse email invalide."
3087
3088msgid "online"
3089msgstr "en ligne"
3090
3091msgid "offline"
3092msgstr "hors ligne"
3093
3094msgid "removed"
3095msgstr "retiré"
3096
3097msgid "You are not an administrator"
3098msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3099
3100msgid "Invalid user language code"
3101msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3102
3103msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3104msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3105
3106msgid "No blog name"
3107msgstr "Pas de nom de blog"
3108
3109msgid "No blog URL"
3110msgstr "Pas d'URL de blog"
3111
3112msgid "No log message"
3113msgstr "Pas de message dans le journal"
3114
3115msgid "unknown"
3116msgstr "inconnu"
3117
3118msgid "No blog defined."
3119msgstr "Aucun blog défini."
3120
3121msgid "You are not a super administrator."
3122msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3123
3124msgid "Permission denied."
3125msgstr "Permission refusée."
3126
3127msgid "You are not the file owner."
3128msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3129
3130msgid "This file is not allowed."
3131msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3132
3133msgid "New file already exists."
3134msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3135
3136msgid "File does not exist in the database."
3137msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3138
3139#, php-format
3140msgid "Extract destination directory %s already exists."
3141msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3142
3143msgid "Embedded Audio Player"
3144msgstr "Lecteur audio intégré"
3145
3146msgid "Embedded Video Player"
3147msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3148
3149#, php-format
3150msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3151msgstr ""
3152
3153#, php-format
3154msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3155msgstr ""
3156
3157msgid "Empty module zip file."
3158msgstr "Fichier zip de module vide."
3159
3160msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3161msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3162
3163msgid "An error occurred during module deletion."
3164msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3165
3166#, php-format
3167msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3168msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3169
3170msgid "Unable to read new _define.php file"
3171msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3172
3173msgid "No such module."
3174msgstr "Module inexistant."
3175
3176msgid "Cannot remove module files"
3177msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3178
3179msgid "Cannot deactivate plugin."
3180msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3181
3182msgid "Cannot activate plugin."
3183msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3184
3185#, php-format
3186msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3187msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3188
3189msgid "Unable to retrieve settings:"
3190msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3191
3192#, php-format
3193msgid "%s is not a valid setting id"
3194msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3195
3196msgid "No namespace specified"
3197msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3198
3199msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3200msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3201
3202msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3203msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3204
3205#, php-format
3206msgid "Invalid setting namespace: %s"
3207msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3208
3209#, php-format
3210msgid "%s has still been pinged"
3211msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3212
3213msgid "Unable to ping URL"
3214msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3215
3216#, php-format
3217msgid "%s is not a ping URL"
3218msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3219
3220#, php-format
3221msgid "%s, ping error:"
3222msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3223
3224msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3225msgstr ""
3226
3227msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3228msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3229
3230msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3231msgstr ""
3232
3233msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3234msgstr ""
3235
3236msgid "Don't repeat yourself, please."
3237msgstr ""
3238
3239msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3240msgstr ""
3241
3242msgid "Where's your title?"
3243msgstr ""
3244
3245msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3246msgstr ""
3247
3248msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3249msgstr ""
3250
3251msgid "Digests file not found."
3252msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3253
3254msgid "No file to download"
3255msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3256
3257msgid "Root directory is not writable."
3258msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3259
3260msgid "An error occurred while downloading archive."
3261msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3262
3263msgid "Archive not found."
3264msgstr "Archive introuvable."
3265
3266msgid "Unable to read current digests file."
3267msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3268
3269msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3270msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3271
3272msgid "Incomplete archive."
3273msgstr "Archive incomplète."
3274
3275msgid "Unable to read digests file."
3276msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3277
3278msgid "Invalid digests file."
3279msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3280
3281#, php-format
3282msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3283msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3284
3285msgid "Unable to retrieve prefs:"
3286msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3287
3288#, php-format
3289msgid "%s is not a valid pref id"
3290msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3291
3292msgid "No workspace specified"
3293msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3294
3295msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3296msgstr ""
3297
3298msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "LOL!"
3302msgstr ""
3303
3304msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3305msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3306
3307msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3308msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3309
3310msgid "Unable to open directory."
3311msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3312
3313msgid "Unable to create directory."
3314msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3315
3316msgid "File is not writable."
3317msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3318
3319msgid "Unable to open file."
3320msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3321
3322msgid "Not an uploaded file."
3323msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3324
3325msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3326msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3327
3328msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3329msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3330
3331msgid "No file was uploaded."
3332msgstr "Aucun fichier chargé."
3333
3334msgid "Missing a temporary folder."
3335msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3336
3337msgid "Failed to write file to disk."
3338msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3339
3340#, php-format
3341msgid "%s is not a directory."
3342msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3343
3344msgid "Bad range"
3345msgstr "Mauvaises limites"
3346
3347msgid "Invalid range"
3348msgstr "Sélection invalide"
3349
3350msgid "Invalid line number"
3351msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3352
3353msgid "Chunk is out of range"
3354msgstr "L'extrait est hors limite"
3355
3356msgid "Bad context"
3357msgstr "Contexte invalide"
3358
3359msgid "Bad context (in deletion)"
3360msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3361
3362msgid "Invalid diff format"
3363msgstr "Format de fichier diff invalide."
3364
3365msgid "Uploading this file is not allowed."
3366msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3367
3368msgid "Destination directory is not in jail."
3369msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3370
3371msgid "File already exists."
3372msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3373
3374msgid "Cannot write in this directory."
3375msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3376
3377msgid "An error occurred while writing the file."
3378msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3379
3380msgid "Source file does not exist."
3381msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3382
3383msgid "File is not in jail."
3384msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3385
3386msgid "Destination directory is not writable."
3387msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3388
3389msgid "Unable to rename file."
3390msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3391
3392msgid "File cannot be removed."
3393msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3394
3395msgid "Directory is not in jail."
3396msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3397
3398msgid "Directory cannot be removed."
3399msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3400
3401msgid "Not enough memory to open image."
3402msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3403
3404msgid "singular"
3405msgid_plural "plural"
3406msgstr[0] ""
3407msgstr[1] ""
3408
3409#, php-format
3410msgid "File %s is not compressed in the zip."
3411msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3412
3413#, php-format
3414msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3415msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3416
3417msgid "Unable to write destination file."
3418msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3419
3420msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3421msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3422
3423msgid "Not enough memory to open file."
3424msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3425
3426msgid "File does not exist"
3427msgstr "Le fichier n'existe pas"
3428
3429msgid "Cannot read file"
3430msgstr "Impossible de lire le fichier"
3431
3432msgid "Directory does not exist"
3433msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3434
3435msgid "Cannot read directory"
3436msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3437
3438msgid "Site temporarily unavailable"
3439msgstr "Site temporairement indisponible"
3440
3441msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3442msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3443
3444msgid "Unable to connect to database"
3445msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3446
3447#, php-format
3448msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3449msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3450
3451msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3452msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3453
3454
3455#~ msgid "Blogroll"
3456#~ msgstr "Liste de liens"
3457
3458#~ msgid "Simple menu"
3459#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3460
3461#~ msgid "medium"
3462#~ msgstr "moyenne"
3463
3464#~ msgid "small"
3465#~ msgstr "petite"
3466
3467#~ msgid "thumbnail"
3468#~ msgstr "vignettes"
3469
3470#~ msgid "square"
3471#~ msgstr "carrée"
3472
3473#~ msgid "Manage post attachments"
3474#~ msgstr "Gérer les annexes"
3475
3476#~ msgid "Manage your blogroll"
3477#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3478
3479#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3480#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3481
3482#~ msgid "Maintain your installation"
3483#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3484
3485#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3486#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3487
3488#~ msgid "Search engine form"
3489#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3490
3491#~ msgid "List of navigation links"
3492#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3493
3494#~ msgid "List of selected entries"
3495#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3496
3497#~ msgid "List of available languages"
3498#~ msgstr "Langues disponibles"
3499
3500#~ msgid "List of categories"
3501#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3502
3503#~ msgid "Last entries from feed"
3504#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3505
3506#~ msgid "List of last entries published"
3507#~ msgstr "Derniers billets publiés"
3508
3509#~ msgid "List of last comments posted"
3510#~ msgstr "Derniers commentaires postés"
3511
3512#~ msgid "List of published pages"
3513#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3514
3515#~ msgid "Blogroll list"
3516#~ msgstr "Liste des liens"
3517
3518#~ msgid "%d comment"
3519#~ msgstr "%d commentaire"
3520
3521#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3522#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3523
3524#~ msgid "Sort"
3525#~ msgstr "Trier"
3526
3527#~ msgid "Filter posts list"
3528#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3529
3530#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3531#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3532
3533#~ msgid "publish"
3534#~ msgstr "publier"
3535
3536#~ msgid "unpublish"
3537#~ msgstr "mettre hors ligne"
3538
3539#~ msgid "schedule"
3540#~ msgstr "programmer"
3541
3542#~ msgid "mark as pending"
3543#~ msgstr "mettre en attente"
3544
3545#~ msgid "change category"
3546#~ msgstr "changer la catégorie"
3547
3548#~ msgid "change author"
3549#~ msgstr "changer l'auteur"
3550
3551#~ msgid "mark as junk"
3552#~ msgstr "mettre en indésirable"
3553
3554#~ msgid "Filter users list"
3555#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3556
3557#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3558#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3559
3560#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3561#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3562
3563#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3564#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3565
3566#~ msgid "Download"
3567#~ msgstr "Télécharger"
3568
3569#~ msgid "No action specified."
3570#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3571
3572#~ msgid "Ordering"
3573#~ msgstr "Classement"
3574
3575#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3576#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3577
3578#~ msgid "Delete selected categories"
3579#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3580
3581#~ msgid "Categories order"
3582#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3583
3584#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3585#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3586
3587#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3588#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3589
3590#~ msgid "more information"
3591#~ msgstr "plus d'informations"
3592
3593#~ msgid "XML/RPC interface"
3594#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3595
3596#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3597#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3598
3599#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3600#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3601
3602#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3603#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3604
3605#~ msgid "back"
3606#~ msgstr "retour"
3607
3608#~ msgid "Blogs per page"
3609#~ msgstr "Blogs par page"
3610
3611#~ msgid "Apply filters"
3612#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3613
3614#~ msgid "edit"
3615#~ msgstr "modifier"
3616
3617#~ msgid "Remove a category"
3618#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3619
3620#~ msgid "Choose a category to remove:"
3621#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3622
3623#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3624#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3625
3626#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3627#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3628
3629#~ msgid "Reorder"
3630#~ msgstr "Réordonner"
3631
3632#~ msgid "Comments per page"
3633#~ msgstr "Commentaires par page"
3634
3635#~ msgid "Comment author:"
3636#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3637
3638#~ msgid "action: "
3639#~ msgstr "action : "
3640
3641#~ msgid "Latest news"
3642#~ msgstr "Actualités"
3643
3644#~ msgid "(external link)"
3645#~ msgstr "(lien externe)"
3646
3647#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3648#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3649
3650#~ msgid "Go to %s folder"
3651#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3652
3653#~ msgid "Media details of %s"
3654#~ msgstr "Détails du média %s"
3655
3656#~ msgid "maximum size %s"
3657#~ msgstr "taille maximale %s"
3658
3659#~ msgid "New directory"
3660#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3661
3662#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3663#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3664
3665#~ msgid "post"
3666#~ msgstr "billet"
3667
3668#~ msgid "next entry"
3669#~ msgstr "billet suivant"
3670
3671#~ msgid "previous entry"
3672#~ msgstr "billet précédent"
3673
3674#~ msgid "Notes:"
3675#~ msgstr "Notes :"
3676
3677#~ msgid "Entry status:"
3678#~ msgstr "État du billet :"
3679
3680#~ msgid "Published on:"
3681#~ msgstr "Publié le :"
3682
3683#~ msgid "Text formating:"
3684#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3685
3686#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3687#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3688
3689#~ msgid "Entry password:"
3690#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3691
3692#~ msgid "Basename:"
3693#~ msgstr "URL spécifique :"
3694
3695#~ msgid "junk"
3696#~ msgstr "indésirable"
3697
3698#~ msgid "selected"
3699#~ msgstr "sélectionné"
3700
3701#~ msgid "not selected"
3702#~ msgstr "non sélectionné"
3703
3704#~ msgid "Entries per page"
3705#~ msgstr "Billets par page"
3706
3707#~ msgid "Author ID:"
3708#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3709
3710#~ msgid "User language:"
3711#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3712
3713#~ msgid "User timezone:"
3714#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3715
3716#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3717#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3718
3719#~ msgid "Hide My favorites menu"
3720#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3721
3722#~ msgid "Accessibility options"
3723#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3724
3725#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3726#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3727
3728#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3729#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3730
3731#~ msgid "Back to \"%s\""
3732#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3733
3734#~ msgid "new user"
3735#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3736
3737#~ msgid "No permissions."
3738#~ msgstr "Aucune permission."
3739
3740#~ msgid "Create a new user"
3741#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3742
3743#~ msgid "Users per page"
3744#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3745
3746#~ msgid "Help"
3747#~ msgstr "Aide"
3748
3749#~ msgid "help"
3750#~ msgstr "aide"
3751
3752#~ msgid "protected"
3753#~ msgstr "protégé"
3754
3755#~ msgid "Category URL must be unique."
3756#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3757
3758#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3759#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3760
3761#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3762#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3763
3764#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3765#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3766
3767#~ msgid "Directory %s does not exist."
3768#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3769
3770#~ msgid "permissions"
3771#~ msgstr "permissions"
3772
3773#~ msgid "choose a blog"
3774#~ msgstr "choisissez un blog"
3775
3776#~ msgid "Choose a blog"
3777#~ msgstr "Choisissez un blog"
3778
3779#~ msgid "users"
3780#~ msgstr "utilisateurs"
3781
3782#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3783#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3784
3785#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3786#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3787
3788#~ msgid "Additional plugins"
3789#~ msgstr "Modules complémentaires"
3790
3791#~ msgid "Edit basename:"
3792#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3793
3794#~ msgid "Protect with password"
3795#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3796
3797#~ msgid "Select this comment"
3798#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3799
3800#~ msgid "Add an introduction to the page."
3801#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3802
3803#~ msgid "Finish the update"
3804#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3805
3806#~ msgid "Hidden"
3807#~ msgstr "Masqué"
3808
3809#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3810#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3811
3812# test tableau commentaires
3813#~ msgid "trackback from"
3814#~ msgstr "rétrolien de"
3815
3816#~ msgid "comment from"
3817#~ msgstr "commentaire de"
3818
3819#~ msgid "Select"
3820#~ msgstr "Sélectionner"
3821
3822#~ msgid "Accessibility"
3823#~ msgstr "Accessibilité"
3824
3825#~ msgid "Dashboard and menu"
3826#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3827
3828#~ msgid "Favorites"
3829#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map