Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2090:a92bbd6e9db8

Revision 2090:a92bbd6e9db8, 97.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 12 years ago (diff)

User may set number of medias displayed per page on media-manager pages, fixes #1699

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "medium"
24msgstr "moyenne"
25
26msgid "small"
27msgstr "petite"
28
29msgid "thumbnail"
30msgstr "vignettes"
31
32msgid "square"
33msgstr "carrée"
34
35msgid "Manage every blog configuration directive"
36msgstr ""
37
38msgid "Akismet interface for Dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Manage post attachments"
45msgstr "Gérer les annexes"
46
47msgid "Manage your blogroll"
48msgstr "Gérez votre listes de liens"
49
50msgid "Configure your Blowup Theme"
51msgstr "Configurer votre thème Blowup"
52
53msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org"
54msgstr ""
55
56msgid "Trackback validity check"
57msgstr ""
58
59msgid "Import and Export your blog"
60msgstr ""
61
62msgid "Maintain your installation"
63msgstr "Maintenir votre installation"
64
65msgid "Serve entries as simple web pages"
66msgstr ""
67
68msgid "Ping services"
69msgstr ""
70
71msgid "Simple menu for Dotclear"
72msgstr "Menu simple sur Dotclear"
73
74msgid "Tags for posts"
75msgstr ""
76
77msgid "Theme Editor"
78msgstr ""
79
80msgid "Manage every user preference directive"
81msgstr ""
82
83msgid "Widgets for your blog sidebars"
84msgstr ""
85
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
88
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "Liste des liens de navigation"
91
92msgid "List of selected entries"
93msgstr "Entrées sélectionnées"
94
95msgid "List of available languages"
96msgstr "Langues disponibles"
97
98msgid "List of categories"
99msgstr "Liste des catégories du blog"
100
101msgid "RSS or Atom feed subscription links"
102msgstr ""
103
104msgid "Last entries from feed"
105msgstr "Derniers billets du flux"
106
107msgid "Simple text"
108msgstr ""
109
110msgid "List of last entries published"
111msgstr "Derniers billets publiés"
112
113msgid "List of last comments posted"
114msgstr "Derniers commentaires postés"
115
116msgid "Tags cloud"
117msgstr ""
118
119msgid "List of published pages"
120msgstr "Liste des pages publiées"
121
122msgid "Blogroll list"
123msgstr "Liste des liens"
124
125msgid "List of simple menu items"
126msgstr ""
127
128msgid "Posts"
129msgstr "Billets"
130
131msgid "Pages"
132msgstr "Pages"
133
134msgid "New entry"
135msgstr "Nouveau billet"
136
137msgid "Entries"
138msgstr "Billets"
139
140msgid "Comments"
141msgstr "Commentaires"
142
143msgid "My preferences"
144msgstr "Mes préférences"
145
146msgid "Blog settings"
147msgstr "Paramètres du blog"
148
149msgid "Blog appearance"
150msgstr "Apparence du blog"
151
152msgid "Blogroll"
153msgstr "Liste de liens"
154
155msgid "Dotclear has been upgraded."
156msgstr "Dotclear a été mis à jour."
157
158msgid "Password reset"
159msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
160
161msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
162msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
163
164msgid "Username:"
165msgstr "Nom d'utilisateur :"
166
167msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
168msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
169
170#, php-format
171msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
172msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
173
174msgid "Your new password"
175msgstr "Votre nouveau mot de passe"
176
177msgid "Password:"
178msgstr "Mot de passe :"
179
180msgid "Your new password is in your mailbox."
181msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
182
183msgid "Passwords don't match"
184msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
185
186msgid "You didn't change your password."
187msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
188
189msgid "You have to change your password before you can login."
190msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
191
192msgid "In order to login, you have to change your password now."
193msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
194
195msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
196msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
197
198msgid "Wrong username or password"
199msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
200
201msgid "Back to login screen"
202msgstr "Retour à l'écran de connexion"
203
204msgid "Request a new password"
205msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
206
207msgid "Email:"
208msgstr "Email :"
209
210msgid "recover"
211msgstr "récupérer"
212
213msgid "Change your password"
214msgstr "Changer votre mot de passe"
215
216msgid "New password:"
217msgstr "Nouveau mot de passe :"
218
219msgid "Confirm password:"
220msgstr "Confirmer le mot de passe :"
221
222msgid "change"
223msgstr "changer"
224
225msgid "Safe mode login"
226msgstr "Connexion en mode sans échec"
227
228msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
229msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
230
231msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
232msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
233
234msgid "Remember my ID on this computer"
235msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
236
237msgid "log in"
238msgstr "Se connecter"
239
240msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
241msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
242
243msgid "Get back to normal authentication"
244msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
245
246msgid "Connection issue?"
247msgstr "Problème de connexion ?"
248
249msgid "I forgot my password"
250msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
251
252msgid "I want to log in in safe mode"
253msgstr "Me connecter en mode sans échec"
254
255msgid "New blog"
256msgstr "Nouveau blog"
257
258msgid "System"
259msgstr "Système"
260
261msgid "Blogs"
262msgstr "Blogs"
263
264msgid "Blog ID:"
265msgstr "Identifiant du blog :"
266
267msgid "Required field"
268msgstr "Champ obligatoire"
269
270msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
271msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
272
273msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
274msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
275
276msgid "Blog name:"
277msgstr "Nom du blog :"
278
279msgid "Blog URL:"
280msgstr "URL du blog :"
281
282msgid "Blog description:"
283msgstr "Description du blog :"
284
285msgid "Create"
286msgstr "Créer"
287
288msgid "No such blog ID"
289msgstr "Identifiant de blog inconnu"
290
291msgid "Password verification failed"
292msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
293
294msgid "Delete a blog"
295msgstr "Supprimer un blog"
296
297msgid "Warning"
298msgstr "Attention"
299
300#, php-format
301msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
302msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
303
304msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
305msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
306
307msgid "Your password:"
308msgstr "Votre mot de passe :"
309
310msgid "Delete this blog"
311msgstr "Supprimer ce blog"
312
313msgid "No given blog id."
314msgstr "Pas d'identifiant de blog."
315
316msgid "No such blog."
317msgstr "Blog inexistant."
318
319msgid "year/month/day/title"
320msgstr "année/mois/jour/titre"
321
322msgid "year/month/title"
323msgstr "année/mois/titre"
324
325msgid "year/title"
326msgstr "année/titre"
327
328msgid "title"
329msgstr "titre"
330
331msgid "post id/title"
332msgstr "identificateur du billet/titre"
333
334msgid "post id"
335msgstr "identificateur du billet"
336
337msgid "H4"
338msgstr ""
339
340msgid "H3"
341msgstr ""
342
343msgid "P"
344msgstr ""
345
346msgid "(none)"
347msgstr "(aucun)"
348
349msgid "Title"
350msgstr "Titre"
351
352msgid "Title, Date"
353msgstr "Titre, date"
354
355msgid "Title, Country, Date"
356msgstr "Titre, pays, date"
357
358msgid "Title, City, Country, Date"
359msgstr "Titre, ville, pays, date"
360
361msgid "original"
362msgstr "originale"
363
364msgid "None"
365msgstr "Aucun"
366
367msgid "Left"
368msgstr "Gauche"
369
370msgid "Right"
371msgstr "Droite"
372
373msgid "Center"
374msgstr "Centre"
375
376msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
377msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
378
379msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
380msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
381
382msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
383msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
384
385msgid "This blog ID is already used."
386msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
387
388msgid "Invalid language code"
389msgstr "Code langue invalide"
390
391msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
392msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
393
394msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
395msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
396
397msgid "Blog has been successfully created."
398msgstr "Blog créé avec succès."
399
400msgid "Blog has been successfully updated."
401msgstr "Blog mis à jour avec succès."
402
403msgid "Parameters"
404msgstr "Paramètres"
405
406msgid "Blog details"
407msgstr "Informations du blog"
408
409msgid "URL scan method:"
410msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
411
412#, php-format
413msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
414msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
415
416#, php-format
417msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
418msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
419
420msgid "Blog status:"
421msgstr "État du blog :"
422
423msgid "Blog configuration"
424msgstr "Configuration du blog"
425
426msgid "Blog editor name:"
427msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
428
429msgid "Default language:"
430msgstr "Langue par défaut :"
431
432msgid "Blog timezone:"
433msgstr "Fuseau horaire du blog :"
434
435msgid "Copyright notice:"
436msgstr "Note de copyright :"
437
438msgid "New post URL format:"
439msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
440
441msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
442msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
443
444msgid "Enable XML/RPC interface"
445msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
446
447msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
448msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
449
450msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
451msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
452
453msgid "Server URL:"
454msgstr "URL du serveur :"
455
456msgid "Blogging system:"
457msgstr "Système de blog :"
458
459msgid "User name:"
460msgstr "Nom d'utilisateur :"
461
462msgid "your password"
463msgstr "votre mot de passe"
464
465msgid "Comments and trackbacks"
466msgstr "Commentaires et rétroliens"
467
468msgid "Accept comments"
469msgstr "Accepter les commentaires"
470
471msgid "Moderate comments"
472msgstr "Modérer les commentaires"
473
474#, php-format
475msgid "Leave comments open for %s days"
476msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
477
478msgid "No limit: leave blank."
479msgstr "Aucune limite : laisser vide."
480
481msgid "Wiki syntax for comments"
482msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
483
484msgid "Accept trackbacks"
485msgstr "Accepter les rétroliens"
486
487msgid "Moderate trackbacks"
488msgstr "Modérer les rétroliens"
489
490#, php-format
491msgid "Leave trackbacks open for %s days"
492msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
493
494msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
495msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
496
497msgid "Blog presentation"
498msgstr "Présentation du blog"
499
500msgid "Date format:"
501msgstr "Format des dates :"
502
503msgid "Pattern of date"
504msgstr ""
505
506msgid "Sample:"
507msgstr ""
508
509msgid "Time format:"
510msgstr "Format des heures :"
511
512msgid "Pattern of time"
513msgstr ""
514
515msgid "Display smilies on entries and comments"
516msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
517
518#, php-format
519msgid "Display %s entries per page"
520msgstr "Afficher %s billets par page"
521
522#, php-format
523msgid "Display %s entries per feed"
524msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
525
526#, php-format
527msgid "Display %s comments per feed"
528msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
529
530msgid "Truncate feeds"
531msgstr "Tronquer les flux de syndication"
532
533msgid "Media and images"
534msgstr "Médias et images"
535
536msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
537msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
538
539msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
540msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
541
542msgid "Generated image sizes (in pixels)"
543msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
544
545msgid "Default image insertion attributes"
546msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
547
548msgid "Inserted image title"
549msgstr "Titres des images insérées"
550
551msgid "Use original media date if possible"
552msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
553
554msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
555msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
556
557msgid "Size of inserted image:"
558msgstr "Taille de l'image insérée :"
559
560msgid "Image alignment:"
561msgstr "Alignement de l'image :"
562
563msgid "Insert a link to the original image"
564msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
565
566msgid "Search engines robots policy"
567msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
568
569msgid "Save"
570msgstr "Enregistrer"
571
572msgid "The current blog cannot be deleted."
573msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
574
575msgid "Only superadmin can delete a blog."
576msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
577
578msgid "Users"
579msgstr "Utilisateurs"
580
581msgid "Users on this blog"
582msgstr "Utilisateurs de ce blog"
583
584msgid "No users"
585msgstr "Aucun utilisateur"
586
587msgid "Publications on this blog:"
588msgstr "Publications sur ce blog :"
589
590#, php-format
591msgid "%1$s: %2$s"
592msgstr "%1$s : %2$s"
593
594msgid "Permissions:"
595msgstr "Permissions :"
596
597msgid "Super administrator"
598msgstr "Super administrateur"
599
600msgid "All rights on all blogs."
601msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
602
603msgid "All rights on this blog."
604msgstr "Tous les droits sur ce blog."
605
606msgid "Change permissions"
607msgstr "Changer les permissions"
608
609msgid "You can't remove default theme."
610msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
611
612msgid "Theme does not exist."
613msgstr "Ce thème n'existe pas."
614
615msgid "Unable to move uploaded file."
616msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
617
618msgid "An error occurred while downloading the file."
619msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
620
621#, php-format
622msgid "by %s"
623msgstr "par %s"
624
625#, php-format
626msgid "version %s"
627msgstr "version %s"
628
629#, php-format
630msgid "(built on \"%s\")"
631msgstr "(basé sur \"%s\")"
632
633#, php-format
634msgid "(requires \"%s\")"
635msgstr "(nécessite \"%s\")"
636
637msgid "Stylesheet"
638msgstr "Feuille de style"
639
640msgid "Configure theme"
641msgstr "Configurer le thème"
642
643msgid "Theme configuration"
644msgstr "Configuration du thème"
645
646msgid "Theme has been successfully changed."
647msgstr "Thème changé avec succès."
648
649msgid "Theme has been successfully installed."
650msgstr "Thème installé avec succès."
651
652msgid "Theme has been successfully upgraded"
653msgstr "Thème mis à jour avec succès."
654
655msgid "Theme has been successfully deleted."
656msgstr "Thème supprimé avec succès."
657
658msgid "Themes"
659msgstr "Thèmes"
660
661msgid "Available themes in your installation"
662msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
663
664#, php-format
665msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
666msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
667
668msgid "Use selected theme"
669msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
670
671msgid "Delete selected theme"
672msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
673
674msgid "Install or upgrade a theme"
675msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
676
677msgid "Add themes to your installation"
678msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
679
680#, php-format
681msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
682msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
683
684msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
685msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
686
687msgid "Upload a zip file"
688msgstr "Déposer un fichier zip"
689
690msgid "Theme zip file:"
691msgstr "Fichier zip du thème :"
692
693msgid "Upload theme"
694msgstr "Déposer un thème"
695
696msgid "Download a zip file"
697msgstr "Télécharger un fichier zip"
698
699msgid "Theme zip file URL:"
700msgstr "URL du fichier zip du thème :"
701
702msgid "Download theme"
703msgstr "Télécharger le thème"
704
705msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
706msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
707
708msgid "Back to Blog appearance"
709msgstr "Retour à Apparence du blog"
710
711msgid "Last update"
712msgstr "Dernière mise à jour"
713
714msgid "Blog name"
715msgstr "Nom du blog"
716
717msgid "Blog ID"
718msgstr "Identifiant du blog"
719
720msgid "Descending"
721msgstr "Décroissant"
722
723msgid "Ascending"
724msgstr "Croissant"
725
726msgid "List of blogs"
727msgstr "Liste des blogs"
728
729msgid "Blog has been successfully deleted."
730msgstr "Blog supprimé avec succès."
731
732msgid "Create a new blog"
733msgstr "Créer un nouveau blog"
734
735msgid "Filter blogs list"
736msgstr "Filtrer la liste des blogs"
737
738msgid "Filters"
739msgstr "Filtres"
740
741msgid "Search:"
742msgstr "Chercher :"
743
744msgid "Display options"
745msgstr "Options d'affichage"
746
747msgid "Order by:"
748msgstr "Trier par :"
749
750msgid "Sort:"
751msgstr "Ordre :"
752
753msgid "Show"
754msgstr "Afficher"
755
756msgid "blogs per page"
757msgstr "blogs par page"
758
759msgid "Apply filters and display options"
760msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
761
762msgid "No blog"
763msgstr "Pas de blog"
764
765msgid "Blogs list"
766msgstr "Liste des blogs"
767
768msgid "Blog id"
769msgstr "Identifiant du blog"
770
771msgid "Entries (all types)"
772msgstr "Entrées"
773
774msgid "Status"
775msgstr "État"
776
777#, php-format
778msgid "Edit blog settings for %s"
779msgstr "Modifier les paramètres de %s"
780
781msgid "Edit blog settings"
782msgstr "Modifier les paramètres du blog"
783
784#, php-format
785msgid "Switch to blog %s"
786msgstr "Passer au blog %s"
787
788msgid "Category where to move posts does not exist"
789msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
790
791msgid "Categories"
792msgstr "Catégories"
793
794msgid "The category has been successfully removed."
795msgid_plural "The categories have been successfully removed."
796msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
797msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
798
799msgid "Categories have been successfully reordered."
800msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
801
802msgid "This category does not exist."
803msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
804
805msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
806msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
807
808msgid "New category"
809msgstr "Nouvelle catégorie"
810
811msgid "No category so far."
812msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
813
814#, php-format
815msgid "%d entries"
816msgstr "%d billets"
817
818#, php-format
819msgid "%d entry"
820msgstr "%d billet"
821
822msgid "total:"
823msgstr "total :"
824
825msgid "URL:"
826msgstr "URL :"
827
828msgid "Move entries to"
829msgstr "Déplacer les billets vers"
830
831msgid "OK"
832msgstr "OK"
833
834msgid "Delete category"
835msgstr "Supprimer la catégorie"
836
837msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
838msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
839
840msgid "Save categories order"
841msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
842
843msgid "Reorder all categories on the top level"
844msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
845
846msgid "Top level"
847msgstr "Premier niveau"
848
849msgid "Category has been successfully updated."
850msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
851
852msgid "Category information"
853msgstr "Détails de la catégorie"
854
855msgid "Title:"
856msgstr "Titre :"
857
858msgid "Parent:"
859msgstr "Parent :"
860
861msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
862msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
863
864msgid "Description:"
865msgstr "Description :"
866
867msgid "Move this category"
868msgstr "Déplacer cette catégorie"
869
870msgid "Category parent"
871msgstr "Catégorie parente"
872
873msgid "Category sibling"
874msgstr "Catégorie voisine"
875
876msgid "Move current category"
877msgstr "Déplacer la catégorie"
878
879msgid "after"
880msgstr "après"
881
882msgid "before"
883msgstr "avant"
884
885msgid "position: "
886msgstr "position : "
887
888msgid "Entry does not exist."
889msgstr "Ce billet n'existe pas."
890
891msgid "No comment"
892msgstr "Aucun commentaire"
893
894msgid "You can't edit this comment."
895msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
896
897msgid "Edit comment"
898msgstr "Modifier le commentaire"
899
900msgid "Comment has been successfully updated."
901msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
902
903#, php-format
904msgid "Your comment on my blog %s"
905msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
906
907#, php-format
908msgid ""
909"Hi!\n"
910"\n"
911"You wrote a comment on:\n"
912"%s\n"
913"\n"
914"\n"
915msgstr ""
916"Bonjour,\n"
917"\n"
918"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
919"%s\n"
920"\n"
921"\n"
922
923msgid "Send an e-mail"
924msgstr "Envoyer un email"
925
926msgid "Information collected"
927msgstr "Informations recueillies"
928
929msgid "IP address:"
930msgstr "Adresse IP :"
931
932msgid "Date:"
933msgstr "Date :"
934
935msgid "Comment submitted"
936msgstr "Commentaire déposé"
937
938msgid "Author:"
939msgstr "Auteur :"
940
941msgid "Web site:"
942msgstr "Site web :"
943
944msgid "Status:"
945msgstr "État :"
946
947msgid "Comment:"
948msgstr "Commentaire :"
949
950msgid "Delete"
951msgstr "Supprimer"
952
953msgid "Comment"
954msgstr "Commentaire"
955
956msgid "Trackback"
957msgstr "Rétrolien"
958
959msgid "Date"
960msgstr "Date"
961
962msgid "Entry title"
963msgstr "Titre de l'entrée"
964
965msgid "Author"
966msgstr "Auteur"
967
968msgid "Selected comments have been successfully updated."
969msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
970
971msgid "Selected comments have been successfully deleted."
972msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
973
974msgid "Spam comments have been successfully deleted."
975msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
976
977msgid "You have one spam comment."
978msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
979
980msgid "Show it."
981msgstr "L'afficher."
982
983#, php-format
984msgid "You have %s spam comments."
985msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
986
987msgid "Show them."
988msgstr "Les afficher."
989
990msgid "Delete all spams"
991msgstr "Supprimer tous les indésirables"
992
993msgid "Filter comments and trackbacks list"
994msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
995
996msgid "Type:"
997msgstr "Type :"
998
999msgid "comments per page"
1000msgstr "commentaires par page"
1001
1002msgid "Selected comments action:"
1003msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
1004
1005msgid "Actions"
1006msgstr "Actions"
1007
1008msgid "ok"
1009msgstr "ok"
1010
1011msgid "Global help"
1012msgstr "Aide générale"
1013
1014#, php-format
1015msgid "%d comment"
1016msgstr "%d commentaire"
1017
1018#, php-format
1019msgid "%d comments"
1020msgstr "%d commentaires"
1021
1022msgid "Dotclear news"
1023msgstr "Actualité de Dotclear"
1024
1025msgid "new window"
1026msgstr "nouvelle fenêtre"
1027
1028msgid "%d %B %Y:"
1029msgstr "%d %B %Y :"
1030
1031msgid "Documentation and support"
1032msgstr "Documentation et support"
1033
1034msgid "Dashboard"
1035msgstr "Tableau de bord"
1036
1037#, php-format
1038msgid "Dotclear %s is available!"
1039msgstr "Dotclear %s est disponible !"
1040
1041msgid "Upgrade now"
1042msgstr "Mettre à jour maintenant"
1043
1044msgid "Remind me later"
1045msgstr "Me le rappeler plus tard"
1046
1047msgid "Information about this version"
1048msgstr "Informations sur cette version"
1049
1050msgid "Make this blog my default blog"
1051msgstr "Définir comme blog par défaut"
1052
1053msgid "This blog is offline"
1054msgstr "Ce blog est hors ligne"
1055
1056msgid "This blog is removed"
1057msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1058
1059#, php-format
1060msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1061msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1062
1063msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1064msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1065
1066msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1067msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1068
1069msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1070msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1071
1072msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1073msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1074
1075msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1076msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1077
1078msgid "Following plugins have been installed:"
1079msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1080
1081msgid "Following plugins have not been installed:"
1082msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1083
1084msgid "Some plugins are installed twice:"
1085msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
1086
1087msgid "Quick entry"
1088msgstr "Billet rapide"
1089
1090msgid "Content:"
1091msgstr "Contenu :"
1092
1093msgid "Category:"
1094msgstr "Catégorie :"
1095
1096msgid "Add a new category"
1097msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1098
1099msgid "This category will be created when you will save your post."
1100msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1101
1102msgid "Save and publish"
1103msgstr "Enregister et publier"
1104
1105#, php-format
1106msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1107msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1108
1109msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1110msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1111
1112msgid "Iconv module is not available."
1113msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1114
1115msgid "Output control functions are not available."
1116msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1117
1118msgid "SimpleXML module is not available."
1119msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1120
1121msgid "DOM XML module is not available."
1122msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1123
1124msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1125msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1126
1127msgid "SPL module is not available."
1128msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1129
1130#, php-format
1131msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1132msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1133
1134msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1135msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1136
1137#, php-format
1138msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1139msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1140
1141msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1142msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1143
1144msgid "Dotclear is already installed."
1145msgstr "Dotclear est déjà installé."
1146
1147msgid "Dotclear cannot be installed."
1148msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1149
1150msgid "No user ID given"
1151msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1152
1153msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1154msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1155
1156msgid "Invalid email address"
1157msgstr "Adresse email incorrecte"
1158
1159msgid "No password given"
1160msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1161
1162msgid "Password must contain at least 6 characters."
1163msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1164
1165msgid "My first blog"
1166msgstr "Mon premier blog"
1167
1168msgid "%A, %B %e %Y"
1169msgstr "%A %e %B %Y"
1170
1171msgid "Welcome to Dotclear!"
1172msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1173
1174msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1175msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1176
1177msgid "Dotclear Team"
1178msgstr "L'équipe Dotclear"
1179
1180msgid ""
1181"<p>This is a comment.</p>\n"
1182"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1183msgstr ""
1184"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1185"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1186
1187msgid "Dotclear Install"
1188msgstr "Installation de Dotclear"
1189
1190#, php-format
1191msgid "Password strength: %s"
1192msgstr "Force du mot de passe : %s"
1193
1194msgid "very weak"
1195msgstr "très faible"
1196
1197msgid "weak"
1198msgstr "faible"
1199
1200msgid "mediocre"
1201msgstr "moyen"
1202
1203msgid "strong"
1204msgstr "fort"
1205
1206msgid "very strong"
1207msgstr "très fort"
1208
1209msgid "show"
1210msgstr "voir"
1211
1212msgid "Dotclear installation"
1213msgstr "Installation de Dotclear"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Cache directory %s is not writable."
1217msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1218
1219msgid "Errors:"
1220msgstr "Erreurs :"
1221
1222msgid "Configuration file has been successfully created."
1223msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1224
1225msgid "User information"
1226msgstr "Informations utilisateur"
1227
1228msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1229msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1230
1231msgid "First Name:"
1232msgstr "Prénom :"
1233
1234msgid "Last Name:"
1235msgstr "Nom :"
1236
1237msgid "Username and password"
1238msgstr "Identifiant et mot de passe"
1239
1240msgid "All done!"
1241msgstr "C'est terminé !"
1242
1243msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1244msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1245
1246msgid "Your account"
1247msgstr "Votre compte"
1248
1249msgid "Your blog"
1250msgstr "Votre blog"
1251
1252msgid "Blog address:"
1253msgstr "Adresse du blog :"
1254
1255msgid "Administration interface:"
1256msgstr "Interface d'administration :"
1257
1258msgid "Manage your blog now"
1259msgstr "Gérez votre blog"
1260
1261msgid "Installation can not be completed"
1262msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1263
1264msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1265msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1266
1267#, php-format
1268msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1269msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1270
1271msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1272msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1273
1274#, php-format
1275msgid "File %s does not exist."
1276msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1277
1278#, php-format
1279msgid "Cannot write %s file."
1280msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1281
1282msgid "Dotclear installation wizard"
1283msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1284
1285msgid "Welcome"
1286msgstr "Bienvenue"
1287
1288msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1289msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1290
1291msgid "Attention:"
1292msgstr "Attention :"
1293
1294msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1295msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1296
1297msgid "System information"
1298msgstr "Informations système"
1299
1300msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1301msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1302
1303msgid "Database type:"
1304msgstr "Type de base de données :"
1305
1306msgid "MySQL (deprecated)"
1307msgstr "MySQL (obsolète)"
1308
1309msgid "MySQLi"
1310msgstr "MySQLi"
1311
1312msgid "PostgreSQL"
1313msgstr "PostgreSQL"
1314
1315msgid "Database Host Name:"
1316msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1317
1318msgid "Database Name:"
1319msgstr "Nom de la base de données :"
1320
1321msgid "Database User Name:"
1322msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1323
1324msgid "Database Password:"
1325msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1326
1327msgid "Database Tables Prefix:"
1328msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1329
1330msgid "Continue"
1331msgstr "Continuer"
1332
1333msgid "No such installed language"
1334msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1335
1336msgid "You can't remove English language."
1337msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1338
1339msgid "Permissions to delete language denied."
1340msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1341
1342msgid "Invalid language file URL."
1343msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1344
1345msgid "Languages management"
1346msgstr "Gestion des langues"
1347
1348msgid "Language has been successfully deleted."
1349msgstr "Langue supprimée avec succès."
1350
1351msgid "Language has been successfully installed."
1352msgstr "Langue installée avec succès."
1353
1354msgid "Language has been successfully upgraded"
1355msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1356
1357msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1358msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1359
1360#, php-format
1361msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1362msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1363
1364msgid "Installed languages"
1365msgstr "Langues installées"
1366
1367msgid "No additional language is installed."
1368msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1369
1370msgid "Language"
1371msgstr "Langue"
1372
1373msgid "Action"
1374msgstr "Action"
1375
1376msgid "Install or upgrade languages"
1377msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1378
1379#, php-format
1380msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1381msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1382
1383msgid "Available languages"
1384msgstr "Langues disponibles"
1385
1386#, php-format
1387msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1388msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1389
1390msgid "Language:"
1391msgstr "Langue :"
1392
1393msgid "Install language"
1394msgstr "Installer la langue"
1395
1396msgid "You can install languages by uploading zip files."
1397msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1398
1399msgid "Language zip file:"
1400msgstr "Fichier zip de la langue :"
1401
1402msgid "Upload language"
1403msgstr "Déposer la langue"
1404
1405msgid "Invalid language zip file."
1406msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1407
1408msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1409msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1410
1411msgid "An error occurred during language upgrade."
1412msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1413
1414msgid "By names, in ascending order"
1415msgstr "Par noms croissants"
1416
1417msgid "By names, in descending order"
1418msgstr "Par noms décroissants"
1419
1420msgid "By dates, in ascending order"
1421msgstr "Par dates croissantes"
1422
1423msgid "By dates, in descending order"
1424msgstr "Par dates décroissantes"
1425
1426msgid "Media manager"
1427msgstr "Médiathèque"
1428
1429msgid "confirm removal"
1430msgstr "Confirmer la suppression"
1431
1432#, php-format
1433msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1434msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1435
1436msgid "Cancel"
1437msgstr "Annuler"
1438
1439msgid "Yes"
1440msgstr "oui"
1441
1442msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1443msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1444
1445msgid "Directory has been successfully created."
1446msgstr "Répertoire créé avec succès."
1447
1448msgid "Files have been successfully uploaded."
1449msgstr "Fichier chargé avec succès."
1450
1451msgid "File has been successfully removed."
1452msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1453
1454msgid "Directory has been successfully removed."
1455msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1456
1457msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1458msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1459
1460msgid "Zip file has been successfully extracted."
1461msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1462
1463#, php-format
1464msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1465msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1466
1467msgid "Attach this file to entry"
1468msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1469
1470#, php-format
1471msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1472msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1473
1474msgid "No file."
1475msgstr "Aucun fichier."
1476
1477msgid "Sort files:"
1478msgstr "Trier les fichiers :"
1479
1480msgid "Sort"
1481msgstr "Trier"
1482
1483#, php-format
1484msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1485msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis sur le %s"
1486
1487msgid "Blog parameters"
1488msgstr "Paramètres du blog"
1489
1490#, php-format
1491msgid "In %s:"
1492msgstr "Dans %s :"
1493
1494msgid "Create new directory"
1495msgstr "Créer un répertoire"
1496
1497msgid "Directory Name:"
1498msgstr "Nom du répertoire :"
1499
1500# php-format
1501#, php-format
1502msgid "Backup content of %s"
1503msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1504
1505msgid "Download zip file"
1506msgstr "Télécharger un fichier zip"
1507
1508msgid "Add files"
1509msgstr "Ajouter des fichiers"
1510
1511msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1512msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1513
1514msgid "Choose file"
1515msgstr "Choisir un fichier"
1516
1517msgid "Choose files"
1518msgstr "Choisir des fichiers"
1519
1520msgid "Maximum file size allowed:"
1521msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1522
1523msgid "Private"
1524msgstr "Privé"
1525
1526msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1527msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1528
1529msgid "Refresh"
1530msgstr "Actualiser"
1531
1532msgid "Clear all"
1533msgstr "Tout annuler"
1534
1535msgid "Upload"
1536msgstr "Envoyer"
1537
1538msgid "open"
1539msgstr "ouvrir"
1540
1541msgid "Insert this file into entry"
1542msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1543
1544msgid "delete"
1545msgstr "supprimer"
1546
1547msgid "Not a valid file"
1548msgstr "Fichier invalide"
1549
1550msgid "Are you sure to delete this media?"
1551msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1552
1553msgid "File has been successfully updated."
1554msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1555
1556msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1557msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1558
1559msgid "Insert media item"
1560msgstr "Insérer un média"
1561
1562msgid "Image size:"
1563msgstr "Taille de l'image :"
1564
1565msgid "Image alignment"
1566msgstr "Alignement de l'image"
1567
1568msgid "Image insertion"
1569msgstr "Insertion de l'image"
1570
1571msgid "As a single image"
1572msgstr "En tant qu'image uniquement"
1573
1574msgid "As a link to the original image"
1575msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1576
1577msgid "MP3 disposition"
1578msgstr "Disposition du MP3"
1579
1580msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1581msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1582
1583msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1584msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1585
1586msgid "Video size"
1587msgstr "Taille de la vidéo"
1588
1589msgid "Width:"
1590msgstr "Largeur :"
1591
1592msgid "Height:"
1593msgstr "Hauteur :"
1594
1595msgid "Video disposition"
1596msgstr "Disposition de la vidéo"
1597
1598msgid "Media item will be inserted as a link."
1599msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1600
1601msgid "Insert"
1602msgstr "Insérer"
1603
1604msgid "Media details"
1605msgstr "Détails du média"
1606
1607msgid "Available sizes:"
1608msgstr "Tailles disponibles :"
1609
1610msgid "File owner:"
1611msgstr "Propriétaire du fichier :"
1612
1613msgid "File type:"
1614msgstr "Type de fichier :"
1615
1616msgid "File size:"
1617msgstr "Taille du fichier :"
1618
1619msgid "File URL:"
1620msgstr "URL du fichier :"
1621
1622msgid "Show entries containing this media"
1623msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1624
1625msgid "Entries containing this media"
1626msgstr "Entrées contenant ce média"
1627
1628msgid "No entry seems contain this media."
1629msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1630
1631msgid "published"
1632msgstr "publié"
1633
1634msgid "unpublished"
1635msgstr "non publié"
1636
1637msgid "scheduled"
1638msgstr "programmé"
1639
1640msgid "pending"
1641msgstr "en attente"
1642
1643msgid "Image details"
1644msgstr "Détails de l'image"
1645
1646msgid "No detail"
1647msgstr "Aucun détail"
1648
1649msgid "Updates and modifications"
1650msgstr "Mises à jour et modifications"
1651
1652msgid "Update thumbnails"
1653msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1654
1655msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1656msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1657
1658msgid "Extract in a new directory"
1659msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1660
1661msgid "Extract in current directory"
1662msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1663
1664msgid "Extract archive"
1665msgstr "Extraire l'archive"
1666
1667msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1668msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1669
1670msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1671msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1672
1673msgid "Extract mode:"
1674msgstr "Mode d'extraction :"
1675
1676msgid "Extract"
1677msgstr "Extraire"
1678
1679msgid "Change media properties"
1680msgstr "Changer les propriétés du média"
1681
1682msgid "File name:"
1683msgstr "Nom du fichier :"
1684
1685msgid "File title:"
1686msgstr "Titre du fichier :"
1687
1688msgid "File date:"
1689msgstr "Date du fichier :"
1690
1691msgid "New directory:"
1692msgstr "Nouveau répertoire :"
1693
1694msgid "Change file"
1695msgstr "Changer le fichier"
1696
1697msgid "Choose a file:"
1698msgstr "Choisir un fichier :"
1699
1700#, php-format
1701msgid "Maximum size %s"
1702msgstr "Taille maximale %s"
1703
1704msgid "Send"
1705msgstr "Envoyer"
1706
1707msgid "Delete this media"
1708msgstr "Supprimer ce média"
1709
1710msgid "No content found on this plugin."
1711msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1712
1713msgid "Plugin not found"
1714msgstr "Plugin introuvable"
1715
1716msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1717msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1718
1719msgid "No such plugin."
1720msgstr "Plugin inexistant."
1721
1722msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1723msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1724
1725msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1726msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1727
1728msgid "Plugins management"
1729msgstr "Gestion des plugins"
1730
1731msgid "Plugin has been successfully deleted."
1732msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1733
1734msgid "Plugin has been successfully installed."
1735msgstr "Plugin installé avec succès."
1736
1737msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1738msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1739
1740msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1741msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1742
1743#, php-format
1744msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1745msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1746
1747#, php-format
1748msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1749msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1750
1751msgid "DotAddict.org Installer"
1752msgstr "Installeur DotAddict.org"
1753
1754msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1755msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1756
1757msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1758msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1759
1760msgid "Plugins"
1761msgstr "Plugins"
1762
1763msgid "Activated plugins"
1764msgstr "Plugins activés"
1765
1766msgid "Plugin"
1767msgstr "Plugin"
1768
1769msgid "Version"
1770msgstr "Version"
1771
1772msgid "Details"
1773msgstr "Détails"
1774
1775msgid "Plugin from official distribution"
1776msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1777
1778msgid "Deactivate"
1779msgstr "Désactiver"
1780
1781msgid "Deactivated plugins"
1782msgstr "Plugins désactivés"
1783
1784msgid "Activate"
1785msgstr "Activer"
1786
1787msgid "Install or upgrade a plugin"
1788msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1789
1790msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1791msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1792
1793msgid "Plugin zip file:"
1794msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1795
1796msgid "Upload plugin"
1797msgstr "Déposer le plugin"
1798
1799msgid "Plugin zip file URL:"
1800msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1801
1802msgid "Download plugin"
1803msgstr "Télécharger le plugin"
1804
1805msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1806msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1807
1808msgid "Add a link"
1809msgstr "Ajouter un lien"
1810
1811msgid "Link URL:"
1812msgstr "URL du lien :"
1813
1814msgid "Link title:"
1815msgstr "Titre du lien :"
1816
1817msgid "Link language:"
1818msgstr "Langue du lien :"
1819
1820msgid "Add a link to an entry"
1821msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1822
1823msgid "Entry type:"
1824msgstr "Type d'entrées :"
1825
1826msgid "Ok"
1827msgstr "Ok"
1828
1829msgid "Search entry:"
1830msgstr "Rechercher une entrée :"
1831
1832msgid "Search"
1833msgstr "Rechercher"
1834
1835msgid "cancel"
1836msgstr "annuler"
1837
1838msgid "Edit entry"
1839msgstr "Modifier le billet"
1840
1841msgid "This entry does not exist."
1842msgstr "Ce billet n'existe pas."
1843
1844msgid "Next entry"
1845msgstr "Billet suivant"
1846
1847msgid "Previous entry"
1848msgstr "Billet précédent"
1849
1850msgid "Invalid publication date"
1851msgstr "Date de publication invalide"
1852
1853msgid "Published"
1854msgstr "Publié"
1855
1856msgid "Unpublished"
1857msgstr "Non publié"
1858
1859msgid "Scheduled"
1860msgstr "Programmé"
1861
1862msgid "Pending"
1863msgstr "En attente"
1864
1865#, php-format
1866msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1867msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1868
1869msgid "Entry has been successfully updated."
1870msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1871
1872msgid "Entry has been successfully created."
1873msgstr "Billet créé avec succès."
1874
1875msgid "File has been successfully attached."
1876msgstr "Fichier attaché avec succès."
1877
1878msgid "Attachment has been successfully removed."
1879msgstr "Annexe retirée avec succès."
1880
1881msgid "Comment has been successfully created."
1882msgstr "Commentaire créé avec succès."
1883
1884msgid "All pings sent."
1885msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1886
1887msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1888msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1889
1890msgid "Go to this entry on the site"
1891msgstr "Voir ce billet sur le site"
1892
1893msgid "Entry status"
1894msgstr "État du billet"
1895
1896msgid "Publication date and hour"
1897msgstr "Date et heure de publication"
1898
1899msgid "Entry language"
1900msgstr "Langue du billet"
1901
1902msgid "Text formatting"
1903msgstr "Formatage du texte"
1904
1905msgid "Convert to XHTML"
1906msgstr "Convertir en XHTML"
1907
1908msgid "Filing"
1909msgstr "Classement"
1910
1911msgid "Selected entry"
1912msgstr "Billet sélectionné"
1913
1914msgid "Category"
1915msgstr "Catégorie"
1916
1917msgid "Options"
1918msgstr "Options"
1919
1920msgid "Comments and trackbacks list"
1921msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1922
1923msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1924msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1925
1926msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1927msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1928
1929msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1930msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1931
1932msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1933msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1934
1935msgid "Password"
1936msgstr "Mot de passe"
1937
1938msgid "Edit basename"
1939msgstr "URL spécifique"
1940
1941msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1942msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1943
1944msgid "Excerpt:"
1945msgstr "Extrait :"
1946
1947msgid "Introduction to the post."
1948msgstr "Introduction au billet."
1949
1950msgid "Personal notes:"
1951msgstr "Notes personnelles :"
1952
1953msgid "Unpublished notes."
1954msgstr "Notes non publiées."
1955
1956msgid "Edit post"
1957msgstr "Modifier le billet"
1958
1959msgid "Preview"
1960msgstr "Prévisualiser"
1961
1962msgid "Publish"
1963msgstr "Publier"
1964
1965msgid "Unpublish"
1966msgstr "Mettre hors ligne"
1967
1968msgid "Mark as pending"
1969msgstr "Mettre en attente"
1970
1971msgid "Mark as junk"
1972msgstr "Mettre en indésirable"
1973
1974msgid "Add a comment"
1975msgstr "Ajouter un commentaire"
1976
1977msgid "Name:"
1978msgstr "Nom :"
1979
1980msgid "Trackbacks"
1981msgstr "Rétroliens"
1982
1983msgid "No trackback"
1984msgstr "Aucun rétrolien"
1985
1986msgid "Selected trackbacks action:"
1987msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1988
1989msgid "Ping blogs"
1990msgstr "Envoyer des rétroliens"
1991
1992msgid "URLs to ping:"
1993msgstr "URLs à rétrolier :"
1994
1995msgid "Send excerpt:"
1996msgstr "Envoyer l'extrait :"
1997
1998msgid "Auto discover ping URLs"
1999msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2000
2001msgid "Previously sent pings"
2002msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2003
2004msgid "IP address"
2005msgstr "Adresse IP"
2006
2007msgid "Edit"
2008msgstr "Modifier"
2009
2010msgid "Junk"
2011msgstr "Indésirable"
2012
2013msgid "select this comment"
2014msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2015
2016msgid "select this trackback"
2017msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2018
2019msgid "Edit this comment"
2020msgstr "Modifier ce commentaire"
2021
2022msgid "This attachment does not exist"
2023msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2024
2025msgid "Remove attachment"
2026msgstr "Supprimer l'annexe"
2027
2028msgid "Attachment"
2029msgstr "Annexe"
2030
2031msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2032msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2033
2034msgid "(No cat)"
2035msgstr "(aucune)"
2036
2037msgid "Selected"
2038msgstr "Sélectionné"
2039
2040msgid "Not selected"
2041msgstr "Non sélectionné"
2042
2043msgid "Selected entries have been successfully updated."
2044msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
2045
2046msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2047msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
2048
2049msgid "Filter posts list"
2050msgstr "Filtrer la liste des billets"
2051
2052msgid "Selected:"
2053msgstr "Sélectionné :"
2054
2055msgid "Month:"
2056msgstr "Mois :"
2057
2058msgid "Lang:"
2059msgstr "Langue :"
2060
2061msgid "entries per page"
2062msgstr "billets par page"
2063
2064msgid "Selected entries action:"
2065msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2066
2067msgid "Default"
2068msgstr "Défaut"
2069
2070msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2071msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2072
2073msgid "No favorite selected"
2074msgstr "Aucun favori sélectionné"
2075
2076msgid "Personal information has been successfully updated."
2077msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
2078
2079msgid "Personal options has been successfully updated."
2080msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2081
2082msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2083msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
2084
2085msgid "Favorites have been successfully added."
2086msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2087
2088msgid "Favorites have been successfully updated."
2089msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2090
2091msgid "Favorites have been successfully removed."
2092msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2093
2094msgid "Default favorites have been successfully updated."
2095msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2096
2097msgid "My profile"
2098msgstr "Mon profil"
2099
2100msgid "Display name:"
2101msgstr "Pseudonyme :"
2102
2103msgid "Language for my interface:"
2104msgstr "Langue de mon interface :"
2105
2106msgid "My timezone:"
2107msgstr "Mon fuseau horaire :"
2108
2109msgid "Change my password"
2110msgstr "Changer mon mot de passe"
2111
2112msgid "Confirm new password:"
2113msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2114
2115msgid "Your current password:"
2116msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2117
2118msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2119msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2120
2121msgid "Update my profile"
2122msgstr "Mettre à jour mon profil"
2123
2124msgid "My options"
2125msgstr "Mes options"
2126
2127msgid "Interface"
2128msgstr "Interface"
2129
2130msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2131msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2132
2133msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2134msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2135
2136msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2137msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2138
2139msgid "Number of media displayed per page:"
2140msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
2141
2142msgid "Do not use standard favicon"
2143msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2144
2145msgid "This will be applied for all users"
2146msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2147
2148msgid "Edition"
2149msgstr "Édition"
2150
2151msgid "Preferred format:"
2152msgstr "Format d'édition préféré :"
2153
2154msgid "Default entry status:"
2155msgstr "État des billets par défaut :"
2156
2157msgid "Entry edit field height:"
2158msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2159
2160msgid "Enable WYSIWYG mode"
2161msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2162
2163msgid "Other options"
2164msgstr "Autres options"
2165
2166msgid "Save my options"
2167msgstr "Enregistrer mes options"
2168
2169msgid "My dashboard"
2170msgstr "Mon tableau de bord"
2171
2172msgid "My favorites"
2173msgstr "Mes favoris"
2174
2175#, php-format
2176msgid "position of %s"
2177msgstr "position de %s"
2178
2179msgid "Save order"
2180msgstr "Enregistrer l'ordre"
2181
2182msgid "Delete selected favorites"
2183msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2184
2185msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2186msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2187
2188msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2189msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2190
2191msgid "Define as default favorites"
2192msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2193
2194msgid "Currently no personal favorites."
2195msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2196
2197msgid "Other available favorites"
2198msgstr "Autres favoris disponibles"
2199
2200msgid "(default favorite)"
2201msgstr "(favori par défaut)"
2202
2203msgid "Add to my favorites"
2204msgstr "Ajouter à mes favoris"
2205
2206msgid "Menu"
2207msgstr "Menu"
2208
2209msgid "Display favorites at the top of the menu"
2210msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2211
2212msgid "Dashboard icons"
2213msgstr "Icônes du tableau de bord"
2214
2215msgid "Iconset:"
2216msgstr "Jeu d'icônes :"
2217
2218msgid "Dashboard modules"
2219msgstr "Modules du tableau de bord"
2220
2221msgid "Display documentation links"
2222msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2223
2224msgid "Display Dotclear news"
2225msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2226
2227msgid "Display quick entry form"
2228msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2229
2230msgid "Save my dashboard options"
2231msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2232
2233msgid "Search options"
2234msgstr "Options de recherche"
2235
2236msgid "Query:"
2237msgstr "Requête :"
2238
2239msgid "Search in entries"
2240msgstr "Rechercher dans les billets"
2241
2242msgid "Search in comments"
2243msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2244
2245msgid "publish"
2246msgstr "publier"
2247
2248msgid "unpublish"
2249msgstr "mettre hors ligne"
2250
2251msgid "schedule"
2252msgstr "programmer"
2253
2254msgid "mark as pending"
2255msgstr "mettre en attente"
2256
2257msgid "change category"
2258msgstr "changer la catégorie"
2259
2260msgid "change author"
2261msgstr "changer l'auteur"
2262
2263#, php-format
2264msgid "%d entries found"
2265msgstr "%d billets trouvés"
2266
2267#, php-format
2268msgid "%d entry found"
2269msgstr "%d billet trouvé"
2270
2271msgid "mark as junk"
2272msgstr "mettre en indésirable"
2273
2274#, php-format
2275msgid "%d comment found"
2276msgstr "%d commentaire trouvé"
2277
2278#, php-format
2279msgid "%d comments found"
2280msgstr "%d commentaires trouvés"
2281
2282msgid "Dotclear update"
2283msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2284
2285#, php-format
2286msgid "Unable to delete file %s"
2287msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2288
2289#, php-format
2290msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2291msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2292
2293msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2294msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2295
2296msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2297msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2298
2299#, php-format
2300msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2301msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2302
2303msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2304msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2305
2306msgid "Manual checking of update done successfully."
2307msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2308
2309msgid "No newer Dotclear version available."
2310msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2311
2312msgid "Force checking update Dotclear"
2313msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2314
2315#, php-format
2316msgid "Dotclear %s is available."
2317msgstr "Dotclear %s est disponible."
2318
2319msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2320msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2321
2322msgid "Update Dotclear"
2323msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2324
2325msgid "Manage backup files"
2326msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2327
2328msgid "Update backup files"
2329msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2330
2331msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2332msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2333
2334msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2335msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2336
2337#, php-format
2338msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2339msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2340
2341msgid "Delete selected file"
2342msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2343
2344msgid "Revert to selected file"
2345msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2346
2347msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2348msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2349
2350msgid "Finish the update."
2351msgstr "Finir la mise à jour."
2352
2353msgid "New user"
2354msgstr "Nouvel utilisateur"
2355
2356#, php-format
2357msgid "User \"%s\" already exists."
2358msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2359
2360msgid "User has been successfully updated."
2361msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2362
2363msgid "User has been successfully created."
2364msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2365
2366msgid "User profile"
2367msgstr "Profil utilisateur"
2368
2369msgid "User ID:"
2370msgstr "Identifiant (login) :"
2371
2372msgid "Warning:"
2373msgstr "Attention :"
2374
2375msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2376msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2377
2378msgid "Password change required to connect"
2379msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2380
2381msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2382msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2383
2384msgid "Timezone:"
2385msgstr "Fuseau horaire :"
2386
2387msgid "Save and create another"
2388msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2389
2390msgid "Permissions"
2391msgstr "Permissions"
2392
2393msgid "Add new permissions"
2394msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2395
2396msgid "No permissions so far."
2397msgstr "Aucune permission pour le moment."
2398
2399msgid "Blog:"
2400msgstr "Blog :"
2401
2402#, php-format
2403msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2404msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2405
2406msgid "Username"
2407msgstr "Identifiant"
2408
2409msgid "Last Name"
2410msgstr "Nom"
2411
2412msgid "First Name"
2413msgstr "Prénom"
2414
2415msgid "Display name"
2416msgstr "Pseudonyme"
2417
2418msgid "Number of entries"
2419msgstr "Nombre d'entrées"
2420
2421msgid "Set permissions"
2422msgstr "Définir les permissions"
2423
2424msgid "User has been successfully removed."
2425msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2426
2427msgid "The permissions have been successfully updated."
2428msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2429
2430msgid "Filter users list"
2431msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
2432
2433msgid "users per page"
2434msgstr "utilisateurs par page"
2435
2436msgid "Selected users action:"
2437msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2438
2439msgid "No blog or user given."
2440msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2441
2442msgid "You cannot delete yourself."
2443msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2444
2445msgid "Back to user profile"
2446msgstr "Retour au profil utilisateur"
2447
2448#, php-format
2449msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2450msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2451
2452msgid "select"
2453msgstr "sélectionner"
2454
2455#, php-format
2456msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2457msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2458
2459msgid "Validate permissions"
2460msgstr "Valider les permissions"
2461
2462msgid "Back to entries list"
2463msgstr "Retour à la liste des billets"
2464
2465msgid "Comments actions"
2466msgstr "Action sur les commentaires"
2467
2468msgid "No comment selected"
2469msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2470
2471msgid "Entries actions"
2472msgstr "Action sur les entrées"
2473
2474msgid "Schedule"
2475msgstr "Programmer"
2476
2477msgid "Mark"
2478msgstr "Marquer"
2479
2480msgid "Mark as selected"
2481msgstr "Sélectionner"
2482
2483msgid "Mark as unselected"
2484msgstr "Désélectionner"
2485
2486msgid "Change"
2487msgstr "Changer"
2488
2489msgid "Change category"
2490msgstr "Changer la catégorie"
2491
2492msgid "Change language"
2493msgstr "Changer la langue"
2494
2495msgid "Change author"
2496msgstr "Changer l'auteur"
2497
2498msgid "No entry selected"
2499msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2500
2501msgid "Change category for this selection"
2502msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2503
2504msgid "Create a new category for the post(s)"
2505msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2506
2507msgid "This user does not exist"
2508msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2509
2510msgid "Change author for this selection"
2511msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2512
2513msgid "New author (author ID):"
2514msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2515
2516msgid "Change language for this selection"
2517msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2518
2519msgid "Available"
2520msgstr "Disponible"
2521
2522msgid "Most used"
2523msgstr "Plus utilisées"
2524
2525msgid "Entry language:"
2526msgstr "Langue du billet :"
2527
2528msgid "Users actions"
2529msgstr "Actions sur les utilisateurs"
2530
2531msgid "No User selected"
2532msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
2533
2534msgid "(no cat)"
2535msgstr "(aucune)"
2536
2537msgid "Change blog"
2538msgstr "Changer de blog"
2539
2540msgid "Blogs:"
2541msgstr "Blogs :"
2542
2543msgid "Go to the content"
2544msgstr "Aller au contenu"
2545
2546msgid "Go to the menu"
2547msgstr "Aller au menu"
2548
2549msgid "Go to search"
2550msgstr "Aller à la recherche"
2551
2552msgid "Go to site"
2553msgstr "Aller sur le site"
2554
2555#, php-format
2556msgid "Logout %s"
2557msgstr "Déconnecter %s"
2558
2559msgid "Hide main menu"
2560msgstr "Masquer le menu principal"
2561
2562msgid "Show main menu"
2563msgstr "Afficher le menu principal"
2564
2565msgid "Safe mode"
2566msgstr "Mode de secours"
2567
2568msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2569msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2570
2571msgid "Error:"
2572msgstr "Erreur :"
2573
2574msgid "Need help?"
2575msgstr "Besoin d'aide ?"
2576
2577#, php-format
2578msgid "Thank you for using %s."
2579msgstr "Merci d'utiliser %s."
2580
2581msgid "Go to dashboard"
2582msgstr "Tableau de bord"
2583
2584msgid "%H:%M:%S:"
2585msgstr "%H:%M:%S:"
2586
2587msgid "Help about this page"
2588msgstr "Aide pour cette page"
2589
2590#, php-format
2591msgid "See also %s"
2592msgstr "Voir également %s"
2593
2594msgid "the global help"
2595msgstr "l'aide générale"
2596
2597msgid "uncover"
2598msgstr "dévoiler"
2599
2600msgid "hide"
2601msgstr "cacher"
2602
2603msgid "Hide"
2604msgstr "Cacher"
2605
2606msgid "Select:"
2607msgstr "Sélectionner :"
2608
2609msgid "no selection"
2610msgstr "aucun"
2611
2612msgid "select all"
2613msgstr "tous"
2614
2615msgid "Invert selection"
2616msgstr "Inverser la sélection"
2617
2618msgid "view entry"
2619msgstr "voir le billet"
2620
2621#, php-format
2622msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2623msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2624
2625#, php-format
2626msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2627msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2628
2629msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2630msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2631
2632msgid "Click here to unlock the field"
2633msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2634
2635msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2636msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2637
2638#, php-format
2639msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2640msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2641
2642msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2643msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2644
2645msgid "Users with posts cannot be deleted."
2646msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2647
2648#, php-format
2649msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2650msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2651
2652#, php-format
2653msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2654msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2655
2656msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2657msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2658
2659#, php-format
2660msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2661msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2662
2663msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2668msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2669
2670#, php-format
2671msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2672msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2673
2674#, php-format
2675msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2676msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2677
2678msgid "Use this theme"
2679msgstr "Utiliser ce thème"
2680
2681msgid "Remove this theme"
2682msgstr "Supprimer ce thème"
2683
2684#, php-format
2685msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2686msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2687
2688msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2689msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2690
2691msgid "Zip file content"
2692msgstr "Contenu du fichier zip"
2693
2694msgid "XHTML markup validator"
2695msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2696
2697msgid "XHTML content is valid."
2698msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2699
2700msgid "There are XHTML markup errors."
2701msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2702
2703msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2704msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2705
2706msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2707msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2708
2709msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2710msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2711
2712msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2713msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2714
2715msgid "You have unsaved changes."
2716msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2717
2718msgid "close"
2719msgstr "fermer"
2720
2721msgid "now"
2722msgstr "maintenant"
2723
2724msgid "visual"
2725msgstr "visuel"
2726
2727msgid "source"
2728msgstr "source"
2729
2730msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2731msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2732
2733msgid "-- none --"
2734msgstr "-- aucun --"
2735
2736msgid "-- block format --"
2737msgstr "-- format bloc --"
2738
2739msgid "Paragraph"
2740msgstr "Paragraphe"
2741
2742msgid "Level 1 header"
2743msgstr "Titre de niveau 1"
2744
2745msgid "Level 2 header"
2746msgstr "Titre de niveau 2"
2747
2748msgid "Level 3 header"
2749msgstr "Titre de niveau 3"
2750
2751msgid "Level 4 header"
2752msgstr "Titre de niveau 4"
2753
2754msgid "Level 5 header"
2755msgstr "Titre de niveau 5"
2756
2757msgid "Level 6 header"
2758msgstr "Titre de niveau 6"
2759
2760msgid "Strong emphasis"
2761msgstr "Forte emphase"
2762
2763msgid "Emphasis"
2764msgstr "Emphase"
2765
2766msgid "Inserted"
2767msgstr "Insertion"
2768
2769msgid "Deleted"
2770msgstr "Suppression"
2771
2772msgid "Inline quote"
2773msgstr "Citation en ligne"
2774
2775msgid "Code"
2776msgstr "Code"
2777
2778msgid "Line break"
2779msgstr "Passage à la ligne"
2780
2781msgid "Blockquote"
2782msgstr "Bloc de citation"
2783
2784msgid "Preformated text"
2785msgstr "Texte préformaté"
2786
2787msgid "Unordered list"
2788msgstr "Liste à puces"
2789
2790msgid "Ordered list"
2791msgstr "Liste numérotée"
2792
2793msgid "Link"
2794msgstr "Lien"
2795
2796msgid "URL?"
2797msgstr "URL ?"
2798
2799msgid "Language?"
2800msgstr "Langue ?"
2801
2802msgid "External image"
2803msgstr "Image externe"
2804
2805msgid "Media chooser"
2806msgstr "Sélecteur de média"
2807
2808msgid "Link to an entry"
2809msgstr "Lien vers une entrée"
2810
2811msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2812msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2813
2814msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2815msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2816
2817msgid "Limit exceeded."
2818msgstr "Limite dépassée."
2819
2820msgid "File size exceeds allowed limit."
2821msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2822
2823msgid "Canceled."
2824msgstr "Annulé."
2825
2826msgid "HTTP Error:"
2827msgstr "Erreur HTTP :"
2828
2829msgid "Clean"
2830msgstr "Nettoyer"
2831
2832msgid "File successfully uploaded."
2833msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2834
2835msgid "No file in queue."
2836msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2837
2838msgid "1 file in queue."
2839msgstr "1 fichier en attente."
2840
2841#, php-format
2842msgid "%d files in queue."
2843msgstr "%d fichiers en attente."
2844
2845msgid "Queue error:"
2846msgstr "Erreur de file d'attente :"
2847
2848msgid "First page"
2849msgstr "Première page"
2850
2851msgid "Previous page"
2852msgstr "Page précédente"
2853
2854msgid "Next page"
2855msgstr "Page suivante"
2856
2857msgid "Last page"
2858msgstr "Dernière page"
2859
2860#, php-format
2861msgid "Page %s / %s"
2862msgstr "Page %s / %s"
2863
2864#, php-format
2865msgid "Direct access page %s"
2866msgstr "Aller à la page : %s"
2867
2868msgid "&#171; prev."
2869msgstr "&#171; préc."
2870
2871msgid "next &#187;"
2872msgstr "suiv. &#187;"
2873
2874msgid "No entry"
2875msgstr "Pas de billet"
2876
2877msgid "Entries list"
2878msgstr "Liste des entrées"
2879
2880msgid "Protected"
2881msgstr "Protégé"
2882
2883#, php-format
2884msgid "%d attachment"
2885msgstr "%d annexe"
2886
2887#, php-format
2888msgid "%d attachments"
2889msgstr "%d annexes"
2890
2891msgid "Type"
2892msgstr "Type"
2893
2894#, php-format
2895msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2896msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2897
2898msgid "comment"
2899msgstr "commentaire"
2900
2901msgid "trackback"
2902msgstr "rétrolien"
2903
2904msgid "Type and author"
2905msgstr "Type et auteur"
2906
2907msgid "No user"
2908msgstr "Aucun utilisateur"
2909
2910msgid "Users list"
2911msgstr "Liste des utilisateurs"
2912
2913msgid "admin"
2914msgstr "Administrateur"
2915
2916msgid "superadmin"
2917msgstr "Super administrateur"
2918
2919msgid "Database error"
2920msgstr "Erreur de base de données"
2921
2922msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2923msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2924
2925msgid "System settings"
2926msgstr "Réglages système"
2927
2928msgid "Blog"
2929msgstr "Blog"
2930
2931msgid "Update"
2932msgstr "Mise à jour"
2933
2934msgid "Languages"
2935msgstr "Langues"
2936
2937msgid "administrator"
2938msgstr "administrateur"
2939
2940msgid "manage their own entries and comments"
2941msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2942
2943msgid "publish entries and comments"
2944msgstr "publier des billets et des commentaires"
2945
2946msgid "delete entries and comments"
2947msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2948
2949msgid "manage all entries and comments"
2950msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2951
2952msgid "manage categories"
2953msgstr "gérer les catégories"
2954
2955msgid "manage their own media items"
2956msgstr "gérer ses propres médias"
2957
2958msgid "manage all media items"
2959msgstr "gérer tous les médias"
2960
2961msgid "That user does not exist in the database."
2962msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2963
2964msgid "That key does not exist in the database."
2965msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2966
2967msgid "You are not allowed to add categories"
2968msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2969
2970msgid "You are not allowed to update categories"
2971msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2972
2973msgid "You are not allowed to delete categories"
2974msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2975
2976msgid "This category is not empty."
2977msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2978
2979msgid "You are not allowed to reset categories order"
2980msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2981
2982msgid "Empty category URL"
2983msgstr "URL de la catégorie vide"
2984
2985msgid "You must provide a category title"
2986msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2987
2988msgid "You must provide a category URL"
2989msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2990
2991msgid "You are not allowed to create an entry"
2992msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2993
2994msgid "You are not allowed to update entries"
2995msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2996
2997msgid "No such entry ID"
2998msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2999
3000msgid "You are not allowed to edit this entry"
3001msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3002
3003msgid "You are not allowed to change this entry status"
3004msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3005
3006msgid "You are not allowed to change this entry category"
3007msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3008
3009msgid "You are not allowed to change entries category"
3010msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3011
3012msgid "You are not allowed to delete entries"
3013msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3014
3015msgid "No entry title"
3016msgstr "Pas de titre de billet"
3017
3018msgid "No entry content"
3019msgstr "Pas de contenu de billet"
3020
3021msgid "Notes"
3022msgstr "Notes"
3023
3024msgid "Note"
3025msgstr "Note"
3026
3027msgid "Empty entry URL"
3028msgstr "URL du billet vide"
3029
3030msgid "You are not allowed to update comments"
3031msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3032
3033msgid "No such comment ID"
3034msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3035
3036msgid "You are not allowed to update this comment"
3037msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3038
3039msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3040msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3041
3042msgid "You are not allowed to delete comments"
3043msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3044
3045msgid "You must provide a comment"
3046msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3047
3048msgid "You must provide an author name"
3049msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3050
3051msgid "Email address is not valid."
3052msgstr "Adresse email invalide."
3053
3054msgid "online"
3055msgstr "en ligne"
3056
3057msgid "offline"
3058msgstr "hors ligne"
3059
3060msgid "removed"
3061msgstr "retiré"
3062
3063msgid "You are not an administrator"
3064msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3065
3066msgid "Invalid user language code"
3067msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3068
3069msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3070msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3071
3072msgid "No blog name"
3073msgstr "Pas de nom de blog"
3074
3075msgid "No blog URL"
3076msgstr "Pas d'URL de blog"
3077
3078msgid "No log message"
3079msgstr "Pas de message dans le journal"
3080
3081msgid "unknown"
3082msgstr "inconnu"
3083
3084msgid "No blog defined."
3085msgstr "Aucun blog défini."
3086
3087msgid "You are not a super administrator."
3088msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3089
3090msgid "Permission denied."
3091msgstr "Permission refusée."
3092
3093msgid "You are not the file owner."
3094msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3095
3096msgid "This file is not allowed."
3097msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3098
3099msgid "New file already exists."
3100msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3101
3102msgid "File does not exist in the database."
3103msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3104
3105#, php-format
3106msgid "Extract destination directory %s already exists."
3107msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3108
3109msgid "Embedded Audio Player"
3110msgstr "Lecteur audio intégré"
3111
3112msgid "Embedded Video Player"
3113msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3114
3115#, php-format
3116msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3117msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3118
3119msgid "Empty module zip file."
3120msgstr "Fichier zip de module vide."
3121
3122msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3123msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3124
3125msgid "An error occurred during module deletion."
3126msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3127
3128#, php-format
3129msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3130msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3131
3132msgid "Unable to read new _define.php file"
3133msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3134
3135msgid "No such module."
3136msgstr "Module inexistant."
3137
3138msgid "Cannot remove module files"
3139msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3140
3141msgid "Cannot deactivate plugin."
3142msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3143
3144msgid "Cannot activate plugin."
3145msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3146
3147#, php-format
3148msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3149msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3150
3151msgid "Unable to retrieve settings:"
3152msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3153
3154#, php-format
3155msgid "%s is not a valid setting id"
3156msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3157
3158msgid "No namespace specified"
3159msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3160
3161msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3162msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3163
3164msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3165msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3166
3167#, php-format
3168msgid "Invalid setting namespace: %s"
3169msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3170
3171#, php-format
3172msgid "%s has still been pinged"
3173msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3174
3175msgid "Unable to ping URL"
3176msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3177
3178#, php-format
3179msgid "%s is not a ping URL"
3180msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3181
3182#, php-format
3183msgid "%s, ping error:"
3184msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3185
3186msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3187msgstr ""
3188
3189msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3190msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3191
3192msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3193msgstr ""
3194
3195msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3196msgstr ""
3197
3198msgid "Don't repeat yourself, please."
3199msgstr ""
3200
3201msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3202msgstr ""
3203
3204msgid "Where's your title?"
3205msgstr ""
3206
3207msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3208msgstr ""
3209
3210msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3211msgstr ""
3212
3213msgid "Digests file not found."
3214msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3215
3216msgid "No file to download"
3217msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3218
3219msgid "Root directory is not writable."
3220msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3221
3222msgid "An error occurred while downloading archive."
3223msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3224
3225msgid "Archive not found."
3226msgstr "Archive introuvable."
3227
3228msgid "Unable to read current digests file."
3229msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3230
3231msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3232msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3233
3234msgid "Incomplete archive."
3235msgstr "Archive incomplète."
3236
3237msgid "Unable to read digests file."
3238msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3239
3240msgid "Invalid digests file."
3241msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3242
3243#, php-format
3244msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3245msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3246
3247msgid "Unable to retrieve prefs:"
3248msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3249
3250#, php-format
3251msgid "%s is not a valid pref id"
3252msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3253
3254msgid "No workspace specified"
3255msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3256
3257msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3258msgstr ""
3259
3260msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3261msgstr ""
3262
3263msgid "LOL!"
3264msgstr ""
3265
3266msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3267msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3268
3269msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3270msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3271
3272msgid "Unable to open directory."
3273msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3274
3275msgid "Unable to create directory."
3276msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3277
3278msgid "File is not writable."
3279msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3280
3281msgid "Unable to open file."
3282msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3283
3284msgid "Not an uploaded file."
3285msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3286
3287msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3288msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3289
3290msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3291msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3292
3293msgid "No file was uploaded."
3294msgstr "Aucun fichier chargé."
3295
3296msgid "Missing a temporary folder."
3297msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3298
3299msgid "Failed to write file to disk."
3300msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3301
3302#, php-format
3303msgid "%s is not a directory."
3304msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3305
3306msgid "Bad range"
3307msgstr "Mauvaises limites"
3308
3309msgid "Invalid range"
3310msgstr "Sélection invalide"
3311
3312msgid "Invalid line number"
3313msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3314
3315msgid "Chunk is out of range"
3316msgstr "L'extrait est hors limite"
3317
3318msgid "Bad context"
3319msgstr "Contexte invalide"
3320
3321msgid "Bad context (in deletion)"
3322msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3323
3324msgid "Invalid diff format"
3325msgstr "Format de fichier diff invalide."
3326
3327msgid "Uploading this file is not allowed."
3328msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3329
3330msgid "Destination directory is not in jail."
3331msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3332
3333msgid "File already exists."
3334msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3335
3336msgid "Cannot write in this directory."
3337msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3338
3339msgid "An error occurred while writing the file."
3340msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3341
3342msgid "Source file does not exist."
3343msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3344
3345msgid "File is not in jail."
3346msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3347
3348msgid "Destination directory is not writable."
3349msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3350
3351msgid "Unable to rename file."
3352msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3353
3354msgid "File cannot be removed."
3355msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3356
3357msgid "Directory is not in jail."
3358msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3359
3360msgid "Directory cannot be removed."
3361msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3362
3363msgid "Not enough memory to open image."
3364msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3365
3366msgid "singular"
3367msgid_plural "plural"
3368msgstr[0] ""
3369msgstr[1] ""
3370
3371#, php-format
3372msgid "File %s is not compressed in the zip."
3373msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3374
3375#, php-format
3376msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3377msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3378
3379msgid "Unable to write destination file."
3380msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3381
3382msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3383msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3384
3385msgid "Not enough memory to open file."
3386msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3387
3388msgid "File does not exist"
3389msgstr "Le fichier n'existe pas"
3390
3391msgid "Cannot read file"
3392msgstr "Impossible de lire le fichier"
3393
3394msgid "Directory does not exist"
3395msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3396
3397msgid "Cannot read directory"
3398msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3399
3400msgid "Site temporarily unavailable"
3401msgstr "Site temporairement indisponible"
3402
3403msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3404msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3405
3406msgid "Unable to connect to database"
3407msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3408
3409#, php-format
3410msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3411msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3412
3413msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3414msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3415
3416#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3417#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3418
3419#~ msgid "Back to comments list"
3420#~ msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3421
3422#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3423#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3424
3425#~ msgid "Download"
3426#~ msgstr "Télécharger"
3427
3428#~ msgid "No action specified."
3429#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3430
3431#~ msgid "Ordering"
3432#~ msgstr "Classement"
3433
3434#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3435#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3436
3437#~ msgid "Delete selected categories"
3438#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3439
3440#~ msgid "Categories order"
3441#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3442
3443#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3444#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3445
3446#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3447#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3448
3449#~ msgid "more information"
3450#~ msgstr "plus d'informations"
3451
3452#~ msgid "XML/RPC interface"
3453#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3454
3455#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3456#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3457
3458#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3459#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3460
3461#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3462#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3463
3464#~ msgid "back"
3465#~ msgstr "retour"
3466
3467#~ msgid "Blogs per page"
3468#~ msgstr "Blogs par page"
3469
3470#~ msgid "Apply filters"
3471#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3472
3473#~ msgid "edit"
3474#~ msgstr "modifier"
3475
3476#~ msgid "The category has been successfully created."
3477#~ msgstr "Catégorie créée avec succès."
3478
3479#~ msgid "Remove a category"
3480#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3481
3482#~ msgid "Choose a category to remove:"
3483#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3484
3485#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3486#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3487
3488#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3489#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3490
3491#~ msgid "Reorder"
3492#~ msgstr "Réordonner"
3493
3494#~ msgid "Comments per page"
3495#~ msgstr "Commentaires par page"
3496
3497#~ msgid "Comment author:"
3498#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3499
3500#~ msgid "action: "
3501#~ msgstr "action : "
3502
3503#~ msgid "Latest news"
3504#~ msgstr "Actualités"
3505
3506#~ msgid "(external link)"
3507#~ msgstr "(lien externe)"
3508
3509#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3510#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3511
3512#~ msgid "Go to %s folder"
3513#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3514
3515#~ msgid "Media details of %s"
3516#~ msgstr "Détails du média %s"
3517
3518#~ msgid "maximum size %s"
3519#~ msgstr "taille maximale %s"
3520
3521#~ msgid "New directory"
3522#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3523
3524#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3525#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3526
3527#~ msgid "post"
3528#~ msgstr "billet"
3529
3530#~ msgid "next entry"
3531#~ msgstr "billet suivant"
3532
3533#~ msgid "previous entry"
3534#~ msgstr "billet précédent"
3535
3536#~ msgid "Notes:"
3537#~ msgstr "Notes :"
3538
3539#~ msgid "Entry status:"
3540#~ msgstr "État du billet :"
3541
3542#~ msgid "Published on:"
3543#~ msgstr "Publié le :"
3544
3545#~ msgid "Text formating:"
3546#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3547
3548#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3549#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3550
3551#~ msgid "Entry password:"
3552#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3553
3554#~ msgid "Basename:"
3555#~ msgstr "URL spécifique :"
3556
3557#~ msgid "junk"
3558#~ msgstr "indésirable"
3559
3560#~ msgid "selected"
3561#~ msgstr "sélectionné"
3562
3563#~ msgid "not selected"
3564#~ msgstr "non sélectionné"
3565
3566#~ msgid "Entries per page"
3567#~ msgstr "Billets par page"
3568
3569#~ msgid "Author ID:"
3570#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3571
3572#~ msgid "User language:"
3573#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3574
3575#~ msgid "User timezone:"
3576#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3577
3578#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3579#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3580
3581#~ msgid "Hide My favorites menu"
3582#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3583
3584#~ msgid "Accessibility options"
3585#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3586
3587#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3588#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3589
3590#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3591#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3592
3593#~ msgid "Back to \"%s\""
3594#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3595
3596#~ msgid "new user"
3597#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3598
3599#~ msgid "No permissions."
3600#~ msgstr "Aucune permission."
3601
3602#~ msgid "Create a new user"
3603#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3604
3605#~ msgid "Users per page"
3606#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3607
3608#~ msgid "Help"
3609#~ msgstr "Aide"
3610
3611#~ msgid "help"
3612#~ msgstr "aide"
3613
3614#~ msgid "protected"
3615#~ msgstr "protégé"
3616
3617#~ msgid "Category URL must be unique."
3618#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3619
3620#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3621#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3622
3623#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3624#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3625
3626#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3627#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3628
3629#~ msgid "Directory %s does not exist."
3630#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3631
3632#~ msgid "permissions"
3633#~ msgstr "permissions"
3634
3635#~ msgid "choose a blog"
3636#~ msgstr "choisissez un blog"
3637
3638#~ msgid "Choose a blog"
3639#~ msgstr "Choisissez un blog"
3640
3641#~ msgid "users"
3642#~ msgstr "utilisateurs"
3643
3644#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3645#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3646
3647#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3648#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3649
3650#~ msgid "Additional plugins"
3651#~ msgstr "Modules complémentaires"
3652
3653#~ msgid "Edit basename:"
3654#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3655
3656#~ msgid "Protect with password"
3657#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3658
3659#~ msgid "Select this comment"
3660#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3661
3662#~ msgid "Add an introduction to the page."
3663#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3664
3665#~ msgid "Finish the update"
3666#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3667
3668#~ msgid "Hidden"
3669#~ msgstr "Masqué"
3670
3671#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3672#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3673
3674# test tableau commentaires
3675#~ msgid "trackback from"
3676#~ msgstr "rétrolien de"
3677
3678#~ msgid "comment from"
3679#~ msgstr "commentaire de"
3680
3681#~ msgid "Select"
3682#~ msgstr "Sélectionner"
3683
3684#~ msgid "Accessibility"
3685#~ msgstr "Accessibilité"
3686
3687#~ msgid "Dashboard and menu"
3688#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3689
3690#~ msgid "Favorites"
3691#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map